The brain may be able to repair itself -- with help | Jocelyne Bloch

1,065,142 views ・ 2016-03-07

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Marco Antonio Alonso Iglesias Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:12
So I'm a neurosurgeon.
0
12896
1683
Son neurocirurxiá
00:15
And like most of my colleagues,
1
15746
1903
e coma moitos dos meus colegas
00:17
I have to deal, every day, with human tragedies.
2
17673
3656
teño que tratar a cotío con traxedias humanas.
00:22
I realize how your life can change from one second to the other
3
22549
4805
Doume conta de como a túa vida pode cambiar nun segundo
00:27
after a major stroke or after a car accident.
4
27378
4045
tras unha embolia cerebral ou un accidente de coche.
00:32
And what is very frustrating for us neurosurgeons
5
32045
3738
Faise moi frustrante para nós como neurocirurxiáns
00:35
is to realize that unlike other organs of the body,
6
35807
4620
constatar que ao contrario que outros órganos do corpo,
00:40
the brain has very little ability for self-repair.
7
40451
3479
o cerebro ten moi pouca capacidade para autorrepararse.
00:45
And after a major injury of your central nervous system,
8
45211
3914
Despois dunha lesión grave do sistema nervioso central
00:50
the patients often remain with a severe handicap.
9
50365
3760
os pacientes polo xeral fican con secuelas graves.
00:55
And that's probably the reason why I've chosen
10
55203
2213
Esa é probablemente a razón pola que decidín
00:57
to be a functional neurosurgeon.
11
57440
2663
ser neurociruxián funcional.
01:01
What is a functional neurosurgeon?
12
61144
1908
Que é un neurocirurxián funcional?
01:03
It's a doctor who is trying to improve a neurological function
13
63978
4360
É un doutor que intenta mellorar unha función neurolóxica
01:08
through different surgical strategies.
14
68362
2317
ao través de diferentes técnicas cirúrxicas.
01:12
You've certainly heard of one of the famous ones
15
72066
2310
Seguramente escoitaron falar dunha moi coñecida
01:14
called deep brain stimulation,
16
74400
2086
chamada estimulación cerebral profunda,
01:17
where you implant an electrode in the depths of the brain
17
77230
4132
na cal implantamos un eléctrodo no interior do cerebro
01:21
in order to modulate a circuit of neurons
18
81386
3576
para modular un circuíto neuronal
01:24
to improve a neurological function.
19
84986
1892
que mellore unha función neurolóxica.
01:27
It's really an amazing technology
20
87330
2066
É unha tecnoloxía asombrosa
01:29
in that it has improved the destiny of patients
21
89420
3367
que está a mellorar as probabilidades dos pacientes
01:32
with Parkinson's disease,
22
92811
1822
coa enfermidade de Párkinson,
01:34
with severe tremor, with severe pain.
23
94657
3106
con fortes tremores, con moita dor.
01:38
However, neuromodulation does not mean neuro-repair.
24
98870
5586
De calquera xeito, a neuromodulación non quere dicir neurorreparación.
01:45
And the dream of functional neurosurgeons
25
105301
2307
O soño dos neurocirurxiáns funcionais
01:47
is to repair the brain.
26
107632
1638
e reparar o cerebro.
01:51
I think
27
111222
1397
Penso
01:52
that we are approaching this dream.
28
112643
1835
que estamos achegándonos a este soño.
01:54
And I would like to show you
29
114502
1633
Gustaríame mostrarvos
01:57
that we are very close to this.
30
117161
1935
que estamos moi preto disto.
02:00
And that with a little bit of help,
31
120022
3111
Como cunha pequena axuda,
02:03
the brain is able to help itself.
32
123157
3367
o cerebro é quen de repararse a si mesmo.
02:08
So the story started 15 years ago.
33
128516
2169
Esta historia comezou hai 15 anos.
02:11
At that time, I was a chief resident
34
131156
2020
Daquela, eu era xefa de residentes
02:13
working days and nights in the emergency room.
35
133200
2913
e pasaba días e días nas salas de urxencias
02:16
I often had to take care of patients with head trauma.
36
136619
3209
A miúdo tiña que ocuparme de pacientes con traumas na cabeza
02:21
You have to imagine that when a patient comes in with a severe head trauma,
37
141193
4461
Podedes imaxinar que cando un paciente vén cun trauma grave na cabeza,
02:25
his brain is swelling
38
145678
2299
o seu cerebro inflámase
02:28
and he's increasing his intracranial pressure.
39
148001
2980
e auméntalle a presión intracranial.
02:31
And in order to save his life,
40
151716
2229
Para salvar a súa vida,
02:33
you have to decrease this intracranial pressure.
41
153969
2808
tes que diminuír esa presión intracranial,
02:36
And to do that,
42
156801
1151
e para facer iso,
02:37
you sometimes have to remove a piece of swollen brain.
43
157976
3920
ás veces tiñamos que extraer un anaco de cerebro inflamado
02:42
So instead of throwing away these pieces of swollen brain,
44
162587
4348
No canto de tirar eses anacos
02:46
we decided with Jean-François Brunet,
45
166959
2489
decidimos, xunto con Jean-François Brunet,
02:49
who is a colleague of mine, a biologist,
46
169472
1913
que é un colega meu, biólogo,
02:51
to study them.
47
171409
1174
estudalos.
02:53
What do I mean by that?
48
173379
1771
Que quero dicir?
02:55
We wanted to grow cells from these pieces of tissue.
49
175174
4033
Quixemos cultivar células obtidas deses anacos de tecido.
03:00
It's not an easy task.
50
180484
1419
Non é unha tarefa sinxela.
03:02
Growing cells from a piece of tissue
51
182577
2365
Cultivar células dun anaco de tecido
03:04
is a bit the same as growing very small children
52
184966
3459
é case coma criar meniños pequerrechos
03:08
out from their family.
53
188449
1470
lonxe das súas familias.
03:11
So you need to find the right nutrients,
54
191689
2317
Así que necesitas atopar os nutrientes adecuados,
03:14
the warmth, the humidity
55
194030
1769
a temperatura, a humidade
03:15
and all the nice environments to make them thrive.
56
195823
3236
e os ambientes adecuados para que saian adiante.
03:19
So that's exactly what we had to do with these cells.
57
199083
2811
Iso foi exactamente o que fixemos con esas células.
03:22
And after many attempts,
58
202425
1866
Despois de moitos intentos,
03:24
Jean-François did it.
59
204959
1767
Jean-François conseguiuno.
03:27
And that's what he saw under his microscope.
60
207372
3197
Isto foi o que vimos baixo o seu microscopio.
03:31
And that was, for us, a major surprise.
61
211691
2348
E foi, para nós, unha gran sorpresa.
03:34
Why?
62
214412
1151
Por que?
03:35
Because this looks exactly the same as a stem cell culture,
63
215587
4842
Porque parecía o mesmiño ca un cultivo de células nai,
03:40
with large green cells surrounding small, immature cells.
64
220453
5643
con células grandes e verdes, arredor das células pequenas e inmaturas.
03:47
And you may remember from biology class
65
227168
3254
Lembraredes da clase de bioloxía
03:50
that stem cells are immature cells,
66
230446
3511
que esas células nai son células inmaturas,
03:53
able to turn into any type of cell of the body.
67
233981
3879
capaces de transformarse en calquera célula do corpo.
03:59
The adult brain has stem cells, but they're very rare
68
239423
4628
O cerebro adulto ten células nai, pero son moi escasas
04:04
and they're located in deep and small niches
69
244075
4379
e atópanse en profundas e pequenas áreas
04:08
in the depths of the brain.
70
248478
2017
do interior do cerebro.
04:10
So it was surprising to get this kind of stem cell culture
71
250519
3702
Foi sorprendente obter esta clase de cultivos de células nai
04:14
from the superficial part of swollen brain we had
72
254245
2359
provenientes de fragmentos de cerebro que conseguimos
04:16
in the operating theater.
73
256628
1617
no quirófano.
04:18
And there was another intriguing observation:
74
258269
2606
Alí había outro achado intrigante:
04:21
Regular stem cells are very active cells --
75
261890
4226
polo xeral as células nai son células moi activas--
04:26
cells that divide, divide, divide very quickly.
76
266140
3573
células que se dividen, dividen e dividen moi rápido.
04:30
And they never die, they're immortal cells.
77
270409
2320
Elas nunca morren, son células inmortais.
04:33
But these cells behave differently.
78
273407
2391
Pero estas células eran diferentes
04:36
They divide slowly,
79
276663
2183
Elas dividíanse de vagar,
04:38
and after a few weeks of culture,
80
278870
2000
e despois dunhas semanas de cultivo,
04:40
they even died.
81
280894
1562
sempre morrían.
04:43
So we were in front of a strange new cell population
82
283321
3652
Atopabámonos fronte a unha estraña nova poboación celular
04:46
that looked like stem cells but behaved differently.
83
286997
3094
semellante ás células nai pero cun comportamento distinto.
04:51
And it took us a long time to understand where they came from.
84
291052
4444
E levounos bastante tempo comprender de onde proviñan.
04:55
They come from these cells.
85
295520
2545
Proveñen destas células.
04:58
These blue and red cells are called doublecortin-positive cells.
86
298550
4443
Esas células azuis e encarnadas son células positivas á doblecortina.
05:04
All of you have them in your brain.
87
304195
2552
Todos vós as tedes no voso cerebro.
05:07
They represent four percent of your cortical brain cells.
88
307353
3900
Representan o catro por cento das vosas células corticais cerebrais.
05:11
They have a very important role during the development stage.
89
311857
4072
Xogan un papel moi importante durante o estadio de desenvolvemento.
05:15
When you were fetuses,
90
315953
1755
Cando erades fetos,
05:18
they helped your brain to fold itself.
91
318457
2672
axudáronlle ao voso cerebro a formar as circunvolucións.
05:22
But why do they stay in your head?
92
322120
2515
Pero por que seguen na vosa cabeza?
05:25
This, we don't know.
93
325371
1407
Iso non o sabemos.
05:27
We think that they may participate in brain repair
94
327414
3222
Cremos que poden intervir na reparación cerebral
05:30
because we find them in higher concentration
95
330660
3464
porque nós atopámolas en concentracións máis altas
preto de lesións cerebrais.
05:34
close to brain lesions.
96
334148
1152
05:35
But it's not so sure.
97
335324
1618
Pero non é seguro.
05:37
But there is one clear thing --
98
337867
2345
Porén, unha cousa está clara...
05:40
that from these cells,
99
340236
1597
grazas a estas células,
05:41
we got our stem cell culture.
100
341857
2238
nós tivemos o noso cultivo de células nai.
05:45
And we were in front of a potential new source of cells
101
345363
2634
Estabamos fronte a unha posible fonte de células
05:48
to repair the brain.
102
348021
1451
para reparar o cerebro.
05:50
And we had to prove this.
103
350004
1557
e tiñamos que demostralo.
05:51
So to prove it,
104
351585
1151
Así que para demostralo,
05:52
we decided to design an experimental paradigm.
105
352760
3848
decidimos deseñar un paradigma experimental.
05:56
The idea was to biopsy a piece of brain
106
356632
3223
A idea foi biopsiar un anaco de cerebro
05:59
in a non-eloquent area of the brain,
107
359879
2699
nunha parte non esencial do cerebro,
06:02
and then to culture the cells
108
362602
1711
e despois cultivar as células
06:04
exactly the way Jean-François did it in his lab.
109
364337
2787
do mesmo xeito que Jean-François fixera no seu laboratorio.
06:07
And then label them, to put color in them
110
367148
2895
E despois etiquetalas, colorealas
06:10
in order to be able to track them in the brain.
111
370067
2673
de xeito que fósemos capaces de rastrexalas no cerebro.
06:13
And the last step was to re-implant them
112
373295
2129
O derradeiro paso sería reimplantalas
06:15
in the same individual.
113
375448
1783
no mesmo individuo.
06:17
We call these
114
377255
1151
Nós chamámoslle a isto
06:18
autologous grafts -- autografts.
115
378430
2801
enxertos autólogos -- autoenxertos.
06:21
So the first question we had,
116
381602
2443
A primeira pregunta que nos fixemos foi:
06:24
"What will happen if we re-implant these cells in a normal brain,
117
384069
5241
"Que ocorrería se reimplantásemos esas células nun cerebro normal,
06:29
and what will happen if we re-implant the same cells
118
389334
2858
e que ocorrería se as reimplantásemos
06:32
in a lesioned brain?"
119
392216
1223
nun cerebro lesionado?"
06:33
Thanks to the help of professor Eric Rouiller,
120
393463
3389
Grazas a axuda do profesor Eric Rouiller,
06:36
we worked with monkeys.
121
396876
1666
traballamos con monos.
06:39
So in the first-case scenario,
122
399414
2440
No primeiro suposto,
06:41
we re-implanted the cells in the normal brain
123
401878
3505
reimplantamos as células nun cerebro san
06:45
and what we saw is that they completely disappeared after a few weeks,
124
405407
5035
e o que vimos foi que desapareceran por completo ás poucas semanas
06:50
as if they were taken from the brain,
125
410466
2954
coma se fosen sacadas do cerebro,
06:53
they go back home,
126
413444
1511
volveron á casa,
06:54
the space is already busy,
127
414979
1556
o lugar xa estaba ocupado,
06:56
they are not needed there, so they disappear.
128
416559
2230
alí non eran necesarias, así que desapareceron.
06:59
In the second-case scenario,
129
419780
1978
No segundo suposto,
07:01
we performed the lesion,
130
421782
1231
nós recreamos a lesión,
07:03
we re-implanted exactly the same cells,
131
423037
3140
reimplantamos exactamente as mesmas células,
07:06
and in this case, the cells remained --
132
426201
4073
e neste caso, as células permaneceron...
07:10
and they became mature neurons.
133
430298
2797
e convertéronse en neuronas maduras.
07:13
And that's the image of what we could observe under the microscope.
134
433824
3787
Esta foi a imaxe que nós puidemos observar baixo o microscopio
07:17
Those are the cells that were re-implanted.
135
437635
2554
Estas son as células que reimplantáramos.
07:20
And the proof they carry,
136
440839
1947
A proba que portan,
07:22
these little spots, those are the cells that we've labeled
137
442810
3177
estas pequenas manchas, esas son as células que nos etiquetamos
07:26
in vitro, when they were in culture.
138
446011
2832
in vitro, cando elas estaban no cultivo.
07:29
But we could not stop here, of course.
139
449755
2200
Non nos detivemos aí, por suposto.
07:32
Do these cells also help a monkey to recover after a lesion?
140
452521
4637
Poderían esas células tamén axudarlle a un mono a recuperarse tras unha lesión?
07:37
So for that, we trained monkeys to perform a manual dexterity task.
141
457182
5482
Para isto, adestramos os monos para dominar unha tarefa manual.
07:42
They had to retrieve food pellets from a tray.
142
462688
3018
Tiñan que tirar boliñas de comida dunha bandexa.
07:45
They were very good at it.
143
465730
1495
Facíano moi ben.
07:47
And when they had reached a plateau of performance,
144
467896
3472
Cando alcanzaron unha certa habilidade,
07:51
we did a lesion in the motor cortex corresponding to the hand motion.
145
471392
6295
causámoslles unha lesión no córtex motor correspondente ao control da man.
07:57
So the monkeys were plegic,
146
477711
1857
De xeito que os monos quedaron eivados,
07:59
they could not move their hand anymore.
147
479592
1912
xa non eran quen de mover a man.
08:02
And exactly the same as humans would do,
148
482165
3554
Igual que ocorrería nos seres humanos,
08:05
they spontaneously recovered to a certain extent,
149
485743
2926
recuperáronse espontaneamente ata certo nivel,
08:08
exactly the same as after a stroke.
150
488693
2020
igualiño ca despois dunha embolia cerebral.
08:10
Patients are completely plegic,
151
490737
1787
Pacientes totalmente eivados,
08:12
and then they try to recover due to a brain plasticity mechanism,
152
492548
5108
que intentan recuperarse grazas ao mecanismo de plasticidade cerebral,
08:17
they recover to a certain extent,
153
497680
1640
facéndoo ata un certo nivel,
08:19
exactly the same for the monkey.
154
499344
1841
exactamente o mesmo para os monos.
08:21
So when we were sure that the monkey had reached his plateau
155
501209
3444
Entón, cando nos aseguramos que os monos alcanzaran o seu límite
08:24
of spontaneous recovery,
156
504677
2428
de recuperación espontánea,
08:27
we implanted his own cells.
157
507129
2575
reimplantámoslles as súas propias células,
08:30
So on the left side, you see the monkey that has spontaneously recovered.
158
510287
5536
No lado esquerdo, vese o mono que se recuperou espontaneamente.
08:37
He's at about 40 to 50 percent of his previous performance
159
517426
4632
Isto é arredor do 40 ao 50 por cento da súa destreza
08:42
before the lesion.
160
522082
1212
previa á lesión.
08:44
He's not so accurate, not so quick.
161
524079
2770
Non é moi preciso, nin moi rápido.
08:47
And look now when we re-implant the cells:
162
527376
3459
Mirade agora, ao reimplantar as células,
08:50
Two months after re-implantation, the same individual.
163
530859
4253
dous meses despois da reimplantación, o mesmo individuo.
08:57
(Applause)
164
537255
6918
(Aplausos)
09:04
It was also very exciting results for us, I tell you.
165
544770
3555
Foron uns resultados moi emocionantes para nós, en serio.
09:09
Since that time, we've understood much more about these cells.
166
549321
3706
Dende ese intre, nós comprendemos moito mellor estas células.
09:13
We know that we can cryopreserve them,
167
553575
2396
Sabemos que podemos criopreservalas,
09:15
we can use them later on.
168
555995
1862
para empregalas máis adiante.
09:18
We know that we can apply them in other neuropathological models,
169
558214
3890
Sabemos que podemos empregalas noutros modelos neuropatolóxicos,
09:22
like Parkinson's disease, for example.
170
562128
1969
coma a enfermidade de Párkinson.
09:24
But our dream is still to implant them in humans.
171
564121
3157
Pero o noso soño é aínda implantalas nos humanos.
09:28
And I really hope that I'll be able to show you soon
172
568469
3750
Eu teño a esperanza de sermos quen de mostrarvos axiña
09:33
that the human brain is giving us the tools to repair itself.
173
573605
4994
que o cerebro humano estanos a dar as ferramentas para autorrepararse.
09:38
Thank you.
174
578623
1320
Grazas.
09:39
(Applause)
175
579967
5986
(Aplausos)
09:45
Bruno Giussani: Jocelyne, this is amazing,
176
585977
3302
Bruno Giussani: Jocelyne, isto é asombroso.
09:49
and I'm sure that right now, there are several dozen people in the audience,
177
589303
3751
Estou seguro de que agora mesmo, hai ducias de persoas no público
09:53
possibly even a majority,
178
593078
1206
posiblemente a maioría,
09:54
who are thinking, "I know somebody who can use this."
179
594308
2748
que están a pensar,"Eu sei de alguén que pode usar isto."
09:57
I do, in any case.
180
597080
2260
Eu estou, desde logo.
09:59
And of course the question is,
181
599364
2296
E por suposto a pregunta é:
10:01
what are the biggest obstacles
182
601684
2078
cales son os maiores obstáculos
10:03
before you can go into human clinical trials?
183
603786
2791
antes de que poidas facer ensaios clínicos en humanos?
10:07
Jocelyne Bloch: The biggest obstacles are regulations. (Laughs)
184
607665
5506
Jocelyne Bloch: Os meirandes obstáculos son as regulacións. (Risos)
10:13
So, from these exciting results, you need to fill out
185
613195
2762
Así que, a partir destes bos resultados, necesitas obter
10:15
about two kilograms of papers and forms
186
615981
3237
arredor de dous kg de papeis e formularios
10:19
to be able to go through these kind of trials.
187
619242
3048
para ser quen de desenvolver este tipo de ensaios.
10:22
BG: Which is understandable, the brain is delicate, etc.
188
622314
2632
BG: O cal é comprensible, o cerebro é delicado, etc.
10:24
JB: Yes, it is, but it takes a long time
189
624970
2358
JB: Si, así é, pero cómpre moito tempo
10:27
and a lot of patience and almost a professional team to do it, you know?
190
627352
4031
e moita paciencia e case un equipo profesional para facelo, sabes.
10:31
BG: If you project yourself --
191
631407
2266
BG: Se te imaxinas a ti mesma...
10:33
having done the research
192
633697
1215
despois da investigación,
10:34
and having tried to get permission to start the trials,
193
634936
3945
intentando obter os permisos para comezar os ensaios,
10:38
if you project yourself out in time,
194
638905
3179
se te proxectas a ti mesma no tempo,
10:42
how many years before somebody gets into a hospital
195
642736
3698
cantos anos pasarán antes de que alguén chegue a un hospital
10:46
and this therapy is available?
196
646458
2173
e dispoña desta terapia?
10:49
JB: So, it's very difficult to say.
197
649555
2135
JB: Isto é moi difícil de dicir.
10:51
It depends, first, on the approval of the trial.
198
651714
3934
Depende, primeio, da aprobación do ensaio.
10:55
Will the regulation allow us to do it soon?
199
655672
3103
Permitiránolo a regulación de aquí a pouco?
10:58
And then, you have to perform this kind of study
200
658799
2814
Despois, tes que preparar este tipo de estudo
11:01
in a small group of patients.
201
661637
2800
nun pequeno grupo de pacientes.
11:04
So it takes, already, a long time to select the patients,
202
664461
2925
Vai levar, seguro, moito tempo seleccionar os pacientes,
11:07
do the treatment
203
667410
1906
facer o tratamento
11:09
and evaluate if it's useful to do this kind of treatment.
204
669340
3729
e avaliar se é axeitado empregar esta clase de tratamento.
11:13
And then you have to deploy this to a multicentric trial.
205
673093
4659
E despois haberá que desenvolver isto nun ensaio multicéntrico.
11:17
You have to really prove first that it's useful
206
677776
4162
Primeiro haberá que demostrar realmente que é útil
11:21
before offering this treatment up for everybody.
207
681962
2881
antes de ofrecerlle este tratamento para todo o mundo
11:24
BG: And safe, of course. JB: Of course.
208
684867
1889
BG: E seguro, por suposto. JB: Por suposto.
11:26
BG: Jocelyne, thank you for coming to TED and sharing this.
209
686780
2794
BG: Jocelyne, grazas por vir a TED e contarnos isto.
11:29
BG: Thank you.
210
689598
1151
JB: Grazas.
11:30
(Applause)
211
690773
2671
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7