The brain may be able to repair itself -- with help | Jocelyne Bloch

970,915 views ・ 2016-03-07

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Lorena Ciutacu Corector: Teodora Munteanu
00:12
So I'm a neurosurgeon.
0
12896
1683
Așadar, sunt neurochirurg.
00:15
And like most of my colleagues,
1
15746
1903
La fel ca majoritatea colegilor mei,
00:17
I have to deal, every day, with human tragedies.
2
17673
3656
zilnic trebuie să mă confrunt cu tragedii umane.
00:22
I realize how your life can change from one second to the other
3
22549
4805
Înțeleg cum viața ți se poate schimba într-o clipă
00:27
after a major stroke or after a car accident.
4
27378
4045
după un atac cerebral sau un accident de mașină.
00:32
And what is very frustrating for us neurosurgeons
5
32045
3738
E frustant pentru noi, neurochirurgii,
00:35
is to realize that unlike other organs of the body,
6
35807
4620
să realizăm că, spre deosebire de alte părți ale corpului,
00:40
the brain has very little ability for self-repair.
7
40451
3479
creierul are o capacitate limitată de a se repara.
00:45
And after a major injury of your central nervous system,
8
45211
3914
După un accident major la nivelul sistemului nervos central,
00:50
the patients often remain with a severe handicap.
9
50365
3760
pacienții rămân adesea cu un handicap sever.
00:55
And that's probably the reason why I've chosen
10
55203
2213
Poate tocmai din acest motiv am ales
00:57
to be a functional neurosurgeon.
11
57440
2663
specializarea neurochirurgie funcțională.
01:01
What is a functional neurosurgeon?
12
61144
1908
Ce face un neurochirurg funcțional?
01:03
It's a doctor who is trying to improve a neurological function
13
63978
4360
Este un doctor care încearcă să îmbunătățească o funcție neurologică
01:08
through different surgical strategies.
14
68362
2317
prin diferite strategii chirurgicale.
01:12
You've certainly heard of one of the famous ones
15
72066
2310
Sigur ați auzit de una foarte cunoscută
01:14
called deep brain stimulation,
16
74400
2086
numită stimulare cerebrală profundă,
01:17
where you implant an electrode in the depths of the brain
17
77230
4132
în care un electrod este implantat în creier
01:21
in order to modulate a circuit of neurons
18
81386
3576
cu scopul de a modula un circuit neuronal
01:24
to improve a neurological function.
19
84986
1892
pentru a îmbunătăți o funcție neurologică.
01:27
It's really an amazing technology
20
87330
2066
E într-adevăr o tehnologie extraordinară
01:29
in that it has improved the destiny of patients
21
89420
3367
fiindcă a ameliorat destinul pacienților
01:32
with Parkinson's disease,
22
92811
1822
care suferă de boala Parkinson,
01:34
with severe tremor, with severe pain.
23
94657
3106
de tremur sever și dureri acute.
01:38
However, neuromodulation does not mean neuro-repair.
24
98870
5586
Totuși, neuromodularea nu înseamnă neuro-reparare,
01:45
And the dream of functional neurosurgeons
25
105301
2307
iar visul neurochirurgilor funcționali
01:47
is to repair the brain.
26
107632
1638
este sa repare creierul.
01:51
I think
27
111222
1397
Cred că ne apropiem
01:52
that we are approaching this dream.
28
112643
1835
de realizarea acestui vis.
01:54
And I would like to show you
29
114502
1633
Aș vrea să vă arăt
01:57
that we are very close to this.
30
117161
1935
că suntem foarte aproape de el.
02:00
And that with a little bit of help,
31
120022
3111
Cu puțin ajutor,
02:03
the brain is able to help itself.
32
123157
3367
creierul se poate ajuta singur.
02:08
So the story started 15 years ago.
33
128516
2169
Povestea a început acum 15 ani.
02:11
At that time, I was a chief resident
34
131156
2020
La acea vreme eram rezident șef,
02:13
working days and nights in the emergency room.
35
133200
2913
lucrând zi și noapte în sala de urgențe.
02:16
I often had to take care of patients with head trauma.
36
136619
3209
Adesea, trebuia să îngrijesc pacienți cu traumatisme craniene.
02:21
You have to imagine that when a patient comes in with a severe head trauma,
37
141193
4461
Imaginați-vă că vine un pacient cu un traumatism cranian sever,
02:25
his brain is swelling
38
145678
2299
creierul i se inflamează
02:28
and he's increasing his intracranial pressure.
39
148001
2980
crescându-i presiunea intracraniană.
02:31
And in order to save his life,
40
151716
2229
Pentru a-i salva viața,
02:33
you have to decrease this intracranial pressure.
41
153969
2808
trebuie să-i reduceți presiunea intracraniană.
02:36
And to do that,
42
156801
1151
Pentru asta,
02:37
you sometimes have to remove a piece of swollen brain.
43
157976
3920
uneori trebuie înlăturată o parte din creierul inflamat.
02:42
So instead of throwing away these pieces of swollen brain,
44
162587
4348
În loc să aruncăm aceste părți inflamate din creier,
02:46
we decided with Jean-François Brunet,
45
166959
2489
am decis cu Jean-François Brunet,
02:49
who is a colleague of mine, a biologist,
46
169472
1913
un coleg de-al meu, biolog,
02:51
to study them.
47
171409
1174
să le studiem.
02:53
What do I mean by that?
48
173379
1771
Ce vreau să spun cu asta?
02:55
We wanted to grow cells from these pieces of tissue.
49
175174
4033
Am vrut să creștem celule din aceste țesuturi.
03:00
It's not an easy task.
50
180484
1419
Nu e o treabă ușoară.
03:02
Growing cells from a piece of tissue
51
182577
2365
A crește celule din țesuturi
03:04
is a bit the same as growing very small children
52
184966
3459
e ca și cum ai crește copii foarte mici
03:08
out from their family.
53
188449
1470
în afara familiei lor.
03:11
So you need to find the right nutrients,
54
191689
2317
Trebuie să găsești nutrienții potriviți,
03:14
the warmth, the humidity
55
194030
1769
căldura, umiditatea
03:15
and all the nice environments to make them thrive.
56
195823
3236
și mediile propice dezvoltării lor.
03:19
So that's exactly what we had to do with these cells.
57
199083
2811
Exact asta trebuia să facem cu acele celule.
03:22
And after many attempts,
58
202425
1866
După multe încercări,
03:24
Jean-François did it.
59
204959
1767
Jean-François a reușit.
03:27
And that's what he saw under his microscope.
60
207372
3197
Asta a văzut la microscop.
03:31
And that was, for us, a major surprise.
61
211691
2348
A fost o surpriză imensă pentru noi toți.
03:34
Why?
62
214412
1151
De ce?
03:35
Because this looks exactly the same as a stem cell culture,
63
215587
4842
Pentru că asta arată exact ca o cultură de celule stem,
03:40
with large green cells surrounding small, immature cells.
64
220453
5643
cu celule mici, imature înconjurate de celule mari verzi.
03:47
And you may remember from biology class
65
227168
3254
Poate vă amintiți de la orele de biologie
03:50
that stem cells are immature cells,
66
230446
3511
că celulele stem sunt celule imature
03:53
able to turn into any type of cell of the body.
67
233981
3879
care se pot transforma în orice tip de celulă din corp.
03:59
The adult brain has stem cells, but they're very rare
68
239423
4628
Creierul adult are celule stem, dar ele sunt foarte rare
04:04
and they're located in deep and small niches
69
244075
4379
și sunt localizate în mici nișe adânci,
04:08
in the depths of the brain.
70
248478
2017
în străfundurile creierului.
04:10
So it was surprising to get this kind of stem cell culture
71
250519
3702
A fost surprinzător să găsim acest tip de cultură de celule stem
04:14
from the superficial part of swollen brain we had
72
254245
2359
la suprafața creierului inflamat pe care îl aveam
04:16
in the operating theater.
73
256628
1617
în sala de operații.
04:18
And there was another intriguing observation:
74
258269
2606
Mai era o observație interesantă:
04:21
Regular stem cells are very active cells --
75
261890
4226
celulele stem normale sunt celule foarte active --
04:26
cells that divide, divide, divide very quickly.
76
266140
3573
celule ce se divid foarte repede.
04:30
And they never die, they're immortal cells.
77
270409
2320
Ele nu mor, sunt celule nemuritoare.
04:33
But these cells behave differently.
78
273407
2391
Dar aceste celule se comportă diferit.
04:36
They divide slowly,
79
276663
2183
Ele se divid lent,
04:38
and after a few weeks of culture,
80
278870
2000
iar după câteva săptămâni de creștere
04:40
they even died.
81
280894
1562
chiar au murit.
04:43
So we were in front of a strange new cell population
82
283321
3652
Ne aflam în fața unei noi populații ciudate de celule
04:46
that looked like stem cells but behaved differently.
83
286997
3094
care arătau ca celulele stem, dar care se comportau diferit.
04:51
And it took us a long time to understand where they came from.
84
291052
4444
Ne-a luat mult timp să înțelegem de unde proveneau.
04:55
They come from these cells.
85
295520
2545
Provin din aceste celule.
04:58
These blue and red cells are called doublecortin-positive cells.
86
298550
4443
Aceste celule albastre și roșii se cheamă celule dublucortin-pozitive.
05:04
All of you have them in your brain.
87
304195
2552
Toți le aveți în creier.
05:07
They represent four percent of your cortical brain cells.
88
307353
3900
Ele reprezintă 4% din celulele corticale ale creierului.
05:11
They have a very important role during the development stage.
89
311857
4072
Au un rol foarte important în stadiul de dezvoltare.
05:15
When you were fetuses,
90
315953
1755
Când erați fetuși,
05:18
they helped your brain to fold itself.
91
318457
2672
ele v-au ajutat creierul să se dezvolte.
05:22
But why do they stay in your head?
92
322120
2515
Dar de ce se găsesc în cap?
05:25
This, we don't know.
93
325371
1407
Nu știm.
05:27
We think that they may participate in brain repair
94
327414
3222
Credem că ar putea participa la repararea creierului
05:30
because we find them in higher concentration
95
330660
3464
deoarece le găsim în concentrații mai mari
05:34
close to brain lesions.
96
334148
1152
lângă leziuni cerebrale.
05:35
But it's not so sure.
97
335324
1618
Dar asta nu e sigur.
05:37
But there is one clear thing --
98
337867
2345
Dar un lucru este sigur --
05:40
that from these cells,
99
340236
1597
din aceste celule
05:41
we got our stem cell culture.
100
341857
2238
am obținut cultura de celule stem.
05:45
And we were in front of a potential new source of cells
101
345363
2634
Ne aflam în fața unei posibile noi surse de celule
05:48
to repair the brain.
102
348021
1451
pentru repararea creierului.
05:50
And we had to prove this.
103
350004
1557
Trebuia să demonstrăm asta.
05:51
So to prove it,
104
351585
1151
Pentru a o demonstra,
05:52
we decided to design an experimental paradigm.
105
352760
3848
am decis să proiectăm un prototip experimental.
05:56
The idea was to biopsy a piece of brain
106
356632
3223
Ideea era să facem biopsia unei părți din creier
05:59
in a non-eloquent area of the brain,
107
359879
2699
într-o zonă nesemnificativă din creier
06:02
and then to culture the cells
108
362602
1711
și apoi să cultivăm celulele
06:04
exactly the way Jean-François did it in his lab.
109
364337
2787
așa cum făcuse Jean-François în laboratorul său,
06:07
And then label them, to put color in them
110
367148
2895
apoi să le etichetăm, să punem culoare în ele
06:10
in order to be able to track them in the brain.
111
370067
2673
pentru a le putea urmări în creier.
06:13
And the last step was to re-implant them
112
373295
2129
Ultimul pas era să le reimplantăm
06:15
in the same individual.
113
375448
1783
în aceeași persoană.
06:17
We call these
114
377255
1151
Noi le numim
06:18
autologous grafts -- autografts.
115
378430
2801
autogrefe.
06:21
So the first question we had,
116
381602
2443
Prima noastră întrebare a fost:
06:24
"What will happen if we re-implant these cells in a normal brain,
117
384069
5241
„Ce se va întâmpla dacă reimplantăm aceste celule într-un creier normal
06:29
and what will happen if we re-implant the same cells
118
389334
2858
și ce se va întâmpla dacă reimplantăm aceleași celule
06:32
in a lesioned brain?"
119
392216
1223
într-un creier lezat?”
06:33
Thanks to the help of professor Eric Rouiller,
120
393463
3389
Cu ajutorul profesorului Eric Rouiller,
06:36
we worked with monkeys.
121
396876
1666
am lucrat cu maimuțe.
06:39
So in the first-case scenario,
122
399414
2440
În primul scenariu
06:41
we re-implanted the cells in the normal brain
123
401878
3505
am reimplantat celulele în creierul normal
06:45
and what we saw is that they completely disappeared after a few weeks,
124
405407
5035
și am văzut cum au dispărut complet după câteva săptămâni,
06:50
as if they were taken from the brain,
125
410466
2954
de parcă ar fi luate din creier,
06:53
they go back home,
126
413444
1511
se întorc acasă,
06:54
the space is already busy,
127
414979
1556
locul e deja ocupat,
06:56
they are not needed there, so they disappear.
128
416559
2230
nu e nevoie de ele acolo, așa că dispar.
06:59
In the second-case scenario,
129
419780
1978
În al doilea scenariu,
07:01
we performed the lesion,
130
421782
1231
am cauzat leziunea,
07:03
we re-implanted exactly the same cells,
131
423037
3140
am reimplantat exact aceleași celule
07:06
and in this case, the cells remained --
132
426201
4073
și în acest caz celulele au rămas --
07:10
and they became mature neurons.
133
430298
2797
și au devenit neuroni maturi.
07:13
And that's the image of what we could observe under the microscope.
134
433824
3787
Imaginea aceasta este ceea ce am putut vedea la microscop.
07:17
Those are the cells that were re-implanted.
135
437635
2554
Acelea sunt celulele reimplantate.
07:20
And the proof they carry,
136
440839
1947
Dovada pe care o poartă,
07:22
these little spots, those are the cells that we've labeled
137
442810
3177
aceste puncte mici, acelea sunt celulele etichetate
07:26
in vitro, when they were in culture.
138
446011
2832
in vitro, când erau în creștere.
07:29
But we could not stop here, of course.
139
449755
2200
Nu ne-am putut opri aici, bineînțeles.
07:32
Do these cells also help a monkey to recover after a lesion?
140
452521
4637
Oare aceste celule ajută și o maimuță să se recupereze după o leziune?
07:37
So for that, we trained monkeys to perform a manual dexterity task.
141
457182
5482
Pentru asta, am dresat maimuțe să execute un exercițiu de dexteritate manuală.
07:42
They had to retrieve food pellets from a tray.
142
462688
3018
Trebuiau să ia grămăjoare de mâncare de pe o tavă.
07:45
They were very good at it.
143
465730
1495
Erau foarte bune la asta.
07:47
And when they had reached a plateau of performance,
144
467896
3472
Când au atins o limită de performanță,
07:51
we did a lesion in the motor cortex corresponding to the hand motion.
145
471392
6295
am făcut o leziune în cortexul motor corespunzător mișcării mâinii.
07:57
So the monkeys were plegic,
146
477711
1857
Astfel, maimuțele erau paralizate,
07:59
they could not move their hand anymore.
147
479592
1912
nu-și mai puteau mișca mâna.
08:02
And exactly the same as humans would do,
148
482165
3554
Exact cum ar fi pățit și oamenii,
08:05
they spontaneously recovered to a certain extent,
149
485743
2926
ele și-au revenit spontan într-o anumită măsură,
08:08
exactly the same as after a stroke.
150
488693
2020
întocmai ca după un atac cerebral.
08:10
Patients are completely plegic,
151
490737
1787
Pacienții sunt paralizați complet,
08:12
and then they try to recover due to a brain plasticity mechanism,
152
492548
5108
apoi încearcă să-și revină cu ajutorul unui mecanism de plasticitate a creierului
08:17
they recover to a certain extent,
153
497680
1640
și-și revin într-o anumită măsură,
08:19
exactly the same for the monkey.
154
499344
1841
la fel și în cazul maimuței.
08:21
So when we were sure that the monkey had reached his plateau
155
501209
3444
Când am fost siguri că maimuța a atins această limită
08:24
of spontaneous recovery,
156
504677
2428
de recuperare spontană,
08:27
we implanted his own cells.
157
507129
2575
i-am implantat propriile ei celule.
08:30
So on the left side, you see the monkey that has spontaneously recovered.
158
510287
5536
În stânga vedeți maimuța care și-a revenit spontan.
08:37
He's at about 40 to 50 percent of his previous performance
159
517426
4632
Are aproximativ 40-50% din performanța
08:42
before the lesion.
160
522082
1212
de dinainte de leziune.
08:44
He's not so accurate, not so quick.
161
524079
2770
Nu prea are precizie, nici rapiditate.
08:47
And look now when we re-implant the cells:
162
527376
3459
Priviți acum când reimplantăm celulele:
08:50
Two months after re-implantation, the same individual.
163
530859
4253
două luni după reimplantare, aceeași maimuță.
08:57
(Applause)
164
537255
6918
(Aplauze)
09:04
It was also very exciting results for us, I tell you.
165
544770
3555
Și noi am fost surprinși de rezultate.
09:09
Since that time, we've understood much more about these cells.
166
549321
3706
De atunci am învățat mai mult despre aceste celule.
09:13
We know that we can cryopreserve them,
167
553575
2396
Știm că le putem conserva prin criogenie
09:15
we can use them later on.
168
555995
1862
pentru a le folosi mai târziu.
09:18
We know that we can apply them in other neuropathological models,
169
558214
3890
Știm că le putem aplica în alte modele neuropatologice,
09:22
like Parkinson's disease, for example.
170
562128
1969
ca, de exemplu, boala Parkinson.
09:24
But our dream is still to implant them in humans.
171
564121
3157
Dar visul nostru este să le implantăm în oameni.
09:28
And I really hope that I'll be able to show you soon
172
568469
3750
Sper ca în curând să vă pot arăta
09:33
that the human brain is giving us the tools to repair itself.
173
573605
4994
cum creierul uman ne pune la dispoziție uneltele pentru a se repara.
09:38
Thank you.
174
578623
1320
Mulțumesc.
09:39
(Applause)
175
579967
5986
(Aplauze)
09:45
Bruno Giussani: Jocelyne, this is amazing,
176
585977
3302
Bruno Giussani: Jocelyne, e uimitor
09:49
and I'm sure that right now, there are several dozen people in the audience,
177
589303
3751
și sunt convins că acum sunt zeci de oameni în public,
09:53
possibly even a majority,
178
593078
1206
poate chiar majoritatea,
09:54
who are thinking, "I know somebody who can use this."
179
594308
2748
care se gândesc: „Știu pe cineva care are nevoie de asta.”
09:57
I do, in any case.
180
597080
2260
Eu știu.
09:59
And of course the question is,
181
599364
2296
Desigur, se pune întrebarea
10:01
what are the biggest obstacles
182
601684
2078
care sunt marile obstacole
10:03
before you can go into human clinical trials?
183
603786
2791
înainte de a demara experimentele umane?
10:07
Jocelyne Bloch: The biggest obstacles are regulations. (Laughs)
184
607665
5506
Jocelyne Bloch: Cele mai mari obstacole sunt reglementările. (Râde)
10:13
So, from these exciting results, you need to fill out
185
613195
2762
Pornind de la rezultatele uimitoare, trebuie completate
10:15
about two kilograms of papers and forms
186
615981
3237
cam două kg de hârtii și formulare
10:19
to be able to go through these kind of trials.
187
619242
3048
pentru a putea trece prin astfel de experimente.
10:22
BG: Which is understandable, the brain is delicate, etc.
188
622314
2632
BG: Ceea ce e de înțeles, creierul e delicat, etc.
10:24
JB: Yes, it is, but it takes a long time
189
624970
2358
JB: Da, este, dar necesită mult timp
10:27
and a lot of patience and almost a professional team to do it, you know?
190
627352
4031
și răbdare și aproape o echipă profesională pentru treaba asta.
10:31
BG: If you project yourself --
191
631407
2266
BG: Dacă ți-ai imagina
10:33
having done the research
192
633697
1215
că ai făcut cercetarea,
10:34
and having tried to get permission to start the trials,
193
634936
3945
că ai încercat deja să obții permisiunea pentru demararea experimentelor,
10:38
if you project yourself out in time,
194
638905
3179
dacă proiectezi totul în timp,
10:42
how many years before somebody gets into a hospital
195
642736
3698
de câți ani e nevoie până când cineva să poată beneficia
10:46
and this therapy is available?
196
646458
2173
de această terapie într-un spital?
10:49
JB: So, it's very difficult to say.
197
649555
2135
JB: Este foarte greu de spus.
10:51
It depends, first, on the approval of the trial.
198
651714
3934
Depinde, în primul rând, de aprobarea perioadei de probă.
10:55
Will the regulation allow us to do it soon?
199
655672
3103
Ne vor permite reglementările s-o demarăm curând?
10:58
And then, you have to perform this kind of study
200
658799
2814
Apoi trebuie realizat un studiu
11:01
in a small group of patients.
201
661637
2800
într-un grup restrâns de pacienți.
11:04
So it takes, already, a long time to select the patients,
202
664461
2925
Ia mult timp doar selecția pacienților,
11:07
do the treatment
203
667410
1906
aplicarea tratamentului
11:09
and evaluate if it's useful to do this kind of treatment.
204
669340
3729
și evaluarea utilității tratamentului.
11:13
And then you have to deploy this to a multicentric trial.
205
673093
4659
Apoi rezultatele trebuie aplicate într-un experiment multicentric.
11:17
You have to really prove first that it's useful
206
677776
4162
Trebuie să demonstrezi că e util
11:21
before offering this treatment up for everybody.
207
681962
2881
înainte de a oferi tratamentul tuturor.
11:24
BG: And safe, of course. JB: Of course.
208
684867
1889
BG: Și să fie sigur. JB: Bineînțeles.
11:26
BG: Jocelyne, thank you for coming to TED and sharing this.
209
686780
2794
BG: Jocelyne, mulțumesc că ai împărtășit asta la TED.
11:29
BG: Thank you.
210
689598
1151
BG: Mulțumesc.
11:30
(Applause)
211
690773
2671
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7