The brain may be able to repair itself -- with help | Jocelyne Bloch

1,060,550 views ・ 2016-03-07

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Monica Börlin Granskare: Annika Bidner
00:12
So I'm a neurosurgeon.
0
12896
1683
Jag är hjärnkirurg.
00:15
And like most of my colleagues,
1
15746
1903
Liksom de flesta av mina kollegor
00:17
I have to deal, every day, with human tragedies.
2
17673
3656
handskas jag varje dag med mänskliga tragedier.
00:22
I realize how your life can change from one second to the other
3
22549
4805
Jag vet hur ens liv kan ändras från en sekund till nästa
00:27
after a major stroke or after a car accident.
4
27378
4045
efter en allvarlig stroke eller efter en bilolycka.
00:32
And what is very frustrating for us neurosurgeons
5
32045
3738
Och något väldigt frustrerande för oss hjärnkirurger
00:35
is to realize that unlike other organs of the body,
6
35807
4620
är att veta att hjärnan, till skillnad från andra organ i kroppen,
00:40
the brain has very little ability for self-repair.
7
40451
3479
har väldigt liten förmåga att läka sig själv.
00:45
And after a major injury of your central nervous system,
8
45211
3914
Och efter en allvarlig skada i det centrala nervsystemet
00:50
the patients often remain with a severe handicap.
9
50365
3760
får patienterna ofta svåra handikapp.
00:55
And that's probably the reason why I've chosen
10
55203
2213
Och det är nog anledningen till att jag har valt att vara
00:57
to be a functional neurosurgeon.
11
57440
2663
en funktionell hjärnkirurg.
01:01
What is a functional neurosurgeon?
12
61144
1908
Vad är en funktionell hjärnkirurg?
01:03
It's a doctor who is trying to improve a neurological function
13
63978
4360
Det är en doktor som försöker förbättra en neurologisk funktion
01:08
through different surgical strategies.
14
68362
2317
genom olika kirurgiska strategier.
01:12
You've certainly heard of one of the famous ones
15
72066
2310
Ni har säkert hört om en av de kända som kallas för djup hjärnstimulering
01:14
called deep brain stimulation,
16
74400
2086
01:17
where you implant an electrode in the depths of the brain
17
77230
4132
där man implanterar en elektrod djupt in i hjärnan
01:21
in order to modulate a circuit of neurons
18
81386
3576
för att reglera ett område med nervceller
01:24
to improve a neurological function.
19
84986
1892
och förbättra en neurologisk funktion.
01:27
It's really an amazing technology
20
87330
2066
Det är en fantastisk teknologi
01:29
in that it has improved the destiny of patients
21
89420
3367
eftersom den har förbättrat ödet
01:32
with Parkinson's disease,
22
92811
1822
för patienter med Parkinsons sjukdom,
01:34
with severe tremor, with severe pain.
23
94657
3106
med svåra skakningar och svår smärta.
01:38
However, neuromodulation does not mean neuro-repair.
24
98870
5586
Men hjärnreglering betyder inte hjärnreparation.
01:45
And the dream of functional neurosurgeons
25
105301
2307
Och drömmen för funktionella hjärnkirurger är att kunna reparera hjärnan.
01:47
is to repair the brain.
26
107632
1638
01:51
I think
27
111222
1397
Jag tror att vi närmar oss denna dröm.
01:52
that we are approaching this dream.
28
112643
1835
01:54
And I would like to show you
29
114502
1633
Och jag vill visa er
01:57
that we are very close to this.
30
117161
1935
att vi är väldigt nära detta.
02:00
And that with a little bit of help,
31
120022
3111
Och att hjärnan, med lite hjälp, kan hjälpa sig själv.
02:03
the brain is able to help itself.
32
123157
3367
02:08
So the story started 15 years ago.
33
128516
2169
Allt började för 15 år sedan.
02:11
At that time, I was a chief resident
34
131156
2020
Då gjorde jag min specialistutbildning,
02:13
working days and nights in the emergency room.
35
133200
2913
jag jobbade dagar och nätter på akutmottagningen.
02:16
I often had to take care of patients with head trauma.
36
136619
3209
Jag fick ofta ta hand om patienter med huvudskador.
02:21
You have to imagine that when a patient comes in with a severe head trauma,
37
141193
4461
Man måste veta att när en patient kommer in med en svår huvudskada
02:25
his brain is swelling
38
145678
2299
sväller hjärnan upp
02:28
and he's increasing his intracranial pressure.
39
148001
2980
och trycket i huvudet ökar.
02:31
And in order to save his life,
40
151716
2229
Och för att rädda patientens liv
02:33
you have to decrease this intracranial pressure.
41
153969
2808
måste man minska trycket i huvudet.
02:36
And to do that,
42
156801
1151
För att göra det måste man ibland ta bort en bit av svullen hjärna.
02:37
you sometimes have to remove a piece of swollen brain.
43
157976
3920
02:42
So instead of throwing away these pieces of swollen brain,
44
162587
4348
Så, i stället för att slänga dessa bitar av svullen hjärna
02:46
we decided with Jean-François Brunet,
45
166959
2489
bestämde vi, tillsammans med Jean-François Brunet –
02:49
who is a colleague of mine, a biologist,
46
169472
1913
en kollega till mig, en biolog –
02:51
to study them.
47
171409
1174
att vi skulle studera dem.
02:53
What do I mean by that?
48
173379
1771
Vad menar jag med det?
02:55
We wanted to grow cells from these pieces of tissue.
49
175174
4033
Vi ville odla celler från dessa vävnadstycken.
03:00
It's not an easy task.
50
180484
1419
Det är inte enkelt.
03:02
Growing cells from a piece of tissue
51
182577
2365
Att odla celler från ett vävnadsstycke
03:04
is a bit the same as growing very small children
52
184966
3459
är lite som att låta små barn växa upp utan en familj.
03:08
out from their family.
53
188449
1470
03:11
So you need to find the right nutrients,
54
191689
2317
Man måste hitta rätt näringsämnen, rätt värme och luftfuktighet
03:14
the warmth, the humidity
55
194030
1769
03:15
and all the nice environments to make them thrive.
56
195823
3236
och de rätta miljöerna som får dem att frodas.
03:19
So that's exactly what we had to do with these cells.
57
199083
2811
Det är exakt vad vi fick göra med dessa celler.
03:22
And after many attempts,
58
202425
1866
Och efter många försök
03:24
Jean-François did it.
59
204959
1767
lyckades Jean-François.
03:27
And that's what he saw under his microscope.
60
207372
3197
Och här är vad han såg i sitt mikroskop.
03:31
And that was, for us, a major surprise.
61
211691
2348
Och det var en stor överraskning för oss.
03:34
Why?
62
214412
1151
Varför?
03:35
Because this looks exactly the same as a stem cell culture,
63
215587
4842
För att det ser precis likadant ut som en stamcellskultur
03:40
with large green cells surrounding small, immature cells.
64
220453
5643
med stora gröna celler runt små omogna celler.
03:47
And you may remember from biology class
65
227168
3254
Och ni kanske kommer ihåg från biologilektionerna
03:50
that stem cells are immature cells,
66
230446
3511
att stamceller är omogna celler
03:53
able to turn into any type of cell of the body.
67
233981
3879
som kan förvandlas till vilka celler som helst i kroppen.
03:59
The adult brain has stem cells, but they're very rare
68
239423
4628
Den vuxna hjärnan har stamceller, men de är väldigt ovanliga
04:04
and they're located in deep and small niches
69
244075
4379
och de befinner sig i djupa små vrår
04:08
in the depths of the brain.
70
248478
2017
djupt inne i hjärnan.
04:10
So it was surprising to get this kind of stem cell culture
71
250519
3702
Så det var förvånande att vi fick denna typ av stamcellskultur
04:14
from the superficial part of swollen brain we had
72
254245
2359
från biten av svullen hjärna som vi hade i operationssalen.
04:16
in the operating theater.
73
256628
1617
04:18
And there was another intriguing observation:
74
258269
2606
Och vi observerade en annan intressant sak också:
04:21
Regular stem cells are very active cells --
75
261890
4226
Normala stamceller är väldigt aktiva –
04:26
cells that divide, divide, divide very quickly.
76
266140
3573
celler som delar sig väldigt snabbt.
04:30
And they never die, they're immortal cells.
77
270409
2320
Och de dör aldrig, de är odödliga.
04:33
But these cells behave differently.
78
273407
2391
Men de här cellerna beter sig annorlunda.
04:36
They divide slowly,
79
276663
2183
De delar sig långsamt
04:38
and after a few weeks of culture,
80
278870
2000
och efter några veckors odling dog de till och med.
04:40
they even died.
81
280894
1562
04:43
So we were in front of a strange new cell population
82
283321
3652
Så vi hade en ny underlig cellpopulation framför oss
04:46
that looked like stem cells but behaved differently.
83
286997
3094
som såg ut som stamceller, men betedde sig annorlunda.
04:51
And it took us a long time to understand where they came from.
84
291052
4444
Det tog oss lång tid att förstå varifrån de kom.
04:55
They come from these cells.
85
295520
2545
De kommer från dessa celler.
04:58
These blue and red cells are called doublecortin-positive cells.
86
298550
4443
Dessa blåa och röda celler kallas för doublecortin-positiva celler.
05:04
All of you have them in your brain.
87
304195
2552
Alla har dem i hjärnan.
05:07
They represent four percent of your cortical brain cells.
88
307353
3900
De representerar fyra procent av de kortikala hjärncellerna.
05:11
They have a very important role during the development stage.
89
311857
4072
De har en väldigt viktig roll under utvecklingsstadiet.
05:15
When you were fetuses,
90
315953
1755
När ni var foster
05:18
they helped your brain to fold itself.
91
318457
2672
hjälpte de din hjärna att vecka sig.
05:22
But why do they stay in your head?
92
322120
2515
Men varför stannar de kvar i huvudet?
05:25
This, we don't know.
93
325371
1407
Det vet vi inte.
05:27
We think that they may participate in brain repair
94
327414
3222
Vi tror att de deltar i hjärnreparationer
05:30
because we find them in higher concentration
95
330660
3464
för att vi hittar dem i större grupper
05:34
close to brain lesions.
96
334148
1152
nära hjärnskador.
05:35
But it's not so sure.
97
335324
1618
Men det är inte säkert.
05:37
But there is one clear thing --
98
337867
2345
Men en sak är klar:
05:40
that from these cells,
99
340236
1597
Från dessa celler kommer vår stamcellskultur.
05:41
we got our stem cell culture.
100
341857
2238
05:45
And we were in front of a potential new source of cells
101
345363
2634
Och vi hade en ny cellgrupp som kanske kan reparera hjärnan.
05:48
to repair the brain.
102
348021
1451
05:50
And we had to prove this.
103
350004
1557
Vi behövde bevisa detta.
05:51
So to prove it,
104
351585
1151
Så för att bevisa det
05:52
we decided to design an experimental paradigm.
105
352760
3848
bestämde vi oss för att designa ett experiment.
05:56
The idea was to biopsy a piece of brain
106
356632
3223
Idén var att ta cellprov på en bit hjärna
05:59
in a non-eloquent area of the brain,
107
359879
2699
i ett icke-talande område i hjärnan
06:02
and then to culture the cells
108
362602
1711
och sedan odla cellerna
06:04
exactly the way Jean-François did it in his lab.
109
364337
2787
på samma sätt som Jean-François gjorde i sitt labb.
06:07
And then label them, to put color in them
110
367148
2895
Och sedan markera dem, färga dem,
06:10
in order to be able to track them in the brain.
111
370067
2673
för att kunna spåra dem i hjärnan.
06:13
And the last step was to re-implant them
112
373295
2129
Sista steget var att återimplantera dem
06:15
in the same individual.
113
375448
1783
i samma individ.
06:17
We call these
114
377255
1151
Vi kallar dessa för autologa transplantationer.
06:18
autologous grafts -- autografts.
115
378430
2801
06:21
So the first question we had,
116
381602
2443
Så första frågan vi hade var:
06:24
"What will happen if we re-implant these cells in a normal brain,
117
384069
5241
"Vad händer om vi återimplanterar cellerna i en normal hjärna
06:29
and what will happen if we re-implant the same cells
118
389334
2858
och vad händer om vi återimplanterar samma celler
06:32
in a lesioned brain?"
119
392216
1223
i en skadad hjärna?"
06:33
Thanks to the help of professor Eric Rouiller,
120
393463
3389
Tack vare professor Eric Rouillers hjälp
06:36
we worked with monkeys.
121
396876
1666
kunde vi arbeta med apor.
06:39
So in the first-case scenario,
122
399414
2440
Så i första fallet
06:41
we re-implanted the cells in the normal brain
123
401878
3505
återimplanterade vi cellerna i den normala hjärnan
06:45
and what we saw is that they completely disappeared after a few weeks,
124
405407
5035
och såg att de helt försvann efter några veckor,
06:50
as if they were taken from the brain,
125
410466
2954
som när de tas från hjärnan:
06:53
they go back home,
126
413444
1511
De kommer hem igen,
06:54
the space is already busy,
127
414979
1556
området är redan upptaget,
06:56
they are not needed there, so they disappear.
128
416559
2230
de behövs inte där så de försvinner.
06:59
In the second-case scenario,
129
419780
1978
I andra fallet,
07:01
we performed the lesion,
130
421782
1231
utförde vi skadan,
07:03
we re-implanted exactly the same cells,
131
423037
3140
vi återimplanterade samma celler
07:06
and in this case, the cells remained --
132
426201
4073
och i det här fallet stannade cellerna kvar
07:10
and they became mature neurons.
133
430298
2797
och blev till mogna nervceller.
07:13
And that's the image of what we could observe under the microscope.
134
433824
3787
Här är vad vi kunde se i mikroskopet.
07:17
Those are the cells that were re-implanted.
135
437635
2554
Det här är cellerna som vi återimplanterade.
07:20
And the proof they carry,
136
440839
1947
Och beviset de har –
07:22
these little spots, those are the cells that we've labeled
137
442810
3177
de där små prickarna – de är cellerna som vi markerade
07:26
in vitro, when they were in culture.
138
446011
2832
in vitro, alltså när de odlades.
07:29
But we could not stop here, of course.
139
449755
2200
Men vi kunde inte avbryta här, förstås.
07:32
Do these cells also help a monkey to recover after a lesion?
140
452521
4637
Kan dessa celler också hjälpa en apa att tillfriskna efter en skada?
07:37
So for that, we trained monkeys to perform a manual dexterity task.
141
457182
5482
Så vi tränade apor till att utföra en smidighetsövning.
07:42
They had to retrieve food pellets from a tray.
142
462688
3018
De fick samla matbitar från en bricka.
07:45
They were very good at it.
143
465730
1495
De var väldigt duktiga på det.
07:47
And when they had reached a plateau of performance,
144
467896
3472
När de hade nått en viss prestationsnivå
07:51
we did a lesion in the motor cortex corresponding to the hand motion.
145
471392
6295
skapade vi en skada i den motorkortex som svarar för handrörelser.
07:57
So the monkeys were plegic,
146
477711
1857
Så aporna blev förlamade,
07:59
they could not move their hand anymore.
147
479592
1912
de kunde inte röra händerna längre.
08:02
And exactly the same as humans would do,
148
482165
3554
Och precis som människor skulle göra
08:05
they spontaneously recovered to a certain extent,
149
485743
2926
tillfrisknade de på egen hand till en viss nivå,
08:08
exactly the same as after a stroke.
150
488693
2020
precis som man gör efter en stroke.
08:10
Patients are completely plegic,
151
490737
1787
Patienter är helt förlamade
08:12
and then they try to recover due to a brain plasticity mechanism,
152
492548
5108
och sedan försöker de tillfriskna med formbarhetsmekanismen i hjärnan
08:17
they recover to a certain extent,
153
497680
1640
och tillfrisknar till en viss nivå och precis samma sak hände för apan.
08:19
exactly the same for the monkey.
154
499344
1841
08:21
So when we were sure that the monkey had reached his plateau
155
501209
3444
Så när vi var säkra på att apan hade nått sin högsta nivå
08:24
of spontaneous recovery,
156
504677
2428
av att tillfriskna på egen hand
08:27
we implanted his own cells.
157
507129
2575
implanterade vi apans egna celler.
08:30
So on the left side, you see the monkey that has spontaneously recovered.
158
510287
5536
På vänster sida ser ni apan som har tillfrisknat på egen hand.
08:37
He's at about 40 to 50 percent of his previous performance
159
517426
4632
Han klarar ungefär 40 till 50 procent av sin tidigare prestation, före skadan.
08:42
before the lesion.
160
522082
1212
08:44
He's not so accurate, not so quick.
161
524079
2770
Han är inte så träffsäker, inte så snabb.
08:47
And look now when we re-implant the cells:
162
527376
3459
Och titta nu, när vi har återimplanterat cellerna:
08:50
Two months after re-implantation, the same individual.
163
530859
4253
Två månader efter återimplantationen,
samma individ.
08:57
(Applause)
164
537255
6918
(Applåder)
09:04
It was also very exciting results for us, I tell you.
165
544770
3555
Det var spännande resultat, även för oss, måste jag säga.
09:09
Since that time, we've understood much more about these cells.
166
549321
3706
Sedan dess har vi lärt oss mycket mer om cellerna.
09:13
We know that we can cryopreserve them,
167
553575
2396
Vi vet att vi kan frysförvara dem,
09:15
we can use them later on.
168
555995
1862
vi kan använda dem senare.
09:18
We know that we can apply them in other neuropathological models,
169
558214
3890
Vi vet att vi kan tillsätta dem i andra neuropatologiska modeller
09:22
like Parkinson's disease, for example.
170
562128
1969
som exempelvis Parkinsons sjukdom.
09:24
But our dream is still to implant them in humans.
171
564121
3157
Men vår dröm är fortfarande att implantera dem i människor.
09:28
And I really hope that I'll be able to show you soon
172
568469
3750
Och jag hoppas verkligen att jag snart kan visa er
09:33
that the human brain is giving us the tools to repair itself.
173
573605
4994
att människohjärnan ger oss verktygen för att reparera sig själv.
09:38
Thank you.
174
578623
1320
Tack.
09:39
(Applause)
175
579967
5986
(Applåder)
09:45
Bruno Giussani: Jocelyne, this is amazing,
176
585977
3302
Bruno Giussani: Jocelyn, det här är fantastiskt
09:49
and I'm sure that right now, there are several dozen people in the audience,
177
589303
3751
och jag tror att det är flera i publiken –
kanske majoriteten –
09:53
possibly even a majority,
178
593078
1206
som tänker "Jag känner någon som behöver det här".
09:54
who are thinking, "I know somebody who can use this."
179
594308
2748
09:57
I do, in any case.
180
597080
2260
Det gör jag, i alla fall.
09:59
And of course the question is,
181
599364
2296
Och den självklara frågan är:
10:01
what are the biggest obstacles
182
601684
2078
Vilka är de största hindren innan ni kan börja
10:03
before you can go into human clinical trials?
183
603786
2791
med kliniska prövningar på människor?
10:07
Jocelyne Bloch: The biggest obstacles are regulations. (Laughs)
184
607665
5506
Jocelyn Bloch: Det största hindret
är regelverket.
(Skrattar)
10:13
So, from these exciting results, you need to fill out
185
613195
2762
Från dessa spännande resultat måste man fylla i
10:15
about two kilograms of papers and forms
186
615981
3237
ungefär två kilo papper och formulär
10:19
to be able to go through these kind of trials.
187
619242
3048
för att kunna påbörja prövningarna.
10:22
BG: Which is understandable, the brain is delicate, etc.
188
622314
2632
BG: Vilket är förståeligt, hjärnan är känslig och så.
10:24
JB: Yes, it is, but it takes a long time
189
624970
2358
JB: Ja det är den, men det tar lång tid
10:27
and a lot of patience and almost a professional team to do it, you know?
190
627352
4031
och mycket tålamod och nästan en professionell grupp för att göra det.
10:31
BG: If you project yourself --
191
631407
2266
BG: Om du tittar på dig själv –
10:33
having done the research
192
633697
1215
du som har gjort studien
10:34
and having tried to get permission to start the trials,
193
634936
3945
och försökt få tillstånd till att påbörja prövningarna –
10:38
if you project yourself out in time,
194
638905
3179
om du tittar på dig själv i framtiden,
10:42
how many years before somebody gets into a hospital
195
642736
3698
hur länge tar det innan någon kommer till sjukhuset
10:46
and this therapy is available?
196
646458
2173
och den här behandlingen finns tillgänglig?
10:49
JB: So, it's very difficult to say.
197
649555
2135
JB: Det är väldigt svårt att säga.
10:51
It depends, first, on the approval of the trial.
198
651714
3934
Det beror först och främst på tillståndet för prövningen –
10:55
Will the regulation allow us to do it soon?
199
655672
3103
kommer regelverket att tillåta oss att göra det snart?
10:58
And then, you have to perform this kind of study
200
658799
2814
Och sedan måste man göra den här studien
11:01
in a small group of patients.
201
661637
2800
på en liten patientgrupp.
11:04
So it takes, already, a long time to select the patients,
202
664461
2925
Det tar lång tid att samla patienterna,
11:07
do the treatment
203
667410
1906
göra behandlingen
11:09
and evaluate if it's useful to do this kind of treatment.
204
669340
3729
och utvärdera om det är användbart att göra denna typ av behandling.
11:13
And then you have to deploy this to a multicentric trial.
205
673093
4659
Och sedan måste man göra detta till en multicentrisk prövning.
11:17
You have to really prove first that it's useful
206
677776
4162
Man måste först bevisa att den är användbar innan man kan
11:21
before offering this treatment up for everybody.
207
681962
2881
erbjuda behandlingen till folk.
11:24
BG: And safe, of course. JB: Of course.
208
684867
1889
BG: Och säker, så klart. JB: Så klart.
11:26
BG: Jocelyne, thank you for coming to TED and sharing this.
209
686780
2794
BG: Tack för att du kom och delade med dig av detta.
11:29
BG: Thank you.
210
689598
1151
JB: Tack. BG: Tack.
11:30
(Applause)
211
690773
2671
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7