The brain may be able to repair itself -- with help | Jocelyne Bloch

1,065,142 views ・ 2016-03-07

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Kitchka Dyankova Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
So I'm a neurosurgeon.
0
12896
1683
Аз съм неврохирург.
00:15
And like most of my colleagues,
1
15746
1903
И както повечето ми колеги,
00:17
I have to deal, every day, with human tragedies.
2
17673
3656
всеки ден срещам човешки трагедии.
00:22
I realize how your life can change from one second to the other
3
22549
4805
Зная как животът на човек може да се промени за секунда
00:27
after a major stroke or after a car accident.
4
27378
4045
след масивен удар или автомобилна катастрофа.
00:32
And what is very frustrating for us neurosurgeons
5
32045
3738
За нас, неврохирурзите, е много обезсърчаващо
00:35
is to realize that unlike other organs of the body,
6
35807
4620
да осъзнаваме, че за разлика от останалите органи в тялото,
00:40
the brain has very little ability for self-repair.
7
40451
3479
мозъкът има много ограничена способност да се самовъзстановява.
00:45
And after a major injury of your central nervous system,
8
45211
3914
След сериозно нараняване на централната нервна система
00:50
the patients often remain with a severe handicap.
9
50365
3760
пациентите често остават с тежки недъзи.
00:55
And that's probably the reason why I've chosen
10
55203
2213
И може би това е причината да избера
00:57
to be a functional neurosurgeon.
11
57440
2663
да бъда функционален неврохирург.
01:01
What is a functional neurosurgeon?
12
61144
1908
Какво означава функционален неврохирург?
01:03
It's a doctor who is trying to improve a neurological function
13
63978
4360
Това е лекар, който се опитва да подобри някаква неврологична функция
01:08
through different surgical strategies.
14
68362
2317
чрез различни хирургични стратегии.
01:12
You've certainly heard of one of the famous ones
15
72066
2310
Със сигурност сте чували за една известнa такaвa,
01:14
called deep brain stimulation,
16
74400
2086
наречена дълбока мозъчна стимулация,
01:17
where you implant an electrode in the depths of the brain
17
77230
4132
при която имплантираме електрод дълбоко в мозъка,
01:21
in order to modulate a circuit of neurons
18
81386
3576
за да модулираме верига от неврони,
01:24
to improve a neurological function.
19
84986
1892
така че да подобрим някаква неврологична функция.
01:27
It's really an amazing technology
20
87330
2066
Това е наистина изумителна технология
01:29
in that it has improved the destiny of patients
21
89420
3367
заради това, че е подобрила съдбата на пациенти
01:32
with Parkinson's disease,
22
92811
1822
с болестта на Паркинсон,
01:34
with severe tremor, with severe pain.
23
94657
3106
със силен тремор, със силна болка.
01:38
However, neuromodulation does not mean neuro-repair.
24
98870
5586
Невромодулацията, обаче, не означава невро-възстановяване.
01:45
And the dream of functional neurosurgeons
25
105301
2307
А мечтата на функционалния неврохирург
01:47
is to repair the brain.
26
107632
1638
е да възстанови мозъка.
01:51
I think
27
111222
1397
Мисля,
01:52
that we are approaching this dream.
28
112643
1835
че се доближаваме до тази мечта.
01:54
And I would like to show you
29
114502
1633
Бих искала да ви покажа
01:57
that we are very close to this.
30
117161
1935
колко близо сме до нея.
02:00
And that with a little bit of help,
31
120022
3111
И че с малко помощ,
02:03
the brain is able to help itself.
32
123157
3367
мозъкът е в състояние да си помогне сам.
02:08
So the story started 15 years ago.
33
128516
2169
Историята започва преди 15 години.
02:11
At that time, I was a chief resident
34
131156
2020
По онова време бях главен ординатор
02:13
working days and nights in the emergency room.
35
133200
2913
и работех денонощно в спешното отделение.
02:16
I often had to take care of patients with head trauma.
36
136619
3209
Често трябваше да се грижа за пациенти с травма на главата.
02:21
You have to imagine that when a patient comes in with a severe head trauma,
37
141193
4461
Трябва да знаете, че когато постъпи пациент с тежка травма на главата,
02:25
his brain is swelling
38
145678
2299
мозъкът му отича
02:28
and he's increasing his intracranial pressure.
39
148001
2980
и повишава вътречерепното налягане.
02:31
And in order to save his life,
40
151716
2229
За да спасим живота му,
02:33
you have to decrease this intracranial pressure.
41
153969
2808
трябва да понижим това вътречерепно налягане.
02:36
And to do that,
42
156801
1151
И за да го направим,
02:37
you sometimes have to remove a piece of swollen brain.
43
157976
3920
понякога трябва да отстраним част от отеклия мозък.
02:42
So instead of throwing away these pieces of swollen brain,
44
162587
4348
Вместо да изхвърляме тези парчета отекъл мозък,
02:46
we decided with Jean-François Brunet,
45
166959
2489
решихме с Жан-Франсоа Брюне,
02:49
who is a colleague of mine, a biologist,
46
169472
1913
който е мой колега, биолог,
02:51
to study them.
47
171409
1174
да ги изследваме.
02:53
What do I mean by that?
48
173379
1771
Какво имам предвид?
02:55
We wanted to grow cells from these pieces of tissue.
49
175174
4033
Искахме да отгледаме клетки от тези парчета тъкан.
03:00
It's not an easy task.
50
180484
1419
Това не е лесна задача.
03:02
Growing cells from a piece of tissue
51
182577
2365
Да отгледаме клетки от парче тъкан
03:04
is a bit the same as growing very small children
52
184966
3459
е донякъде като да отгледаме много малки деца
03:08
out from their family.
53
188449
1470
извън семейството им.
03:11
So you need to find the right nutrients,
54
191689
2317
Трябва да намерим подходящите хранителни вещества,
03:14
the warmth, the humidity
55
194030
1769
топлината, влажността
03:15
and all the nice environments to make them thrive.
56
195823
3236
и всички деликатни условия на средата, за да се развиват добре.
03:19
So that's exactly what we had to do with these cells.
57
199083
2811
Точно това трябваше да направим с тези клетки.
03:22
And after many attempts,
58
202425
1866
И след много опити
03:24
Jean-François did it.
59
204959
1767
Жан-Франсоа успя.
03:27
And that's what he saw under his microscope.
60
207372
3197
Ето какво видя той под микроскопа си.
03:31
And that was, for us, a major surprise.
61
211691
2348
За нас това беше огромна изненада.
03:34
Why?
62
214412
1151
Защо?
03:35
Because this looks exactly the same as a stem cell culture,
63
215587
4842
Защото изглежда точно като култура от стволови клетки,
03:40
with large green cells surrounding small, immature cells.
64
220453
5643
с големи зелени клетки, обграждащи малки недоразвити клетки.
03:47
And you may remember from biology class
65
227168
3254
Може би помните от уроците по биология,
03:50
that stem cells are immature cells,
66
230446
3511
че стволовите клетки са недоразвити клетки,
03:53
able to turn into any type of cell of the body.
67
233981
3879
способни да се превърнат във всякакъв тип клетки на тялото.
03:59
The adult brain has stem cells, but they're very rare
68
239423
4628
В мозъка на възрастните има стволови клетки, но са много малко
04:04
and they're located in deep and small niches
69
244075
4379
и се намират в дълбоки, малки ниши
04:08
in the depths of the brain.
70
248478
2017
в дълбините на мозъка.
04:10
So it was surprising to get this kind of stem cell culture
71
250519
3702
Затова беше изненадващо да получим такава култура от стволови клетки
04:14
from the superficial part of swollen brain we had
72
254245
2359
от повърхностната част на отеклия мозък, която имахме
04:16
in the operating theater.
73
256628
1617
в операционната.
04:18
And there was another intriguing observation:
74
258269
2606
Имахме и друго интригуващо наблюдение.
04:21
Regular stem cells are very active cells --
75
261890
4226
Обикновените стволови клетки са много активни -
04:26
cells that divide, divide, divide very quickly.
76
266140
3573
клетки, които се делят, делят, делят много бързо.
04:30
And they never die, they're immortal cells.
77
270409
2320
И никога не умират, безсмъртни са.
04:33
But these cells behave differently.
78
273407
2391
Докато тези клетки се държат различно.
04:36
They divide slowly,
79
276663
2183
Делят се бавно
04:38
and after a few weeks of culture,
80
278870
2000
и след няколко седмици култивиране
04:40
they even died.
81
280894
1562
дори умират.
04:43
So we were in front of a strange new cell population
82
283321
3652
Изправихме се пред странна нова популация от клетки,
04:46
that looked like stem cells but behaved differently.
83
286997
3094
които изглеждаха като стволовите, но се държаха различно.
04:51
And it took us a long time to understand where they came from.
84
291052
4444
И ни отне много време да разберем откъде идват.
04:55
They come from these cells.
85
295520
2545
Идват от тези клетки.
04:58
These blue and red cells are called doublecortin-positive cells.
86
298550
4443
Тези червено-сини клетки се наричат двойно позитивни кортикални клетки.
05:04
All of you have them in your brain.
87
304195
2552
Всички ги имате в мозъка си.
05:07
They represent four percent of your cortical brain cells.
88
307353
3900
Представляват четири процента от клетките в мозъчната кора.
05:11
They have a very important role during the development stage.
89
311857
4072
Те имат много важна роля по време на развитието.
05:15
When you were fetuses,
90
315953
1755
Когато сте били зародиши,
05:18
they helped your brain to fold itself.
91
318457
2672
са помагали на мозъка ви да се нагъне.
05:22
But why do they stay in your head?
92
322120
2515
Но защо остават в главата ви?
05:25
This, we don't know.
93
325371
1407
Това не знаем.
05:27
We think that they may participate in brain repair
94
327414
3222
Мислим, че може би участват във възстановяването на мозъка,
05:30
because we find them in higher concentration
95
330660
3464
защото ги откриваме в по-голяма концентрация
05:34
close to brain lesions.
96
334148
1152
близо до мозъчни увреждания.
05:35
But it's not so sure.
97
335324
1618
Но това не е сигурно.
05:37
But there is one clear thing --
98
337867
2345
Едно нещо е ясно -
05:40
that from these cells,
99
340236
1597
от тези клетки
05:41
we got our stem cell culture.
100
341857
2238
получихме културата стволови клетки.
05:45
And we were in front of a potential new source of cells
101
345363
2634
И стоим пред потенциален нов източник на клетки
05:48
to repair the brain.
102
348021
1451
за възстановяване на мозъка.
05:50
And we had to prove this.
103
350004
1557
Трябваше да докажем това.
05:51
So to prove it,
104
351585
1151
И за да го докажем,
05:52
we decided to design an experimental paradigm.
105
352760
3848
решихме да измислим експериментален модел.
05:56
The idea was to biopsy a piece of brain
106
356632
3223
Идеята беше да вземем с биопсия мозъчна тъкан
05:59
in a non-eloquent area of the brain,
107
359879
2699
от несвързана със сетивата и речта област на мозъка
06:02
and then to culture the cells
108
362602
1711
и после да култивираме клетките,
06:04
exactly the way Jean-François did it in his lab.
109
364337
2787
точно както Жан-Франсоа го направи в лабораторията си.
06:07
And then label them, to put color in them
110
367148
2895
След това да им сложим етикети, да ги оцветим,
06:10
in order to be able to track them in the brain.
111
370067
2673
за да можем да ги проследяваме в мозъка.
06:13
And the last step was to re-implant them
112
373295
2129
И последната стъпка - да ги ре-имплантираме
06:15
in the same individual.
113
375448
1783
на същия индивид.
06:17
We call these
114
377255
1151
Наричаме ги
06:18
autologous grafts -- autografts.
115
378430
2801
автологични присадки - автоприсадки.
06:21
So the first question we had,
116
381602
2443
Първият ни въпрос беше
06:24
"What will happen if we re-implant these cells in a normal brain,
117
384069
5241
какво ще стане, ако ре-имплантираме тези клетки в нормален мозък
06:29
and what will happen if we re-implant the same cells
118
389334
2858
и какво, ако ре-имплантираме същите клетки
06:32
in a lesioned brain?"
119
392216
1223
в увреден мозък?
06:33
Thanks to the help of professor Eric Rouiller,
120
393463
3389
Благодарение на помощта на професор Ерик Руие
06:36
we worked with monkeys.
121
396876
1666
работихме с маймуни.
06:39
So in the first-case scenario,
122
399414
2440
В първия случай
06:41
we re-implanted the cells in the normal brain
123
401878
3505
ре-имплантирахме клетките в нормален мозък
06:45
and what we saw is that they completely disappeared after a few weeks,
124
405407
5035
и видяхме как те напълно изчезнаха след няколко седмици,
06:50
as if they were taken from the brain,
125
410466
2954
сякаш бяха взети от мозъка,
06:53
they go back home,
126
413444
1511
после върнати вкъщи,
06:54
the space is already busy,
127
414979
1556
където мястото им вече е заето
06:56
they are not needed there, so they disappear.
128
416559
2230
и никой не се нуждае от тях, затова изчезнаха.
06:59
In the second-case scenario,
129
419780
1978
Във втория случай
07:01
we performed the lesion,
130
421782
1231
работихме с увреждането,
07:03
we re-implanted exactly the same cells,
131
423037
3140
ре-имплантирахме точно същите клетки
07:06
and in this case, the cells remained --
132
426201
4073
и в този случай клетките се запазиха
07:10
and they became mature neurons.
133
430298
2797
и станаха зрели неврони.
07:13
And that's the image of what we could observe under the microscope.
134
433824
3787
Ето какво видяхме под микроскопа.
07:17
Those are the cells that were re-implanted.
135
437635
2554
Това са ре-имплантираните клетки.
07:20
And the proof they carry,
136
440839
1947
И доказателството, което носят -
07:22
these little spots, those are the cells that we've labeled
137
442810
3177
тези малки петънца, това са клетките, на които сме сложили етикет
07:26
in vitro, when they were in culture.
138
446011
2832
ин витро, докато ги култивирахме.
07:29
But we could not stop here, of course.
139
449755
2200
Но, разбира се, не спряхме дотук.
07:32
Do these cells also help a monkey to recover after a lesion?
140
452521
4637
Дали тези клетки помагат на маймуната да се възстанови след увреждане?
07:37
So for that, we trained monkeys to perform a manual dexterity task.
141
457182
5482
За целта обучихме маймуни да изпълняват задача, изискваща сръчни ръце.
07:42
They had to retrieve food pellets from a tray.
142
462688
3018
Трябваше да донесат пелети храна от един поднос.
07:45
They were very good at it.
143
465730
1495
Справяха се много добре.
07:47
And when they had reached a plateau of performance,
144
467896
3472
И когато бяха постигнали върха в изпълнението си,
07:51
we did a lesion in the motor cortex corresponding to the hand motion.
145
471392
6295
увредихме моторния им кортекс, свързан с движението на ръцете.
07:57
So the monkeys were plegic,
146
477711
1857
Маймуните се парализираха,
07:59
they could not move their hand anymore.
147
479592
1912
не можеха вече да движат ръцете си.
08:02
And exactly the same as humans would do,
148
482165
3554
И точно както би се получило с хората,
08:05
they spontaneously recovered to a certain extent,
149
485743
2926
те спонтанно се възстановиха до определена степен,
08:08
exactly the same as after a stroke.
150
488693
2020
точно както след удар.
08:10
Patients are completely plegic,
151
490737
1787
Пациентите са напълно парализирани
08:12
and then they try to recover due to a brain plasticity mechanism,
152
492548
5108
и после опитват да се възстановят благодарение на гъвкав мозъчен механизъм,
08:17
they recover to a certain extent,
153
497680
1640
оздравяват до някаква степен,
08:19
exactly the same for the monkey.
154
499344
1841
която е съвсем същата при маймуните.
08:21
So when we were sure that the monkey had reached his plateau
155
501209
3444
Когато бяхме сигурни, че маймуната е стигнала до възможния връх
08:24
of spontaneous recovery,
156
504677
2428
на спонтанното оздравяване,
08:27
we implanted his own cells.
157
507129
2575
ѝ имплантирахме собствените ѝ клетки.
08:30
So on the left side, you see the monkey that has spontaneously recovered.
158
510287
5536
Отляво виждате маймуната, която се е възстановила спонтанно.
08:37
He's at about 40 to 50 percent of his previous performance
159
517426
4632
Тя е способна на около 40 до 50 процента от предишното си изпълнение
08:42
before the lesion.
160
522082
1212
преди увреждането.
08:44
He's not so accurate, not so quick.
161
524079
2770
Не е толкова точна, нито толкова бърза.
08:47
And look now when we re-implant the cells:
162
527376
3459
А вижте сега, когато ре-имплантираме клетките -
08:50
Two months after re-implantation, the same individual.
163
530859
4253
два месеца след ре-имплантирането, същия индивид.
08:57
(Applause)
164
537255
6918
(Аплодисменти)
09:04
It was also very exciting results for us, I tell you.
165
544770
3555
И за нас резултатите бяха много вълнуващи.
09:09
Since that time, we've understood much more about these cells.
166
549321
3706
Оттогава научихме още много за тези клетки.
09:13
We know that we can cryopreserve them,
167
553575
2396
Знаем, че можем да ги криоконсервираме,
09:15
we can use them later on.
168
555995
1862
да ги използваме след време.
09:18
We know that we can apply them in other neuropathological models,
169
558214
3890
Знаем, че можем да ги прилагаме и при други невропатологични модели,
09:22
like Parkinson's disease, for example.
170
562128
1969
като болестта на Паркинсон, например.
09:24
But our dream is still to implant them in humans.
171
564121
3157
Но мечтата ни все още е да ги имплантираме на хора.
09:28
And I really hope that I'll be able to show you soon
172
568469
3750
И наистина се надявам скоро да мога да ви покажа,
09:33
that the human brain is giving us the tools to repair itself.
173
573605
4994
че човешкият мозък ни дава инструментите за самовъзстановяването си.
09:38
Thank you.
174
578623
1320
Благодаря ви.
09:39
(Applause)
175
579967
5986
(Аплодисменти)
09:45
Bruno Giussani: Jocelyne, this is amazing,
176
585977
3302
Бруно Джиусани: Джослин, това е удивително
09:49
and I'm sure that right now, there are several dozen people in the audience,
177
589303
3751
и съм сигурен, че сега има няколко дузини хора в публиката,
09:53
possibly even a majority,
178
593078
1206
може би дори са мнозинство,
09:54
who are thinking, "I know somebody who can use this."
179
594308
2748
които мислят: "Познавам някой, който може да използва това."
09:57
I do, in any case.
180
597080
2260
Аз поне познавам.
09:59
And of course the question is,
181
599364
2296
И разбира се, въпросът е
10:01
what are the biggest obstacles
182
601684
2078
какви са най-големите пречки
10:03
before you can go into human clinical trials?
183
603786
2791
преди да започнете клинични опити с хора?
10:07
Jocelyne Bloch: The biggest obstacles are regulations. (Laughs)
184
607665
5506
Джослин Блок: Най-голямата пречка е законодателството.(Смях)
10:13
So, from these exciting results, you need to fill out
185
613195
2762
След тези вълнуващи резултати трябва да попълним
10:15
about two kilograms of papers and forms
186
615981
3237
близо два килограма документи и форми,
10:19
to be able to go through these kind of trials.
187
619242
3048
за да можем да извършим такива опити.
10:22
BG: Which is understandable, the brain is delicate, etc.
188
622314
2632
БД: Което е разбираемо, мозъкът е деликатен и т.н.
10:24
JB: Yes, it is, but it takes a long time
189
624970
2358
ДБ: Да, така е, но е нужно много време,
10:27
and a lot of patience and almost a professional team to do it, you know?
190
627352
4031
много търпение и почти професионален екип, за да го направим, нали разбирате?
10:31
BG: If you project yourself --
191
631407
2266
БД: Ако проектирате себе си -
10:33
having done the research
192
633697
1215
след като сте направили проучването
10:34
and having tried to get permission to start the trials,
193
634936
3945
и сте опитали да получите разрешение за започването на опити -
10:38
if you project yourself out in time,
194
638905
3179
ако проектирате себе си напред във времето,
10:42
how many years before somebody gets into a hospital
195
642736
3698
колко години има преди някой да влезе в болница
10:46
and this therapy is available?
196
646458
2173
и тази терапия да е достъпна?
10:49
JB: So, it's very difficult to say.
197
649555
2135
ДБ: Много е трудно да се каже.
10:51
It depends, first, on the approval of the trial.
198
651714
3934
Преди всичко зависи от одобрението на опитите.
10:55
Will the regulation allow us to do it soon?
199
655672
3103
Законодателството ще ни позволи ли да ги направим скоро?
10:58
And then, you have to perform this kind of study
200
658799
2814
И после, този вид проучване трябва да се проведе
11:01
in a small group of patients.
201
661637
2800
в малка група от пациенти.
11:04
So it takes, already, a long time to select the patients,
202
664461
2925
Ще отнеме много време да изберем пациентите,
11:07
do the treatment
203
667410
1906
да проведем лечението
11:09
and evaluate if it's useful to do this kind of treatment.
204
669340
3729
и да преценим дали има полза от прилагането на този вид лечение.
11:13
And then you have to deploy this to a multicentric trial.
205
673093
4659
После трябва да включим в опитите много центрове.
11:17
You have to really prove first that it's useful
206
677776
4162
Първо наистина трябва да докажем, че лечението е полезно
11:21
before offering this treatment up for everybody.
207
681962
2881
преди да го предложим на всички.
11:24
BG: And safe, of course. JB: Of course.
208
684867
1889
БД: И че е безопасно, разбира се. ДБ: Разбира се.
11:26
BG: Jocelyne, thank you for coming to TED and sharing this.
209
686780
2794
БД: Джослин, благодаря ти, че дойде на TED-конференция да споделиш това.
11:29
BG: Thank you.
210
689598
1151
БД: Благодаря.
11:30
(Applause)
211
690773
2671
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7