The brain may be able to repair itself -- with help | Jocelyne Bloch

1,060,550 views ・ 2016-03-07

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:12
So I'm a neurosurgeon.
0
12896
1683
ฉันเป็นศัลยแพทย์ระบบประสาท
00:15
And like most of my colleagues,
1
15746
1903
และเช่นเดียวกับเพื่อนร่วมงานของฉัน
00:17
I have to deal, every day, with human tragedies.
2
17673
3656
ทุกวัน ฉันต้องข้องเกี่ยวกับเรื่องเศร้า ๆ
00:22
I realize how your life can change from one second to the other
3
22549
4805
ฉันรู้ว่าชีวิตของคุณเปลี่ยนแปลงได้ทุกวินาที
00:27
after a major stroke or after a car accident.
4
27378
4045
เมื่อเส้นโลหิตในสมองเกิดแตกอย่าง เฉียบพลัน หรือหลังจากอุบัติเหตุทางรถยนต์
00:32
And what is very frustrating for us neurosurgeons
5
32045
3738
และที่น่าปวดหัว สำหรับ ศัลยแพทย์ระบบประสาทอย่างเราก็คือ
00:35
is to realize that unlike other organs of the body,
6
35807
4620
การที่รู้ว่าสมองไม่เหมือน กับอวัยวะอื่นในร่างกาย
00:40
the brain has very little ability for self-repair.
7
40451
3479
มันมีความสามารถซ่อมตัวมันเองได้น้อยมาก
00:45
And after a major injury of your central nervous system,
8
45211
3914
และหลังจากที่ระบบประสาทส่วนกลาง เกิดการบาดเจ็บสาหัส
00:50
the patients often remain with a severe handicap.
9
50365
3760
ผู้ป่วยมักจะต้องพิการ
00:55
And that's probably the reason why I've chosen
10
55203
2213
และนั่นอาจเป็นเหตุผล ว่าทำไมฉันถึงเลือก
00:57
to be a functional neurosurgeon.
11
57440
2663
ที่จะเป็นศัลยแพทย์การทำงานระบบประสาท (functional neurosurgeon)
01:01
What is a functional neurosurgeon?
12
61144
1908
ศัลยแพทย์การทำงานระบบประสาทคืออะไร
01:03
It's a doctor who is trying to improve a neurological function
13
63978
4360
คือแพทย์ที่พยายามปรับปรุง การทำงานของระบบประสาท
01:08
through different surgical strategies.
14
68362
2317
ผ่านวิธีการผ่าตัดต่าง ๆ
01:12
You've certainly heard of one of the famous ones
15
72066
2310
คุณน่าจะเคยได้ยินวิธีการที่โด่งดังอันหนึ่ง
01:14
called deep brain stimulation,
16
74400
2086
ที่เรียกว่า แบบจำลองสมองส่วนลึก
01:17
where you implant an electrode in the depths of the brain
17
77230
4132
ที่ซึ่งคุณฝังอิเล็กโทรด เข้าไปยังส่วนลึกของสมอง
01:21
in order to modulate a circuit of neurons
18
81386
3576
เพื่อที่จะปรับเปลี่ยนวงจรเซลล์ประสาท
01:24
to improve a neurological function.
19
84986
1892
เพื่อที่จะปรับปรุงการทำงานของระบบประสาท
01:27
It's really an amazing technology
20
87330
2066
มันเป็นเทคโนโลยีที่น่าที่งมาก
01:29
in that it has improved the destiny of patients
21
89420
3367
ในฐานะที่มันได้ปรับปรุงวิถีชีวิตของผู้ป่วย
01:32
with Parkinson's disease,
22
92811
1822
ที่เป็นโรคพาร์กินสัน
01:34
with severe tremor, with severe pain.
23
94657
3106
ที่มีอาการสั่นรุนแรง มีความเจ็บปวดอย่างมาก
01:38
However, neuromodulation does not mean neuro-repair.
24
98870
5586
อย่างไรก็ดี การปรับเปลี่ยนระบบประสาท ไม่ใช่การซ่อมแซมประสาท
01:45
And the dream of functional neurosurgeons
25
105301
2307
และความฝันของ ศัลยแพทย์การทำงานระบบประสาท
01:47
is to repair the brain.
26
107632
1638
ก็คือการซ่อมแซมสมอง
01:51
I think
27
111222
1397
ฉันคิดว่า
01:52
that we are approaching this dream.
28
112643
1835
เรากำลังเข้าใกล้ความฝันนี้
01:54
And I would like to show you
29
114502
1633
และฉันอยากจะแสดงให้คุณดู
01:57
that we are very close to this.
30
117161
1935
ว่าเราใกล้ความฝันนี้มากขนาดไหน
02:00
And that with a little bit of help,
31
120022
3111
และด้วยความช่วยเหลือเพียงเล็กน้อย
02:03
the brain is able to help itself.
32
123157
3367
สมองจะสามารถช่วยตัวมันเองได้
02:08
So the story started 15 years ago.
33
128516
2169
เรื่องราวนี้เริ่มขึ้นเมื่อ 15 ปีก่อน
02:11
At that time, I was a chief resident
34
131156
2020
ในตอนนั้น ฉันเป็นหัวหน้าแพทย์ฝึกหัด
02:13
working days and nights in the emergency room.
35
133200
2913
ที่ทำงานทั้งวันทั้งคืน ในห้องฉุกเฉิน
02:16
I often had to take care of patients with head trauma.
36
136619
3209
ฉันมักจะต้องพยาบาลผู้ป่วย ที่ได้รับบาดเจ็บที่ศึรษะ
02:21
You have to imagine that when a patient comes in with a severe head trauma,
37
141193
4461
คุณต้องลองนึกดูว่า เมื่อผู้ป่วยเข้ามา พร้อมกับอาการบาดเจ็บที่ศีรษะ
02:25
his brain is swelling
38
145678
2299
สมองของเขาบวม
02:28
and he's increasing his intracranial pressure.
39
148001
2980
และความดันภายในกระโหลกศีรษะก็สูงขึ้น
02:31
And in order to save his life,
40
151716
2229
เพื่อที่จะช่วยชีวิตเขา
02:33
you have to decrease this intracranial pressure.
41
153969
2808
คุณต้องลดความดันในกระโหลกศีรษะ
02:36
And to do that,
42
156801
1151
และเพื่อที่จะทำอย่างนั้น
02:37
you sometimes have to remove a piece of swollen brain.
43
157976
3920
บางครั้ง คุณต้องกำจัด ชิ้นส่วนของสมองที่บวมออกไป
02:42
So instead of throwing away these pieces of swollen brain,
44
162587
4348
แต่แทนที่จะโยนชิ้นส่วนของ สมองที่บวมนี้ทิ้งไป
02:46
we decided with Jean-François Brunet,
45
166959
2489
เราตัดสินใจกับ ฌอง-ฟรองซัว บรูเนต
02:49
who is a colleague of mine, a biologist,
46
169472
1913
นักชีววิทยา เพื่อนร่วมงานของฉัน
02:51
to study them.
47
171409
1174
ว่าจะศึกษามัน
02:53
What do I mean by that?
48
173379
1771
ฉันหมายความว่าอย่างไรน่ะหรือ
02:55
We wanted to grow cells from these pieces of tissue.
49
175174
4033
เราต้องการที่จะเลี้ยงเซลล์ จากชิ้นส่วนเนื้อเยื่อ
03:00
It's not an easy task.
50
180484
1419
มันไม่ใช่เรื่องง่ายที่จะทำ
03:02
Growing cells from a piece of tissue
51
182577
2365
การเลี้ยงชิ้นส่วนเซลล์จากเนื้อเยื่อ
03:04
is a bit the same as growing very small children
52
184966
3459
ก็คล้าย ๆ กับการเลี้ยงเด็กตัวเล็ก ๆ
03:08
out from their family.
53
188449
1470
ที่พรากจากครอบครัวของเขามา
03:11
So you need to find the right nutrients,
54
191689
2317
ฉะนั้น คุณต้องหาสารอาหารที่เหมาะสม
03:14
the warmth, the humidity
55
194030
1769
ความอบอุ่น และความชื้น
03:15
and all the nice environments to make them thrive.
56
195823
3236
และสิ่งแวดล้อมที่ดี เพื่อที่จะทำให้มันเจริญเติบโต
03:19
So that's exactly what we had to do with these cells.
57
199083
2811
และนั่นก็เป็นสิ่งที่เรา ต้องปฏิบัติกับเซลล์เหล่านี้
03:22
And after many attempts,
58
202425
1866
และหลังจากความพยายาม
03:24
Jean-François did it.
59
204959
1767
ฌอง-ฟรองซัว ทำได้
03:27
And that's what he saw under his microscope.
60
207372
3197
และนั่นคือสิ่งที่เขาได้เห็น ภายใต้กล้องจุลทรรศน์
03:31
And that was, for us, a major surprise.
61
211691
2348
และมันก็คือความน่าแปลกใจอย่างที่สุด สำหรับพวกเรา
03:34
Why?
62
214412
1151
ทำไมน่ะหรือคะ
03:35
Because this looks exactly the same as a stem cell culture,
63
215587
4842
เพราะว่ามันดูเหมือนกับ การเลี้ยงเซลล์ต้นกำเนิด
03:40
with large green cells surrounding small, immature cells.
64
220453
5643
เซลล์สีเขียวขนาดใหญ่ ที่ล้อมเซลล์ที่ยังเจริญไม่เต็มที่ขนาดเล็ก
03:47
And you may remember from biology class
65
227168
3254
และคุณอาจจดจำมันได้จากวิชาชีววิทยา
03:50
that stem cells are immature cells,
66
230446
3511
ว่าเซลล์ต้นกำเนิด คือเซลล์ที่ยังเจริญไม่เต็มที่
03:53
able to turn into any type of cell of the body.
67
233981
3879
ที่สามารถเปลี่ยนไปเป็น เซลล์ร่างกายชนิดต่าง ๆ ได้
03:59
The adult brain has stem cells, but they're very rare
68
239423
4628
สมองผู้ใหญ่มีเซลล์ต้นกำเนิด แต่หาได้ยากมาก
04:04
and they're located in deep and small niches
69
244075
4379
และพวกมันอยู่ในส่วนที่ลึกและจำเพาะ
04:08
in the depths of the brain.
70
248478
2017
ในสมองส่วนใน
04:10
So it was surprising to get this kind of stem cell culture
71
250519
3702
ฉะนั้น มันจึงน่าแปลกใจ ที่จะได้เซลล์ต้นกำเนิดที่เลี้ยงได้
04:14
from the superficial part of swollen brain we had
72
254245
2359
จากส่วนผิวของสมองบวม ๆ
04:16
in the operating theater.
73
256628
1617
ที่เราได้มาจากห้องผ่าตัด
04:18
And there was another intriguing observation:
74
258269
2606
และยังเรายังได้เห็นอีกสิ่งที่น่าทึ่ง
04:21
Regular stem cells are very active cells --
75
261890
4226
เซลล์ต้นกำเนิดทั่วไป เป็นเซลล์ที่มีกิจกรรมมากมาย --
04:26
cells that divide, divide, divide very quickly.
76
266140
3573
เซลล์ที่แบ่ง แบ่ง และแบ่งอย่างรวดเร็ว
04:30
And they never die, they're immortal cells.
77
270409
2320
และพวกมันไม่เคยตาย พวกมันเป็นเซลล์อมตะ
04:33
But these cells behave differently.
78
273407
2391
แต่เซลล์เหล่านี้มีพฤติกรรมต่างไป
04:36
They divide slowly,
79
276663
2183
พวกมันแบ่งตัวช้า ๆ
04:38
and after a few weeks of culture,
80
278870
2000
และหลังจากเลี้ยงไปได้สองสามสัปดาห์
04:40
they even died.
81
280894
1562
พวกมันก็ตาย
04:43
So we were in front of a strange new cell population
82
283321
3652
ฉะนั้น เรากำลังเจอเข้ากับกลุ่มเซลล์ใหม่
04:46
that looked like stem cells but behaved differently.
83
286997
3094
ที่หน้าตาเหมือนเซลล์ต้นกำเนิด แต่มีพฤติกรรมแตกต่างไป
04:51
And it took us a long time to understand where they came from.
84
291052
4444
และเราก็ใช้เวลานานทีเดียว เพื่อที่จะเข้าใจว่าพวกมันมาจากไหน
04:55
They come from these cells.
85
295520
2545
พวกมันมาจากเซลล์เหล่านี้
04:58
These blue and red cells are called doublecortin-positive cells.
86
298550
4443
เซลล์สีฟ้าและสีแดง เรียกว่า เซลล์ดับเบิลคอร์ทินโพซิทีฟ
05:04
All of you have them in your brain.
87
304195
2552
พวกคุณทุกคนมีเซลล์เหล่านี้ในสมอง
05:07
They represent four percent of your cortical brain cells.
88
307353
3900
พวกมันมีอยู่ประมาณสี่เปอร์เซ็นต์ ของเซลล์สมองส่วนคอร์ติคอล
05:11
They have a very important role during the development stage.
89
311857
4072
พวกมันมีบทบาทสำคัญในระยะการเจริญ
05:15
When you were fetuses,
90
315953
1755
เมื่อคุณยังเป็นตัวอ่อน (fetus)
05:18
they helped your brain to fold itself.
91
318457
2672
พวกมันช่วยให้สมองของคุณซ้อนพับตัว
05:22
But why do they stay in your head?
92
322120
2515
แต่ทำไมพวกมันยังอยู่ในหัวของคุณล่ะ
05:25
This, we don't know.
93
325371
1407
เราไม่รู้ว่าทำไม
05:27
We think that they may participate in brain repair
94
327414
3222
เราคิดว่า พวกมันอาจเกี่ยวข้อง กับการซ่อมแซมสมอง
05:30
because we find them in higher concentration
95
330660
3464
เพราะว่าเราพบพวกมัน ในความเข้มข้นสูง
05:34
close to brain lesions.
96
334148
1152
ใกล้กับสมองส่วนที่บาดเจ็บ
05:35
But it's not so sure.
97
335324
1618
เราก็ไม่แน่ใจนัก
05:37
But there is one clear thing --
98
337867
2345
แต่มีสิ่งหนึ่งที่ชัดเจน --
05:40
that from these cells,
99
340236
1597
เซลล์เหล่านี้
05:41
we got our stem cell culture.
100
341857
2238
ให้เซลล์ต้นกำเนิดกับเรา
05:45
And we were in front of a potential new source of cells
101
345363
2634
และเราได้อยู่เบื้องหน้า แหล่งเซลล์ใหม่ที่มีศักยภาพ
05:48
to repair the brain.
102
348021
1451
ที่จะช่วยซ่อมแซมสมองได้
05:50
And we had to prove this.
103
350004
1557
และเราต้องทำการพิสูจน์
05:51
So to prove it,
104
351585
1151
เพื่อที่จะพิสูจน์สิ่งนี้
05:52
we decided to design an experimental paradigm.
105
352760
3848
เราตัดสินใจออกแบบตัวอย่างการทดลอง
05:56
The idea was to biopsy a piece of brain
106
356632
3223
แนวคิดก็คือตัดชิ้นส่วนของสมอง
05:59
in a non-eloquent area of the brain,
107
359879
2699
ในส่วนที่ไม่เกี่ยวข้องกับการพูด
06:02
and then to culture the cells
108
362602
1711
และจากนั้นเลี้ยงเซลล์ดังกล่าว
06:04
exactly the way Jean-François did it in his lab.
109
364337
2787
ตามแบบที่ ฌอง-ฟรองซัว ทำในห้องทดลอง
06:07
And then label them, to put color in them
110
367148
2895
และติดฉลากพวกมัน ให้สีกับพวกมัน
06:10
in order to be able to track them in the brain.
111
370067
2673
เพื่อที่จะสามารถติดตามมันในสมองได้
06:13
And the last step was to re-implant them
112
373295
2129
และขั้นตอนสุดท้ายคือการนำมันไปปลูกถ่าย
06:15
in the same individual.
113
375448
1783
ในตัวผู้ที่เป็นเจ้าของเซลล์
06:17
We call these
114
377255
1151
เราเรียกวิธีการนี้ว่า
06:18
autologous grafts -- autografts.
115
378430
2801
ออโตโลกัส กราฟท์ -- เนื้อเยื่อปลูกถ่ายให้ตนเอง
06:21
So the first question we had,
116
381602
2443
ฉะนั้น คำถามแรกของเราก็คือ
06:24
"What will happen if we re-implant these cells in a normal brain,
117
384069
5241
"จะเกิดอะไรขึ้นถ้าเราปลูกถ่ายเซลล์เหล่านั้น กับไปยังสมองปกติ
06:29
and what will happen if we re-implant the same cells
118
389334
2858
และจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าเราปลูกถ่ายเซลล์เดียวกันนี้
06:32
in a lesioned brain?"
119
392216
1223
ในสมองที่บาดเจ็บ"
06:33
Thanks to the help of professor Eric Rouiller,
120
393463
3389
ต้องขอขอบคุณความช่วยเหลือ จากศาสตราจารย์ อีริค รัวริเลอร์
06:36
we worked with monkeys.
121
396876
1666
ผู้ซึ่งทำงานวิจัยในลิง
06:39
So in the first-case scenario,
122
399414
2440
ในกรณีแรก
06:41
we re-implanted the cells in the normal brain
123
401878
3505
เราปลูกถ่ายเซลล์กับไปยังสมองปกติ
06:45
and what we saw is that they completely disappeared after a few weeks,
124
405407
5035
และเราก็ได้เห็นว่าพวกมันหายไป ภายในไม่กี่สัปดาห์
06:50
as if they were taken from the brain,
125
410466
2954
ราวกับว่าพวกมันถูกเอาออกไปจากสมอง
06:53
they go back home,
126
413444
1511
พวกมันกลับบ้าน
06:54
the space is already busy,
127
414979
1556
ที่ตรงนั้นยุ่งเหยิงอยู่แล้ว
06:56
they are not needed there, so they disappear.
128
416559
2230
พวกมันไม่เป็นที่ต้องการ พวกมันก็เลยหายตัวไป
06:59
In the second-case scenario,
129
419780
1978
ในกรณีที่สอง
07:01
we performed the lesion,
130
421782
1231
เราทำให้เกิดการบาดเจ็บ
07:03
we re-implanted exactly the same cells,
131
423037
3140
เราปลูกถ่ายเซลล์เดิมกลับไป
07:06
and in this case, the cells remained --
132
426201
4073
และในกรณีนี้ เซลล์ยังคงอยู่
07:10
and they became mature neurons.
133
430298
2797
และพวกมันกลายเป็นเซลล์ประสาท ที่เจริญเต็มที่
07:13
And that's the image of what we could observe under the microscope.
134
433824
3787
และนั่นคือภาพที่เราสามารถมองเห็นได้ ภายใต้กล้องจุลทรรศน์
07:17
Those are the cells that were re-implanted.
135
437635
2554
นี่คือเซลล์ที่ถูกปลูกถ่ายกลับไป
07:20
And the proof they carry,
136
440839
1947
และแสดงให้เห็นว่า
07:22
these little spots, those are the cells that we've labeled
137
442810
3177
พวกมันมีจุดเล็ก ๆ มันจึงเป็นเซลล์ที่พวกเราติดฉลาก
07:26
in vitro, when they were in culture.
138
446011
2832
ด้วยการปฏิบัติในหลอดทดลอง เมื่อพวกมันอยู่ในที่เพาะเลี้ยง
07:29
But we could not stop here, of course.
139
449755
2200
แต่แน่ล่ะ เรายังหยุดอยู่ตรงนี้ไม่ได้
07:32
Do these cells also help a monkey to recover after a lesion?
140
452521
4637
เซลล์เหล่านี้จะยังช่วยให้ลิง ฟื้นฟูหลังจากได้รับบาดเจ็บหรือเปล่า
07:37
So for that, we trained monkeys to perform a manual dexterity task.
141
457182
5482
เพื่อการนั้น เราฝึกลิง ให้ทำภาระกิจที่ต้องอาศัยความคล่องแคล่ว
07:42
They had to retrieve food pellets from a tray.
142
462688
3018
พวกมันต้องหยิบอาหารเม็ดจากถาด
07:45
They were very good at it.
143
465730
1495
พวกมันทำได้ดีมาก
07:47
And when they had reached a plateau of performance,
144
467896
3472
และเมื่อพวกมันทำได้ ในระดับเสถียรสูงสุดแล้ว
07:51
we did a lesion in the motor cortex corresponding to the hand motion.
145
471392
6295
เราทำให้เกิดการบาดเจ็บในส่วน มอร์เตอร์คอร์เท็กซ์ ซึ่งเกี่ยวกับการขยับมือ
07:57
So the monkeys were plegic,
146
477711
1857
ลิงพวกนี้จึงเป็นอัมพาต
07:59
they could not move their hand anymore.
147
479592
1912
และไม่สามารถขยับมือของมันได้อีก
08:02
And exactly the same as humans would do,
148
482165
3554
เหมือนกันกับที่เกิดขึ้นในมนุษย์
08:05
they spontaneously recovered to a certain extent,
149
485743
2926
พวกมันฟื้นฟูในระดับหนึ่งในทันที
08:08
exactly the same as after a stroke.
150
488693
2020
เช่นเดียวกันกับหลังการเกิด เส้นโลหิตในสมองแตกอย่างเฉียบพลัน
08:10
Patients are completely plegic,
151
490737
1787
ผู้ป่วยจะเป็นอัมพาตอย่างสมบูรณ์
08:12
and then they try to recover due to a brain plasticity mechanism,
152
492548
5108
จากนั้นพวกเขาพยายามฟื้นฟู ด้วยกลไกความสามารถในการเปลี่ยนแปลง
08:17
they recover to a certain extent,
153
497680
1640
ที่มีในสมอง พวกเขาจะฟื้นฟูได้ในระดับหนึ่ง
08:19
exactly the same for the monkey.
154
499344
1841
เช่นเดียวกันกับในลิง
08:21
So when we were sure that the monkey had reached his plateau
155
501209
3444
ฉะนั้น เมื่อเรามั่นใจแล้วว่า ลิงมีความสามารถในระดับเสถียรสูงสุด
08:24
of spontaneous recovery,
156
504677
2428
ของการฟื้นฟูในทันทีแล้ว
08:27
we implanted his own cells.
157
507129
2575
เราปลูกถ่ายเซลล์ของมันเองลงไป
08:30
So on the left side, you see the monkey that has spontaneously recovered.
158
510287
5536
ทางด้านซ้าย คุณจะเห็น ลิงที่มีการฟื้นฟูในทันที
08:37
He's at about 40 to 50 percent of his previous performance
159
517426
4632
มันมีความสามารถอยู่ที่ประมาณ 40 ถึง 50 เปอร์เซ็นต์ ของตอนแรก
08:42
before the lesion.
160
522082
1212
ก่อนที่จะเกิดการบาดเจ็บ
08:44
He's not so accurate, not so quick.
161
524079
2770
มันทำไม่ค่อยจะแม่นยำ และไม่รวดเร็วเท่าไร
08:47
And look now when we re-implant the cells:
162
527376
3459
และดูตอนนี้ เมื่อเราปลูกถ่ายเซลล์กลับไป
08:50
Two months after re-implantation, the same individual.
163
530859
4253
สองเดือนต่อมา หลังจากการปลูกถ่ายในลิงตัวเดิม
08:57
(Applause)
164
537255
6918
(เสียงปรบมือ)
09:04
It was also very exciting results for us, I tell you.
165
544770
3555
มันเป็นผลลัพท์ที่น่าตื่นเต้นมากสำหรับเรา ฉันของบอกเลยค่ะ
09:09
Since that time, we've understood much more about these cells.
166
549321
3706
ตั้งแต่นั้น เราเข้าใจ เกี่ยวกับเซลล์เหล่านี้มากขึ้น
09:13
We know that we can cryopreserve them,
167
553575
2396
เรารู้ว่าพวกเราสามารถแช่แข็งเก็บมันไว้ได้
09:15
we can use them later on.
168
555995
1862
เราสามารถใช้มันทีหลังได้
09:18
We know that we can apply them in other neuropathological models,
169
558214
3890
เรารู้ว่าพวกเราสามารถใช้พวกมัน ในตัวอย่างโรคทางประสาทอื่น ๆ
09:22
like Parkinson's disease, for example.
170
562128
1969
เช่นโรคพาร์กินสัน เป็นต้น
09:24
But our dream is still to implant them in humans.
171
564121
3157
แต่ความฝันของเราคือ การปลูกถ่ายมันในมนุษย์
09:28
And I really hope that I'll be able to show you soon
172
568469
3750
และฉันหวังเป็นอย่างยิ่งว่า ฉันจะได้แสดงให้คุณเห็นกันในเร็ว ๆ นี้
09:33
that the human brain is giving us the tools to repair itself.
173
573605
4994
ว่าสมองของมนุษย์ได้มอบอุปกรณ์ สำหรับซ่อมแซมตัวมันเองให้กับเรา
09:38
Thank you.
174
578623
1320
ขอบคุณค่ะ
09:39
(Applause)
175
579967
5986
(เสียงปรบมือ)
09:45
Bruno Giussani: Jocelyne, this is amazing,
176
585977
3302
บรูโน กิอูสซานี่: แจคลีน นี่มันน่าทึ่งมากครับ
09:49
and I'm sure that right now, there are several dozen people in the audience,
177
589303
3751
และผมก็มั่นใจว่า ตอนนี้มีผู้ชมหลายท่านทีเดียว
09:53
possibly even a majority,
178
593078
1206
ผมว่าส่วนใหญ่ด้วยซ้ำ
09:54
who are thinking, "I know somebody who can use this."
179
594308
2748
ที่กำลังคิดว่า "ฉันรู้จักใครบางคน ที่จะใช้สิ่งนี้ได้"
09:57
I do, in any case.
180
597080
2260
ผมก็คนหนึ่งล่ะครับ
09:59
And of course the question is,
181
599364
2296
และแน่นอน คำถามก็คือ
10:01
what are the biggest obstacles
182
601684
2078
อะไรที่เป็นอุปสรรคที่สำคัญที่สุด
10:03
before you can go into human clinical trials?
183
603786
2791
ก่อนที่คุณจะสามารถ ทำการทดสอบทางคลินิคในมนุษย์ได้
10:07
Jocelyne Bloch: The biggest obstacles are regulations. (Laughs)
184
607665
5506
แจคลีน โบลค: อุปสรรคที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ก็คือกฎระเบียบมากมาย (เสียงหัวเราะ)
10:13
So, from these exciting results, you need to fill out
185
613195
2762
ฉะนั้น จากผลการทดลองที่น่าตื่นเต้นนี้ คุณต้องกรอกเอกสาร
10:15
about two kilograms of papers and forms
186
615981
3237
ที่หนักประมาณสองกิโลกรัมได้
10:19
to be able to go through these kind of trials.
187
619242
3048
เพื่อที่จะสามารถทดสอบทางคลินิคได้
10:22
BG: Which is understandable, the brain is delicate, etc.
188
622314
2632
บรูโน: ซึ่งมันก็เข้าใจได้ สมองเป็นอะไรที่บอบบาง อะไรทำนองนั้น
10:24
JB: Yes, it is, but it takes a long time
189
624970
2358
แจคลีน: ใช่ค่ะ มันเป็นเช่นนั้น แต่มันต้องใช้เวลานานมาก
10:27
and a lot of patience and almost a professional team to do it, you know?
190
627352
4031
ต้องอาศัยความอดทน และกลุ่มผู้เชี่ยวชาญ ในการจัดการมัน
10:31
BG: If you project yourself --
191
631407
2266
บรูโน: ถ้าคุณจะลองประมาณการ --
10:33
having done the research
192
633697
1215
เนื่องจากคุณทำงานวิจัยนี้มา
10:34
and having tried to get permission to start the trials,
193
634936
3945
และได้พยายามจะขออนุญาต เริ่มต้นการทดสอบ
10:38
if you project yourself out in time,
194
638905
3179
ถ้าคุณจะลองประมาณดูคร่าว ๆ
10:42
how many years before somebody gets into a hospital
195
642736
3698
จะอีกนานกี่ปี ก่อนที่ใครสักคนจะได้รับการรักษาแบบนี้
10:46
and this therapy is available?
196
646458
2173
เมื่อไปโรงพยาบาล
10:49
JB: So, it's very difficult to say.
197
649555
2135
แจคลีน: มันยากที่จะบอกค่ะ
10:51
It depends, first, on the approval of the trial.
198
651714
3934
มันขึ้นอยู่กับอะไรหลายอย่าง ประการแรก การอนุมัติให้ทำการทดสอบ
10:55
Will the regulation allow us to do it soon?
199
655672
3103
กฎข้อบังคับจะยอมให้เราทำได้ ในเร็ว ๆ นี้หรือไม่
10:58
And then, you have to perform this kind of study
200
658799
2814
และจากนั้น คุณจะต้องทำการศึกษาในแบบนี้
11:01
in a small group of patients.
201
661637
2800
ในกลุ่มผู้ป่วยเล็ก ๆ
11:04
So it takes, already, a long time to select the patients,
202
664461
2925
ฉะนั้น นั่นก็ใช้เวลานานแล้ว ในการเลือกผู้ป่วย
11:07
do the treatment
203
667410
1906
ทำการบำบัดรักษา
11:09
and evaluate if it's useful to do this kind of treatment.
204
669340
3729
และประเมินว่ามันมีประโยชน์ ที่จะทำการรักษาวิธีนี้หรือไม่
11:13
And then you have to deploy this to a multicentric trial.
205
673093
4659
และจากนั้นคุณจะต้องขยายผล โดยการทำการทดสอบในหลาย ๆ จุด
11:17
You have to really prove first that it's useful
206
677776
4162
คุณต้องพิสูจน์ให้ได้ก่อนว่ามันมีประโยชน์
11:21
before offering this treatment up for everybody.
207
681962
2881
ก่อนที่จะเสนอวิธีการรักษานี้ ให้กับใครก็ตาม
11:24
BG: And safe, of course. JB: Of course.
208
684867
1889
บรูโน: และความปลอดภัยด้วย แจคลีน: แน่นอนค่ะ
11:26
BG: Jocelyne, thank you for coming to TED and sharing this.
209
686780
2794
บรูโน: แจคลีน ขอบคุณมากครับ ที่มาที่ TED และแบ่งปันสิ่งนี้กับเรา
11:29
BG: Thank you.
210
689598
1151
แจคลีน: ขอบคุณค่ะ
11:30
(Applause)
211
690773
2671
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7