The brain may be able to repair itself -- with help | Jocelyne Bloch

1,060,550 views ・ 2016-03-07

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Simone Punselie Nagekeken door: Christel Foncke
00:12
So I'm a neurosurgeon.
0
12896
1683
Ik ben neurochirurg.
00:15
And like most of my colleagues,
1
15746
1903
Net als veel van mijn collega's
00:17
I have to deal, every day, with human tragedies.
2
17673
3656
heb ik elke dag met menselijke drama's te maken.
00:22
I realize how your life can change from one second to the other
3
22549
4805
Ik besef dat je leven in een seconde kan veranderen,
00:27
after a major stroke or after a car accident.
4
27378
4045
na een beroerte of een ongeluk.
00:32
And what is very frustrating for us neurosurgeons
5
32045
3738
Voor neurochirurgen is het zeer frustrerend
00:35
is to realize that unlike other organs of the body,
6
35807
4620
dat de hersenen zich niet, zoals andere organen,
00:40
the brain has very little ability for self-repair.
7
40451
3479
vanzelf kunnen herstellen.
00:45
And after a major injury of your central nervous system,
8
45211
3914
Een zware beschadiging van het centrale zenuwstelsel
00:50
the patients often remain with a severe handicap.
9
50365
3760
veroorzaakt vaak een zware handicap.
00:55
And that's probably the reason why I've chosen
10
55203
2213
Daarom heb ik ervoor gekozen
00:57
to be a functional neurosurgeon.
11
57440
2663
om functioneel neurochirurg te worden.
01:01
What is a functional neurosurgeon?
12
61144
1908
Wat doet een functioneel neurochirurg?
01:03
It's a doctor who is trying to improve a neurological function
13
63978
4360
Dat is een arts die neurologische functies verbetert
01:08
through different surgical strategies.
14
68362
2317
middels chirurgische strategieën.
01:12
You've certainly heard of one of the famous ones
15
72066
2310
Je kent vast wel die beroemde
01:14
called deep brain stimulation,
16
74400
2086
diepe hersenstimulatie,
01:17
where you implant an electrode in the depths of the brain
17
77230
4132
waarbij een electrode diep in het brein wordt geplaatst
01:21
in order to modulate a circuit of neurons
18
81386
3576
om een neuronencircuit aan te passen
01:24
to improve a neurological function.
19
84986
1892
ter verbetering van een neurologische functie.
01:27
It's really an amazing technology
20
87330
2066
Dat is fantastische technologie
01:29
in that it has improved the destiny of patients
21
89420
3367
die het lot verbeterde van veel patiënten met Parkinson
01:32
with Parkinson's disease,
22
92811
1822
01:34
with severe tremor, with severe pain.
23
94657
3106
met ernstige tremor, met zware pijn.
01:38
However, neuromodulation does not mean neuro-repair.
24
98870
5586
Aanpassen is echter niet hetzelfde als herstellen.
01:45
And the dream of functional neurosurgeons
25
105301
2307
De functionele neurochirurg droomt ervan
01:47
is to repair the brain.
26
107632
1638
om het brein te kunnen repareren.
01:51
I think
27
111222
1397
Ik denk
01:52
that we are approaching this dream.
28
112643
1835
dat deze droom naderbij komt.
01:54
And I would like to show you
29
114502
1633
Ik wil u laten zien
01:57
that we are very close to this.
30
117161
1935
dat we hier dichtbij zijn,
02:00
And that with a little bit of help,
31
120022
3111
dat het brein met wat hulp
02:03
the brain is able to help itself.
32
123157
3367
zich kan herstellen.
02:08
So the story started 15 years ago.
33
128516
2169
Het verhaal begint 15 jaar terug.
02:11
At that time, I was a chief resident
34
131156
2020
Ik werkte toen
02:13
working days and nights in the emergency room.
35
133200
2913
dag en nacht op de afdeling spoedeisende hulp.
02:16
I often had to take care of patients with head trauma.
36
136619
3209
Ik zag vaak patiënten met hoofdtrauma's.
02:21
You have to imagine that when a patient comes in with a severe head trauma,
37
141193
4461
Het brein van een patiënt met een zwaar hoofdtrauma
02:25
his brain is swelling
38
145678
2299
zwelt op en
02:28
and he's increasing his intracranial pressure.
39
148001
2980
de druk op de schedel neemt toe.
02:31
And in order to save his life,
40
151716
2229
Om zijn leven te kunnen redden,
02:33
you have to decrease this intracranial pressure.
41
153969
2808
moet je die druk verminderen.
02:36
And to do that,
42
156801
1151
Daarvoor
02:37
you sometimes have to remove a piece of swollen brain.
43
157976
3920
moet je soms een deel van het gezwollen brein weghalen.
02:42
So instead of throwing away these pieces of swollen brain,
44
162587
4348
In plaats van die stukjes weg te gooien,
02:46
we decided with Jean-François Brunet,
45
166959
2489
besloten we ze samen met Jean-François Brunet,
02:49
who is a colleague of mine, a biologist,
46
169472
1913
collega en bioloog, te onderzoeken.
02:51
to study them.
47
171409
1174
02:53
What do I mean by that?
48
173379
1771
Wat bedoel ik hiermee?
02:55
We wanted to grow cells from these pieces of tissue.
49
175174
4033
We wilden cellen laten groeien uit deze stukjes.
03:00
It's not an easy task.
50
180484
1419
Dat is niet makkelijk.
03:02
Growing cells from a piece of tissue
51
182577
2365
Cellen uit weefsel laten groeien,
03:04
is a bit the same as growing very small children
52
184966
3459
is zoiets als baby's laten opgroeien
03:08
out from their family.
53
188449
1470
buiten hun gezin.
03:11
So you need to find the right nutrients,
54
191689
2317
Je hebt de juiste voeding nodig,
03:14
the warmth, the humidity
55
194030
1769
warmte, vochtigheid
03:15
and all the nice environments to make them thrive.
56
195823
3236
en de juiste omgeving om ze te laten gedijen.
03:19
So that's exactly what we had to do with these cells.
57
199083
2811
Dat moesten we ook doen met deze cellen.
03:22
And after many attempts,
58
202425
1866
Na veel pogingen,
03:24
Jean-François did it.
59
204959
1767
is het Jean-François gelukt.
03:27
And that's what he saw under his microscope.
60
207372
3197
Dit zag hij onder zijn microscoop.
03:31
And that was, for us, a major surprise.
61
211691
2348
Dat was een grote verrassing voor ons.
03:34
Why?
62
214412
1151
Waarom?
03:35
Because this looks exactly the same as a stem cell culture,
63
215587
4842
Omdat het er precies zo uitziet als een stamcelcultuur,
03:40
with large green cells surrounding small, immature cells.
64
220453
5643
met grote groene cellen omringd door kleine, onrijpe cellen.
03:47
And you may remember from biology class
65
227168
3254
Je weet vast nog wel uit de biologieles
03:50
that stem cells are immature cells,
66
230446
3511
dat stamcellen onrijpe cellen zijn,
03:53
able to turn into any type of cell of the body.
67
233981
3879
die kunnen veranderen in elk type cel van het lichaam.
03:59
The adult brain has stem cells, but they're very rare
68
239423
4628
Het volwassen brein heeft stamcellen, maar zeer weinig
04:04
and they're located in deep and small niches
69
244075
4379
en ze zitten vestopt in diepe, kleine hoekjes
04:08
in the depths of the brain.
70
248478
2017
diep in het brein.
04:10
So it was surprising to get this kind of stem cell culture
71
250519
3702
dus het was verrassend om deze stamcelcultuur te krijgen
04:14
from the superficial part of swollen brain we had
72
254245
2359
uit de buitenlaag van het gezwollen brein
04:16
in the operating theater.
73
256628
1617
in onze operatiekamer.
04:18
And there was another intriguing observation:
74
258269
2606
Er was nog een intrigerende observatie:
04:21
Regular stem cells are very active cells --
75
261890
4226
gewone stamcellen zijn heel actief,
04:26
cells that divide, divide, divide very quickly.
76
266140
3573
ze delen en delen heel erg snel
04:30
And they never die, they're immortal cells.
77
270409
2320
en ze zijn onsterfelijk.
04:33
But these cells behave differently.
78
273407
2391
Maar deze cellen gedroegen zich anders.
04:36
They divide slowly,
79
276663
2183
Ze delen langzaam,
04:38
and after a few weeks of culture,
80
278870
2000
en na een paar weken op kweek,
04:40
they even died.
81
280894
1562
stierven ze zelfs.
04:43
So we were in front of a strange new cell population
82
283321
3652
We hebben dus een vreemde nieuwe celpopulatie
04:46
that looked like stem cells but behaved differently.
83
286997
3094
die eruit ziet als stamcellen maar zich anders gedraagt.
04:51
And it took us a long time to understand where they came from.
84
291052
4444
Het duurde een tijd voor we begrepen waar ze vandaan kwamen.
04:55
They come from these cells.
85
295520
2545
Ze komen uit deze cellen:
04:58
These blue and red cells are called doublecortin-positive cells.
86
298550
4443
die blauwe en rode cellen zijn doublecortin-positieve cellen.
05:04
All of you have them in your brain.
87
304195
2552
Je hebt ze allemaal in je brein.
05:07
They represent four percent of your cortical brain cells.
88
307353
3900
Ze beslaan 4 procent van je corticale hersencellen.
05:11
They have a very important role during the development stage.
89
311857
4072
Ze spelen een belangrijke rol in de ontwikkeling.
05:15
When you were fetuses,
90
315953
1755
Toen jullie nog foetussen waren,
05:18
they helped your brain to fold itself.
91
318457
2672
hielpen ze het brein om zich in te vouwen.
05:22
But why do they stay in your head?
92
322120
2515
Maar, waarom blijven ze in je hoofd?
05:25
This, we don't know.
93
325371
1407
Dat weten we niet.
05:27
We think that they may participate in brain repair
94
327414
3222
We denken dat ze het brein helpen te herstellen
05:30
because we find them in higher concentration
95
330660
3464
omdat we ze in hogere concentraties vinden
05:34
close to brain lesions.
96
334148
1152
bij hersenlaesies.
05:35
But it's not so sure.
97
335324
1618
Dit is echter niet zeker.
05:37
But there is one clear thing --
98
337867
2345
Eén ding is zeker:
05:40
that from these cells,
99
340236
1597
uit deze cellen
05:41
we got our stem cell culture.
100
341857
2238
ontstaat onze stamcelcultuur.
05:45
And we were in front of a potential new source of cells
101
345363
2634
We stonden voor een potentieel nieuwe bron van cellen
05:48
to repair the brain.
102
348021
1451
die het brein kunnen herstellen.
05:50
And we had to prove this.
103
350004
1557
We moesten het bewijzen,
05:51
So to prove it,
104
351585
1151
en daarom hebben we
05:52
we decided to design an experimental paradigm.
105
352760
3848
een experimenteel paradigma opgezet.
05:56
The idea was to biopsy a piece of brain
106
356632
3223
We wilden een biopsie nemen van hersenweefsel
05:59
in a non-eloquent area of the brain,
107
359879
2699
dat niet in een spraakgebied ligt,
06:02
and then to culture the cells
108
362602
1711
en die cellen op kweek zetten,
06:04
exactly the way Jean-François did it in his lab.
109
364337
2787
precies zoals Jean-François in zijn lab deed.
06:07
And then label them, to put color in them
110
367148
2895
We labelden ze daarna met kleur
06:10
in order to be able to track them in the brain.
111
370067
2673
zodat we ze konden volgen in het brein.
06:13
And the last step was to re-implant them
112
373295
2129
Tot slot wilden we ze herimplanteren
06:15
in the same individual.
113
375448
1783
in hetzelfde individu.
06:17
We call these
114
377255
1151
We noemen dit
06:18
autologous grafts -- autografts.
115
378430
2801
autogene of autotransplantatie.
06:21
So the first question we had,
116
381602
2443
Onze eerste vraag was:
06:24
"What will happen if we re-implant these cells in a normal brain,
117
384069
5241
wat gebeurt er als we deze cellen in een normaal brein herimplanteren,
06:29
and what will happen if we re-implant the same cells
118
389334
2858
en wat als we de dat doen
06:32
in a lesioned brain?"
119
392216
1223
in een beschadigd brein?
06:33
Thanks to the help of professor Eric Rouiller,
120
393463
3389
Dankzij de hulp van professor Eric Rouiller
06:36
we worked with monkeys.
121
396876
1666
konden we met apen werken.
06:39
So in the first-case scenario,
122
399414
2440
Dus in het eerste scenario
06:41
we re-implanted the cells in the normal brain
123
401878
3505
herimplanteerden we de cellen in een normaal brein.
06:45
and what we saw is that they completely disappeared after a few weeks,
124
405407
5035
We zagen dat ze na enkele weken geheel verdwenen waren,
06:50
as if they were taken from the brain,
125
410466
2954
alsof ze waren verwijderd.
06:53
they go back home,
126
413444
1511
Ze gaan naar hun gebied
06:54
the space is already busy,
127
414979
1556
en als er geen plaats is
06:56
they are not needed there, so they disappear.
128
416559
2230
en ze niet nodig zijn, verdwijnen ze.
06:59
In the second-case scenario,
129
419780
1978
In het tweede scenario
07:01
we performed the lesion,
130
421782
1231
hebben we een laesie gemaakt
07:03
we re-implanted exactly the same cells,
131
423037
3140
en daarna dezelfde cellen geherimplanteerd
07:06
and in this case, the cells remained --
132
426201
4073
en nu bleven de cellen ter plaatse
07:10
and they became mature neurons.
133
430298
2797
en ze werden volgroeide neuronen.
07:13
And that's the image of what we could observe under the microscope.
134
433824
3787
Dit zagen we onder de microscoop,
07:17
Those are the cells that were re-implanted.
135
437635
2554
dit zijn de cellen die we herimplanteerden,
07:20
And the proof they carry,
136
440839
1947
en het bewijs:
07:22
these little spots, those are the cells that we've labeled
137
442810
3177
deze kleine vlekjes zijn de cellen die we in vitro labelden,
07:26
in vitro, when they were in culture.
138
446011
2832
toen ze op kweek stonden.
07:29
But we could not stop here, of course.
139
449755
2200
Maar, we waren nog niet klaar.
07:32
Do these cells also help a monkey to recover after a lesion?
140
452521
4637
Kunnen deze cellen een aap helpen herstellen na een laesie?
07:37
So for that, we trained monkeys to perform a manual dexterity task.
141
457182
5482
We trainden de apen in een manuele taak.
07:42
They had to retrieve food pellets from a tray.
142
462688
3018
Ze moesten korreltjes voedsel van een blad afhalen.
07:45
They were very good at it.
143
465730
1495
Ze waren er erg goed in.
07:47
And when they had reached a plateau of performance,
144
467896
3472
Toen ze een bepaald niveau hadden bereikt,
07:51
we did a lesion in the motor cortex corresponding to the hand motion.
145
471392
6295
maakten we een laesie in de motorische cortex waar de beweging van de hand zit.
07:57
So the monkeys were plegic,
146
477711
1857
Dat verlamde de apen,
07:59
they could not move their hand anymore.
147
479592
1912
ze konden hun hand niet meer bewegen.
08:02
And exactly the same as humans would do,
148
482165
3554
Net als mensen,
08:05
they spontaneously recovered to a certain extent,
149
485743
2926
herstelden ze vanzelf tot een bepaald niveau,
08:08
exactly the same as after a stroke.
150
488693
2020
net als na een beroerte.
08:10
Patients are completely plegic,
151
490737
1787
Patienten die geheel verlamd zijn
08:12
and then they try to recover due to a brain plasticity mechanism,
152
492548
5108
proberen gedeeltelijk te herstellen, dankzij de plasticiteit van het brein,
08:17
they recover to a certain extent,
153
497680
1640
08:19
exactly the same for the monkey.
154
499344
1841
en zo ging het ook bij de aap.
08:21
So when we were sure that the monkey had reached his plateau
155
501209
3444
Toen we zeker wisten dat de aap het niveau had bereikt
08:24
of spontaneous recovery,
156
504677
2428
van spontaan herstel,
08:27
we implanted his own cells.
157
507129
2575
implanteerden we zijn eigen cellen.
08:30
So on the left side, you see the monkey that has spontaneously recovered.
158
510287
5536
Links ziet u de aap die spontaan hersteld is.
08:37
He's at about 40 to 50 percent of his previous performance
159
517426
4632
Hij zit op 40 à 50 procent van zijn vermogen
08:42
before the lesion.
160
522082
1212
van voor de laesie.
08:44
He's not so accurate, not so quick.
161
524079
2770
Hij is niet zo accuraat en snel.
08:47
And look now when we re-implant the cells:
162
527376
3459
En kijk, toen we cellen herimplanteerden:
08:50
Two months after re-implantation, the same individual.
163
530859
4253
dezelfde aap twee maanden na herimplantatie!
08:57
(Applause)
164
537255
6918
(Applaus)
09:04
It was also very exciting results for us, I tell you.
165
544770
3555
Voor ons waren het ook opwindende resultaten.
09:09
Since that time, we've understood much more about these cells.
166
549321
3706
Sindsdien begrijpen we veel meer van deze cellen.
09:13
We know that we can cryopreserve them,
167
553575
2396
We weten dat we ze kunnen cryopreserveren
09:15
we can use them later on.
168
555995
1862
voor later gebruik.
09:18
We know that we can apply them in other neuropathological models,
169
558214
3890
We kunnen ze gebruiken bij andere neurologische aandoeningen,
09:22
like Parkinson's disease, for example.
170
562128
1969
zoals de ziekte van Parkinson.
09:24
But our dream is still to implant them in humans.
171
564121
3157
Het is nog steeds onze droom ze in mensen te implanteren.
09:28
And I really hope that I'll be able to show you soon
172
568469
3750
Ik hoop dat ik jullie snel kan laten zien
09:33
that the human brain is giving us the tools to repair itself.
173
573605
4994
dat het menselijke brein ons het gereedschap geeft zichzelf te herstellen.
09:38
Thank you.
174
578623
1320
Dank je wel.
09:39
(Applause)
175
579967
5986
(Applaus)
09:45
Bruno Giussani: Jocelyne, this is amazing,
176
585977
3302
Bruno Giussani: Jocelyne, dit is geweldig.
09:49
and I'm sure that right now, there are several dozen people in the audience,
177
589303
3751
Er zijn vast mensen in het publiek
09:53
possibly even a majority,
178
593078
1206
misschien de meerderheid,
09:54
who are thinking, "I know somebody who can use this."
179
594308
2748
die denken: "Ik ken iemand die dit kan gebruiken."
09:57
I do, in any case.
180
597080
2260
Ik in elk geval wel.
09:59
And of course the question is,
181
599364
2296
De vraag is nu:
10:01
what are the biggest obstacles
182
601684
2078
wat staat er in de weg
10:03
before you can go into human clinical trials?
183
603786
2791
voordat we dit op mensen kunnen testen?
10:07
Jocelyne Bloch: The biggest obstacles are regulations. (Laughs)
184
607665
5506
Jocelyne Bloch: vooral regeltjes. (Lacht)
10:13
So, from these exciting results, you need to fill out
185
613195
2762
Voor deze prachtige resultaten moet je
10:15
about two kilograms of papers and forms
186
615981
3237
twee kilo papier en formulieren invullen
10:19
to be able to go through these kind of trials.
187
619242
3048
om met dit soort testen te starten.
10:22
BG: Which is understandable, the brain is delicate, etc.
188
622314
2632
BG: Begrijpelijk, want het brein is kwetsbaar, enz.
10:24
JB: Yes, it is, but it takes a long time
189
624970
2358
JB: Ja, dat klopt, maar het kost veel tijd
10:27
and a lot of patience and almost a professional team to do it, you know?
190
627352
4031
en geduld en bijna een heel team om het uit te voeren.
10:31
BG: If you project yourself --
191
631407
2266
BG: Kijk eens vooruit:
10:33
having done the research
192
633697
1215
je hebt onderzoek gedaan,
10:34
and having tried to get permission to start the trials,
193
634936
3945
en geprobeerd toestemming te krijgen om testen op te starten.
10:38
if you project yourself out in time,
194
638905
3179
Als je dan in de toekomst kijkt:
10:42
how many years before somebody gets into a hospital
195
642736
3698
hoeveel jaar dan tot iemand in het ziekenhuis komt
10:46
and this therapy is available?
196
646458
2173
en deze therapie beschikbaar is?
10:49
JB: So, it's very difficult to say.
197
649555
2135
JB: Dat is moeilijk te zeggen.
10:51
It depends, first, on the approval of the trial.
198
651714
3934
Eerst moet het onderzoek worden toegestaan.
10:55
Will the regulation allow us to do it soon?
199
655672
3103
Zal de wet ons toestaan dat gauw te doen?
10:58
And then, you have to perform this kind of study
200
658799
2814
Dan moet je dit onderzoek uitvoeren
11:01
in a small group of patients.
201
661637
2800
met een kleine patiëntengroep.
11:04
So it takes, already, a long time to select the patients,
202
664461
2925
Het duurt lang om patiënten te selecteren,
11:07
do the treatment
203
667410
1906
de behandeling te doen
11:09
and evaluate if it's useful to do this kind of treatment.
204
669340
3729
en het nut ervan te evalueren.
11:13
And then you have to deploy this to a multicentric trial.
205
673093
4659
Het onderzoek moet dan uitgebreid worden naar andere hospitalen en andere dokters.
11:17
You have to really prove first that it's useful
206
677776
4162
Eerst moet je het nut bewijzen,
11:21
before offering this treatment up for everybody.
207
681962
2881
voor je het aan iedereen kunt aanbieden.
11:24
BG: And safe, of course. JB: Of course.
208
684867
1889
BG: En veilig, natuurlijk. JB: Uiteraard.
11:26
BG: Jocelyne, thank you for coming to TED and sharing this.
209
686780
2794
BG: Jocelyne, bedankt voor je komst en dit met ons te delen.
11:29
BG: Thank you.
210
689598
1151
BG: Dank je.
11:30
(Applause)
211
690773
2671
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7