The brain may be able to repair itself -- with help | Jocelyne Bloch

970,915 views ・ 2016-03-07

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Honza Prokes Korektor: Ivan Prokůpek
00:12
So I'm a neurosurgeon.
0
12896
1683
Jsem neurochirurg.
00:15
And like most of my colleagues,
1
15746
1903
A jako většina mých kolegů
00:17
I have to deal, every day, with human tragedies.
2
17673
3656
jsem i já denně svědkem lidských tragédií.
00:22
I realize how your life can change from one second to the other
3
22549
4805
Vím, jak se život může během mžiku změnit,
00:27
after a major stroke or after a car accident.
4
27378
4045
když máte těžkou mrtvici nebo se vybouráte v autě.
00:32
And what is very frustrating for us neurosurgeons
5
32045
3738
Nás, neurochirurgy, navíc frustruje vědomí,
00:35
is to realize that unlike other organs of the body,
6
35807
4620
že na rozdíl od jiných tělesných orgánů
00:40
the brain has very little ability for self-repair.
7
40451
3479
se mozek sám od sebe prakticky nedokáže opravit.
00:45
And after a major injury of your central nervous system,
8
45211
3914
Když centrální nervová soustava utrpí vážné poškození,
00:50
the patients often remain with a severe handicap.
9
50365
3760
pacient obvykle skončí s těžkým a trvalým postižením.
00:55
And that's probably the reason why I've chosen
10
55203
2213
A právě proto jsem se rozhodla
00:57
to be a functional neurosurgeon.
11
57440
2663
věnovat funkční neurochirurgii.
01:01
What is a functional neurosurgeon?
12
61144
1908
Co takový funkční neurochirurg dělá?
01:03
It's a doctor who is trying to improve a neurological function
13
63978
4360
Je to doktor, který se pomocí chirurgických postupů snaží
01:08
through different surgical strategies.
14
68362
2317
obnovovat neurologické funkce.
01:12
You've certainly heard of one of the famous ones
15
72066
2310
Známým příkladem takových postupů
01:14
called deep brain stimulation,
16
74400
2086
je hluboká mozková stimulace.
01:17
where you implant an electrode in the depths of the brain
17
77230
4132
Spočívá v tom, že hluboko do mozku zavedete elektrodu,
01:21
in order to modulate a circuit of neurons
18
81386
3576
načež obnovujete neurologické funkce tím,
01:24
to improve a neurological function.
19
84986
1892
že modulujete neurální obvod.
01:27
It's really an amazing technology
20
87330
2066
Jde o báječný vynález.
01:29
in that it has improved the destiny of patients
21
89420
3367
Dokázal zlepšit stav řady pacientů
01:32
with Parkinson's disease,
22
92811
1822
s Parkinsonovou chorobou,
01:34
with severe tremor, with severe pain.
23
94657
3106
trpících třesem či těžkými bolestmi.
01:38
However, neuromodulation does not mean neuro-repair.
24
98870
5586
Jenže modulace neurálních obvodů není ještě jejich oprava.
01:45
And the dream of functional neurosurgeons
25
105301
2307
A skutečným snem funkční neurochirurgie
01:47
is to repair the brain.
26
107632
1638
je umět mozek opravit.
01:51
I think
27
111222
1397
Podle mě se tento sen začíná naplňovat.
01:52
that we are approaching this dream.
28
112643
1835
01:54
And I would like to show you
29
114502
1633
A ráda bych vás přesvědčila,
01:57
that we are very close to this.
30
117161
1935
že ho máme skutečně na dosah.
02:00
And that with a little bit of help,
31
120022
3111
A že když mozku trochu pomůžeme,
02:03
the brain is able to help itself.
32
123157
3367
dokáže se opravit sám.
02:08
So the story started 15 years ago.
33
128516
2169
Všechno to začalo před 15 lety,
02:11
At that time, I was a chief resident
34
131156
2020
kdy jsem jako vedoucí lékař
02:13
working days and nights in the emergency room.
35
133200
2913
ve dne v noci sloužila na pohotovosti.
02:16
I often had to take care of patients with head trauma.
36
136619
3209
Často jsem ošetřovala pacienty s poraněním hlavy.
02:21
You have to imagine that when a patient comes in with a severe head trauma,
37
141193
4461
Musíte si uvědomit,
že při těžkém poranění hlavy
02:25
his brain is swelling
38
145678
2299
mozek pacienta oteče,
02:28
and he's increasing his intracranial pressure.
39
148001
2980
což zvyšuje nitrolebeční tlak.
02:31
And in order to save his life,
40
151716
2229
A vy ten tlak musíte snížit,
02:33
you have to decrease this intracranial pressure.
41
153969
2808
jinak pacient zemře.
02:36
And to do that,
42
156801
1151
Někdy to znamená,
02:37
you sometimes have to remove a piece of swollen brain.
43
157976
3920
že musíte kousek oteklého mozku odoperovat.
02:42
So instead of throwing away these pieces of swollen brain,
44
162587
4348
Spolu s mým kolegou, biologem Jean-Françoisem Brunetem,
02:46
we decided with Jean-François Brunet,
45
166959
2489
jsme se rozhodli,
že ty odoperované kousky mozků
02:49
who is a colleague of mine, a biologist,
46
169472
1913
nebudeme vyhazovat, ale studovat.
02:51
to study them.
47
171409
1174
02:53
What do I mean by that?
48
173379
1771
Jak to myslím?
02:55
We wanted to grow cells from these pieces of tissue.
49
175174
4033
Chtěli jsme z těch odřezaných tkání kultivovat buňky.
03:00
It's not an easy task.
50
180484
1419
Což není jen tak.
03:02
Growing cells from a piece of tissue
51
182577
2365
Vypiplávat z kousku tkáně buňky
03:04
is a bit the same as growing very small children
52
184966
3459
je jako piplat malá děťátka
03:08
out from their family.
53
188449
1470
bez náruče rodiny.
03:11
So you need to find the right nutrients,
54
191689
2317
Potřebujete ty správné živiny,
03:14
the warmth, the humidity
55
194030
1769
tu správnou teplotu i vlhkost,
03:15
and all the nice environments to make them thrive.
56
195823
3236
zkrátka to správné prostředí, aby buňky prospívaly.
03:19
So that's exactly what we had to do with these cells.
57
199083
2811
Přesně to jsme tedy museli zajistit.
03:22
And after many attempts,
58
202425
1866
A po mnoha pokusech
03:24
Jean-François did it.
59
204959
1767
se to Jean-Françoisovi povedlo.
03:27
And that's what he saw under his microscope.
60
207372
3197
Pod mikroskopem tehdy uviděl tohle.
03:31
And that was, for us, a major surprise.
61
211691
2348
A to nás opravdu hodně překvapilo.
03:34
Why?
62
214412
1151
Proč?
03:35
Because this looks exactly the same as a stem cell culture,
63
215587
4842
Protože přesně takhle vypadá kultura kmenových buněk.
03:40
with large green cells surrounding small, immature cells.
64
220453
5643
Velké, zelené buňky - a mezi nimi buňky malé, nevyvinuté.
03:47
And you may remember from biology class
65
227168
3254
Možná si z hodin biologie pamatujete,
03:50
that stem cells are immature cells,
66
230446
3511
že kmenové buňky jsou nevyvinuté,
03:53
able to turn into any type of cell of the body.
67
233981
3879
ale může se z nich stát libovolný typ lidských buněk.
03:59
The adult brain has stem cells, but they're very rare
68
239423
4628
Kmenové buňky jsou i v dospělém mozku, ale téměř na ně nenarazíte,
04:04
and they're located in deep and small niches
69
244075
4379
protože se nacházejí jen v malých shlucích
04:08
in the depths of the brain.
70
248478
2017
hodně hluboko v mozku.
04:10
So it was surprising to get this kind of stem cell culture
71
250519
3702
Proto nás také tak překvapilo, že jsme je získali
04:14
from the superficial part of swollen brain we had
72
254245
2359
z povrchových částí
04:16
in the operating theater.
73
256628
1617
onoho oteklého mozku.
04:18
And there was another intriguing observation:
74
258269
2606
Ale překvapení tím nekončilo.
04:21
Regular stem cells are very active cells --
75
261890
4226
Standardní kmenové buňky jsou velmi aktivní.
04:26
cells that divide, divide, divide very quickly.
76
266140
3573
Neustále a velmi rychle se rozmnožují.
04:30
And they never die, they're immortal cells.
77
270409
2320
A vlastně vůbec neumírají. Jsou nesmrtelné.
04:33
But these cells behave differently.
78
273407
2391
Naše buňky si však počínaly jinak.
04:36
They divide slowly,
79
276663
2183
Množily se jen pomalu
04:38
and after a few weeks of culture,
80
278870
2000
a po několika týdnech
04:40
they even died.
81
280894
1562
dokonce umíraly.
04:43
So we were in front of a strange new cell population
82
283321
3652
Narazili jsme tedy na nové, zvláštní buňky,
04:46
that looked like stem cells but behaved differently.
83
286997
3094
které vypadaly jako kmenové buňky, ale nechovaly se tak.
04:51
And it took us a long time to understand where they came from.
84
291052
4444
Až po dlouhém bádání jsme přišli na to, odkud se ty buňky vzaly.
04:55
They come from these cells.
85
295520
2545
Jejich zdrojem jsou tyto modro-červené buňky,
04:58
These blue and red cells are called doublecortin-positive cells.
86
298550
4443
kterým se říká "buňky pozitivní na [bílkovinu] DCX".
05:04
All of you have them in your brain.
87
304195
2552
Každý z nás je má v mozku.
05:07
They represent four percent of your cortical brain cells.
88
307353
3900
Tvoří 4 % buněk naší mozkové kůry.
05:11
They have a very important role during the development stage.
89
311857
4072
Sehrávají důležitou roli v prenatálním vývoji.
05:15
When you were fetuses,
90
315953
1755
Umožňují, aby se kůra prenatálního mozku
05:18
they helped your brain to fold itself.
91
318457
2672
uspořádala do záhybů.
05:22
But why do they stay in your head?
92
322120
2515
Ale proč máme ty buňky v hlavě i potom?
05:25
This, we don't know.
93
325371
1407
To se neví.
05:27
We think that they may participate in brain repair
94
327414
3222
Možná pomáhají opravovat mozek,
05:30
because we find them in higher concentration
95
330660
3464
protože v hustších koncentracích je nacházíme poblíž mozkových lézí.
05:34
close to brain lesions.
96
334148
1152
05:35
But it's not so sure.
97
335324
1618
Ale nevíme to s jistotou.
05:37
But there is one clear thing --
98
337867
2345
Jedno ovšem víme:
05:40
that from these cells,
99
340236
1597
právě z těchto buněk
05:41
we got our stem cell culture.
100
341857
2238
jsme získali naši buněčnou kulturu.
05:45
And we were in front of a potential new source of cells
101
345363
2634
Měli jsme tudíž buňky potenciálně
05:48
to repair the brain.
102
348021
1451
schopné opravovat mozek.
05:50
And we had to prove this.
103
350004
1557
Zbývalo to však dokázat.
05:51
So to prove it,
104
351585
1151
A tak jsme za tím účelem vymysleli
05:52
we decided to design an experimental paradigm.
105
352760
3848
následující pokus.
05:56
The idea was to biopsy a piece of brain
106
356632
3223
Nejprve odebereme trochu tkáně
05:59
in a non-eloquent area of the brain,
107
359879
2699
z funkčně nevýznamné oblasti mozku.
06:02
and then to culture the cells
108
362602
1711
Kultivací z ní pak získáme buňky,
06:04
exactly the way Jean-François did it in his lab.
109
364337
2787
přesně jak to Jean-François udělal už předtím.
06:07
And then label them, to put color in them
110
367148
2895
Ty buňky potom označíme barvivem,
06:10
in order to be able to track them in the brain.
111
370067
2673
abychom je mohli rozpoznat i v mozku.
06:13
And the last step was to re-implant them
112
373295
2129
A pak je původnímu dárci
06:15
in the same individual.
113
375448
1783
vrátíme zase zpátky.
06:17
We call these
114
377255
1151
Takto vráceným buňkám se říká
06:18
autologous grafts -- autografts.
115
378430
2801
"autologní štěpy".
06:21
So the first question we had,
116
381602
2443
Zajímalo nás několik věcí:
06:24
"What will happen if we re-implant these cells in a normal brain,
117
384069
5241
"Co se stane, když buňky implantujeme zpátky do téhož, zdravého mozku?"
06:29
and what will happen if we re-implant the same cells
118
389334
2858
"A co se stane, když ten mozek bude poškozený?"
06:32
in a lesioned brain?"
119
392216
1223
06:33
Thanks to the help of professor Eric Rouiller,
120
393463
3389
Pracovali jsme přitom s opicemi, s nimiž nám pomohl
06:36
we worked with monkeys.
121
396876
1666
profesor Eric Rouiller.
06:39
So in the first-case scenario,
122
399414
2440
Nejprve jsme buňky zaváděli zpátky do mozku,
06:41
we re-implanted the cells in the normal brain
123
401878
3505
který byl zdravý.
06:45
and what we saw is that they completely disappeared after a few weeks,
124
405407
5035
Ukázalo se,
že takové buňky po pár týdnech dočista zmizí.
06:50
as if they were taken from the brain,
125
410466
2954
Jako by se ty buňky vrátily domů do mozku,
06:53
they go back home,
126
413444
1511
ale tam pak zjistily,
06:54
the space is already busy,
127
414979
1556
že tam už není místo a že nejsou potřeba.
06:56
they are not needed there, so they disappear.
128
416559
2230
A tak zmizely.
06:59
In the second-case scenario,
129
419780
1978
Potom jsme v tomtéž mozku vyvolali lézi.
07:01
we performed the lesion,
130
421782
1231
07:03
we re-implanted exactly the same cells,
131
423037
3140
Znovu jsme tam zavedli úplně tytéž buňky.
07:06
and in this case, the cells remained --
132
426201
4073
Ale tentokrát tam zůstaly.
07:10
and they became mature neurons.
133
430298
2797
A vyvinuly se z nich dospělé neurony.
07:13
And that's the image of what we could observe under the microscope.
134
433824
3787
Takhle to celé vypadalo pod mikroskopem.
07:17
Those are the cells that were re-implanted.
135
437635
2554
To jsou ty buňky, které jsme tam implantovali.
07:20
And the proof they carry,
136
440839
1947
Potvrzují to malé tečky,
07:22
these little spots, those are the cells that we've labeled
137
442810
3177
kterými jsme ty buňky označili,
když jsme je kultivovali ve zkumavce.
07:26
in vitro, when they were in culture.
138
446011
2832
07:29
But we could not stop here, of course.
139
449755
2200
Tím ovšem náš pokus nekončil.
07:32
Do these cells also help a monkey to recover after a lesion?
140
452521
4637
Může se poškozený opičí mozek
s pomocí našich buněk opravit?
07:37
So for that, we trained monkeys to perform a manual dexterity task.
141
457182
5482
Abychom to mohli ověřit, trénovali jsme pokusné opice,
07:42
They had to retrieve food pellets from a tray.
142
462688
3018
aby ze speciálního tácku vybíraly granulky jídla.
07:45
They were very good at it.
143
465730
1495
Šlo jim to moc dobře.
07:47
And when they had reached a plateau of performance,
144
467896
3472
A když se v tom zlepšily tak, že už to líp ani nešlo,
07:51
we did a lesion in the motor cortex corresponding to the hand motion.
145
471392
6295
poškodili jsme jim oblast motorické kůry,
která ovládá pohyb rukou.
07:57
So the monkeys were plegic,
146
477711
1857
Opice byly tedy chromé.
07:59
they could not move their hand anymore.
147
479592
1912
Nemohly už pohybovat rukama.
08:02
And exactly the same as humans would do,
148
482165
3554
Postupně se ovšem do jisté míry zotavily.
08:05
they spontaneously recovered to a certain extent,
149
485743
2926
Tak jako k tomu dochází u lidí,
08:08
exactly the same as after a stroke.
150
488693
2020
kteří prodělali mrtvici.
08:10
Patients are completely plegic,
151
490737
1787
Úplně chromí pacienti
08:12
and then they try to recover due to a brain plasticity mechanism,
152
492548
5108
se díky takzvané "plasticitě mozku" dokáží zotavit,
08:17
they recover to a certain extent,
153
497680
1640
ale nezotaví se úplně.
08:19
exactly the same for the monkey.
154
499344
1841
A totéž naše opice.
08:21
So when we were sure that the monkey had reached his plateau
155
501209
3444
A tak jsme počkali, dokud se stav pokusné opice
08:24
of spontaneous recovery,
156
504677
2428
nepřestal samovolně zlepšovat.
08:27
we implanted his own cells.
157
507129
2575
A pak jsme jí implantovali její vlastní buňky.
08:30
So on the left side, you see the monkey that has spontaneously recovered.
158
510287
5536
Tady nalevo vidíte opici,
která se samovolně zotavila.
08:37
He's at about 40 to 50 percent of his previous performance
159
517426
4632
Vybírá granulky,
ale vede si o 40-50 % hůře než před zraněním.
08:42
before the lesion.
160
522082
1212
08:44
He's not so accurate, not so quick.
161
524079
2770
Není už tak přesná ani tak rychlá.
08:47
And look now when we re-implant the cells:
162
527376
3459
Ale pak jsme jí implantovali buňky.
08:50
Two months after re-implantation, the same individual.
163
530859
4253
Dva měsíce po implantaci - tatáž opice.
08:57
(Applause)
164
537255
6918
(Potlesk.)
09:04
It was also very exciting results for us, I tell you.
165
544770
3555
Výsledky nás taky úplně nadchly, to vám tedy řeknu.
09:09
Since that time, we've understood much more about these cells.
166
549321
3706
Od té doby naše znalosti o těchto buňkách dost pokročily.
09:13
We know that we can cryopreserve them,
167
553575
2396
Víme, že se dají uchovávat mražené
09:15
we can use them later on.
168
555995
1862
k pozdějšímu využití.
09:18
We know that we can apply them in other neuropathological models,
169
558214
3890
Víme, že fungují i na dalších případech neuropatologie,
09:22
like Parkinson's disease, for example.
170
562128
1969
jako je Parkinsonova choroba.
09:24
But our dream is still to implant them in humans.
171
564121
3157
Naším snem ovšem je, aby jednou pomáhaly lidem.
09:28
And I really hope that I'll be able to show you soon
172
568469
3750
A tak doufám, že vám někdy brzy budu moci předvést,
09:33
that the human brain is giving us the tools to repair itself.
173
573605
4994
že nám náš vlastní mozek dává nástroj, aby se sám opravil.
09:38
Thank you.
174
578623
1320
Děkuji.
09:39
(Applause)
175
579967
5986
(Potlesk.)
09:45
Bruno Giussani: Jocelyne, this is amazing,
176
585977
3302
Bruno Giussani: Jocelyne, to bylo fantastické.
09:49
and I'm sure that right now, there are several dozen people in the audience,
177
589303
3751
Spousta posluchačů si teď určitě říká:
"Pár lidem, co znám, by se něco takového šiklo."
09:53
possibly even a majority,
178
593078
1206
09:54
who are thinking, "I know somebody who can use this."
179
594308
2748
(Smích.)
09:57
I do, in any case.
180
597080
2260
Mně například určitě.
09:59
And of course the question is,
181
599364
2296
Hlavní otázka ovšem zní,
10:01
what are the biggest obstacles
182
601684
2078
co teď nejvíc brání,
10:03
before you can go into human clinical trials?
183
603786
2791
aby se začalo s klinickým testováním na lidech?
10:07
Jocelyne Bloch: The biggest obstacles are regulations. (Laughs)
184
607665
5506
Jocelyne Bloch: Nejvíc tomu brání regulační předpisy.
(Smích.)
10:13
So, from these exciting results, you need to fill out
185
613195
2762
Než budeme moci k testům na lidech přistoupit,
10:15
about two kilograms of papers and forms
186
615981
3237
musíme všechna naše zjištění sesumírovat
10:19
to be able to go through these kind of trials.
187
619242
3048
asi tak na dvě kila úředních listin.
10:22
BG: Which is understandable, the brain is delicate, etc.
188
622314
2632
BG: To chápu. Mozek je ožehavá záležitost.
10:24
JB: Yes, it is, but it takes a long time
189
624970
2358
JB: To jistě ano. Stojí to ovšem dost času, trpělivosti
10:27
and a lot of patience and almost a professional team to do it, you know?
190
627352
4031
a je to úkol div ne pro školené úředníky.
10:31
BG: If you project yourself --
191
631407
2266
BG: Vy jste v pozici osoby, která ten výzkum prováděla.
10:33
having done the research
192
633697
1215
10:34
and having tried to get permission to start the trials,
193
634936
3945
Teď usilujete o povolení k dalším testům.
10:38
if you project yourself out in time,
194
638905
3179
Máte představu, jak dlouho by to mohlo trvat?
10:42
how many years before somebody gets into a hospital
195
642736
3698
Za kolik let by tato léčba mohla být dostupná v nemocnicích?
10:46
and this therapy is available?
196
646458
2173
10:49
JB: So, it's very difficult to say.
197
649555
2135
JB: To se dá jen těžko říct.
10:51
It depends, first, on the approval of the trial.
198
651714
3934
Teď záleží nejvíc na tom, kdy dostaneme povolení k testům.
10:55
Will the regulation allow us to do it soon?
199
655672
3103
Jestli to bude někdy v dohledné době.
10:58
And then, you have to perform this kind of study
200
658799
2814
Pak musíme nejprve provést testy
11:01
in a small group of patients.
201
661637
2800
na malé skupince pacientů.
11:04
So it takes, already, a long time to select the patients,
202
664461
2925
A ty pacienty musíme nejprve vybrat,
11:07
do the treatment
203
667410
1906
vyzkoušet na nich léčbu
11:09
and evaluate if it's useful to do this kind of treatment.
204
669340
3729
a vyhodnotit, zda je ta léčba skutečně přínosná.
11:13
And then you have to deploy this to a multicentric trial.
205
673093
4659
A pak se přistupuje k tzv. multicentrickým studiím.
11:17
You have to really prove first that it's useful
206
677776
4162
Je potřeba spolehlivě prokázat, že to pacientům opravdu pomáhá.
11:21
before offering this treatment up for everybody.
207
681962
2881
Až potom to lze lidem nabízet jako léčbu.
11:24
BG: And safe, of course. JB: Of course.
208
684867
1889
BG: A musí to být bezpečné. JG: Ano, jistě.
11:26
BG: Jocelyne, thank you for coming to TED and sharing this.
209
686780
2794
BG: Jocelyne, děkuji za váš výklad.
11:29
BG: Thank you.
210
689598
1151
BG: Děkuji.
11:30
(Applause)
211
690773
2671
(Potlesk.)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7