The brain may be able to repair itself -- with help | Jocelyne Bloch

1,065,142 views ・ 2016-03-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Dénes Sebestyén Lektor: Júlia Martonosi
00:12
So I'm a neurosurgeon.
0
12896
1683
Nos, én idegsebész vagyok.
00:15
And like most of my colleagues,
1
15746
1903
És mint a legtöbb kollégám,
00:17
I have to deal, every day, with human tragedies.
2
17673
3656
emberi tragédiákkal kell szembesülnöm nap, mint nap.
00:22
I realize how your life can change from one second to the other
3
22549
4805
Látom, hogy hogyan tud megváltozni az életük egyik pillanatról a másikra,
00:27
after a major stroke or after a car accident.
4
27378
4045
egy nagyobb sztrók vagy autóbaleset után.
00:32
And what is very frustrating for us neurosurgeons
5
32045
3738
És ami nagyon frusztráló nekünk, idegsebészeknek,
00:35
is to realize that unlike other organs of the body,
6
35807
4620
az az hogy tudjuk, a test többi szervével ellentétben,
00:40
the brain has very little ability for self-repair.
7
40451
3479
az agy alig képes megjavítani önmagát.
00:45
And after a major injury of your central nervous system,
8
45211
3914
És a központi idegrendszer nagyobb sérülése után
00:50
the patients often remain with a severe handicap.
9
50365
3760
a páciensnek gyakran komoly fogyatékkal kell élnie.
00:55
And that's probably the reason why I've chosen
10
55203
2213
És talán ezért döntöttem úgy,
00:57
to be a functional neurosurgeon.
11
57440
2663
hogy funkcionális idegsebész leszek.
01:01
What is a functional neurosurgeon?
12
61144
1908
Ki is az a funkcionális idegsebész?
01:03
It's a doctor who is trying to improve a neurological function
13
63978
4360
Egy olyan orvos, aki megpróbálja fejleszteni az idegi működést
01:08
through different surgical strategies.
14
68362
2317
különböző sebészeti módszerekkel.
01:12
You've certainly heard of one of the famous ones
15
72066
2310
Talán már hallottak az egyik híresebb módszerről,
01:14
called deep brain stimulation,
16
74400
2086
amit mély agyi stimulációnak neveznek,
01:17
where you implant an electrode in the depths of the brain
17
77230
4132
ahol egy elektródát ültetünk be az agy mélyére,
01:21
in order to modulate a circuit of neurons
18
81386
3576
hogy egy idegpályát moduláljunk,
01:24
to improve a neurological function.
19
84986
1892
így fejlesztve az idegi működést.
01:27
It's really an amazing technology
20
87330
2066
Ez valóban egy elképesztő technológia,
01:29
in that it has improved the destiny of patients
21
89420
3367
mivel javított komoly remegéssel,
01:32
with Parkinson's disease,
22
92811
1822
nagy fájdalommal küzdő
01:34
with severe tremor, with severe pain.
23
94657
3106
a Parkinson-kóros betegek sorsán.
01:38
However, neuromodulation does not mean neuro-repair.
24
98870
5586
Habár, a neuromoduláció nem neuro-javítást jelent.
01:45
And the dream of functional neurosurgeons
25
105301
2307
A funkcionális idegsebészek álma pedig az,
01:47
is to repair the brain.
26
107632
1638
hogy megjavítsák az agyat.
01:51
I think
27
111222
1397
Azt hiszem,
01:52
that we are approaching this dream.
28
112643
1835
el fogjuk érni ezt az álmot.
01:54
And I would like to show you
29
114502
1633
Szeretném megmutatni önöknek,
01:57
that we are very close to this.
30
117161
1935
hogy nagyon közel járunk hozzá.
02:00
And that with a little bit of help,
31
120022
3111
És azt, hogy egy kis segítséggel,
02:03
the brain is able to help itself.
32
123157
3367
az agy képes segíteni önmagán.
02:08
So the story started 15 years ago.
33
128516
2169
A történet 15 évvel ezelőtt kezdődött.
02:11
At that time, I was a chief resident
34
131156
2020
Akkor még vezető rezidens voltam,
02:13
working days and nights in the emergency room.
35
133200
2913
éjjel-nappal a sürgősségi osztályon dolgoztam,
02:16
I often had to take care of patients with head trauma.
36
136619
3209
gyakran kellett fejsérüléses beteget kezelnem.
02:21
You have to imagine that when a patient comes in with a severe head trauma,
37
141193
4461
Képzelhetik, milyen, ha a beteg komoly fejsérüléssel jön be,
02:25
his brain is swelling
38
145678
2299
agyduzzanattal,
02:28
and he's increasing his intracranial pressure.
39
148001
2980
és a koponyaűri nyomás növekszik.
02:31
And in order to save his life,
40
151716
2229
És ahhoz, hogy megmenthessük az életét,
02:33
you have to decrease this intracranial pressure.
41
153969
2808
csökkentenünk kell a koponyaűri nyomást.
02:36
And to do that,
42
156801
1151
És hogy ezt megtehessük,
02:37
you sometimes have to remove a piece of swollen brain.
43
157976
3920
néha a megduzzadt agyból el kell egy darabot távolítani.
02:42
So instead of throwing away these pieces of swollen brain,
44
162587
4348
És ahelyett, hogy ezeket a megduzzadt agyi darabokat eldobtuk volna,
02:46
we decided with Jean-François Brunet,
45
166959
2489
eldöntöttük Jean-François Brunet-vel,
02:49
who is a colleague of mine, a biologist,
46
169472
1913
aki az egyik kollégám, egy biológus,
02:51
to study them.
47
171409
1174
hogy tanulmányozzuk őket.
02:53
What do I mean by that?
48
173379
1771
Mit értek ezalatt?
02:55
We wanted to grow cells from these pieces of tissue.
49
175174
4033
Sejteket akartunk növeszteni ezekből a szövetdarabokból.
03:00
It's not an easy task.
50
180484
1419
Ez nem könnyű feladat.
03:02
Growing cells from a piece of tissue
51
182577
2365
Egy darab szövetből sejteket növeszteni
03:04
is a bit the same as growing very small children
52
184966
3459
kicsit olyan, mint felnevelni nagyon kicsit gyerekeket
03:08
out from their family.
53
188449
1470
a családjuktól távol.
03:11
So you need to find the right nutrients,
54
191689
2317
Tehát meg kell találni a megfelelő tápanyagot,
03:14
the warmth, the humidity
55
194030
1769
a hőmérsékletet, páratartalmat,
03:15
and all the nice environments to make them thrive.
56
195823
3236
és a növekedésükhöz szükséges összes kellemes környezeti tényezőt.
03:19
So that's exactly what we had to do with these cells.
57
199083
2811
Tehát pontosan ezt kellett csinálnunk ezekkel a sejtekkel.
03:22
And after many attempts,
58
202425
1866
És sokszori próbálkozás után,
03:24
Jean-François did it.
59
204959
1767
Jean-François megcsinálta.
03:27
And that's what he saw under his microscope.
60
207372
3197
Ezt látta a mikroszkópjában.
03:31
And that was, for us, a major surprise.
61
211691
2348
Ez számunkra nagy meglepetés volt.
03:34
Why?
62
214412
1151
Miért?
03:35
Because this looks exactly the same as a stem cell culture,
63
215587
4842
Mert ez pontosan úgy néz ki, mint egy őssejt-tenyészet,
03:40
with large green cells surrounding small, immature cells.
64
220453
5643
nagy zöld sejtekkel, melyek kicsi, éretlen sejteket vesznek körül.
03:47
And you may remember from biology class
65
227168
3254
Talán emlékeznek a biológia óráról,
03:50
that stem cells are immature cells,
66
230446
3511
hogy az őssejtek éretlen sejtek,
03:53
able to turn into any type of cell of the body.
67
233981
3879
melyek képesek bármilyen típusú sejtté alakulni a testben.
03:59
The adult brain has stem cells, but they're very rare
68
239423
4628
A felnőtt agyban vannak őssejtek, de nagyon ritkák,
04:04
and they're located in deep and small niches
69
244075
4379
és nagyon mély és kicsi mélyedésekben találhatók,
04:08
in the depths of the brain.
70
248478
2017
az agy mélyében.
04:10
So it was surprising to get this kind of stem cell culture
71
250519
3702
Így meglepő volt, hogy ilyen fajta őssejt-kultúrát találtunk
04:14
from the superficial part of swollen brain we had
72
254245
2359
a nálunk levő duzzadt agy felszíni részében
04:16
in the operating theater.
73
256628
1617
a műtőben.
04:18
And there was another intriguing observation:
74
258269
2606
És volt még egy érdekes észrevétel:
04:21
Regular stem cells are very active cells --
75
261890
4226
Az átlag őssejtek nagyon aktív sejtek --
04:26
cells that divide, divide, divide very quickly.
76
266140
3573
olyan sejtek, melyek igen gyorsan osztódnak, osztódnak és osztódnak.
04:30
And they never die, they're immortal cells.
77
270409
2320
És sohasem pusztulnak el, halhatatlan sejtek.
04:33
But these cells behave differently.
78
273407
2391
De ezek a sejtek másképp viselkednek.
04:36
They divide slowly,
79
276663
2183
Lassan osztódnak,
04:38
and after a few weeks of culture,
80
278870
2000
és pár hét tenyésztés után
04:40
they even died.
81
280894
1562
el is pusztultak.
04:43
So we were in front of a strange new cell population
82
283321
3652
Tehát egy furcsa új sejtpopuláció volt előttünk,
04:46
that looked like stem cells but behaved differently.
83
286997
3094
melynek tagjai őssejteknek tűntek, de másképp viselkedtek.
04:51
And it took us a long time to understand where they came from.
84
291052
4444
Sok időbe telt, míg megértettük, honnan is jöttek.
04:55
They come from these cells.
85
295520
2545
Ezekből a sejtekből származnak.
04:58
These blue and red cells are called doublecortin-positive cells.
86
298550
4443
Ezeket a kék és piros sejteket duplakortin-pozitív sejteknek hívjuk.
05:04
All of you have them in your brain.
87
304195
2552
Mindannyiunknak van ilyen az agyában.
05:07
They represent four percent of your cortical brain cells.
88
307353
3900
Az agykérgi sejtek négy százalékát teszik ki.
05:11
They have a very important role during the development stage.
89
311857
4072
Nagyon fontos szerepük van a fejlődési szakaszban.
05:15
When you were fetuses,
90
315953
1755
Amikor magzatok voltunk,
05:18
they helped your brain to fold itself.
91
318457
2672
ezek segítették az agyunkat a növekedésben.
05:22
But why do they stay in your head?
92
322120
2515
De miért maradnak a fejünkben?
05:25
This, we don't know.
93
325371
1407
Ezt nem tudjuk.
05:27
We think that they may participate in brain repair
94
327414
3222
Azt gondoljuk, hogy talán az agy javításában játszanak szerepet,
05:30
because we find them in higher concentration
95
330660
3464
mert nagyobb koncentrációban találtuk őket
05:34
close to brain lesions.
96
334148
1152
az agysérülésekhez közel.
05:35
But it's not so sure.
97
335324
1618
De ez nem olyan biztos.
05:37
But there is one clear thing --
98
337867
2345
De egyvalami biztos --
05:40
that from these cells,
99
340236
1597
hogy ezekből a sejtekből
05:41
we got our stem cell culture.
100
341857
2238
van az őssejt-kultúránk.
05:45
And we were in front of a potential new source of cells
101
345363
2634
És a sejtek egy potenciális új forrásával álltunk szemben
05:48
to repair the brain.
102
348021
1451
az agy megjavításához.
05:50
And we had to prove this.
103
350004
1557
De ezt be kellett bizonyítanunk.
05:51
So to prove it,
104
351585
1151
Ezért úgy eldöntöttünk,
05:52
we decided to design an experimental paradigm.
105
352760
3848
hogy tervezünk egy kísérleti paradigmát.
05:56
The idea was to biopsy a piece of brain
106
356632
3223
Az ötlet az volt, hogy megvizsgálunk egy darabot az agyból,
05:59
in a non-eloquent area of the brain,
107
359879
2699
az agy egy nem túl lényeges részén,
06:02
and then to culture the cells
108
362602
1711
és aztán ezeket a sejteket tenyésztjük,
06:04
exactly the way Jean-François did it in his lab.
109
364337
2787
pontosan úgy, ahogy Jean-François tette a laborjában.
06:07
And then label them, to put color in them
110
367148
2895
És aztán megjelöljük, beszínezzük őket,
06:10
in order to be able to track them in the brain.
111
370067
2673
hogy képesek legyünk követni őket az agyon belül.
06:13
And the last step was to re-implant them
112
373295
2129
És az utolsó lépés az volt, hogy visszaültessük
06:15
in the same individual.
113
375448
1783
ugyanabba az egyedbe.
06:17
We call these
114
377255
1151
Ezeket úgy hívjuk,
06:18
autologous grafts -- autografts.
115
378430
2801
autológ graftok -- autograftok.
06:21
So the first question we had,
116
381602
2443
Az első kérdés, ami felmerült bennünk:
06:24
"What will happen if we re-implant these cells in a normal brain,
117
384069
5241
"Mi történik, ha e sejteket egy normál agyba,
06:29
and what will happen if we re-implant the same cells
118
389334
2858
és mi, ha egy sérült agyba
06:32
in a lesioned brain?"
119
392216
1223
ültetjük vissza?"
06:33
Thanks to the help of professor Eric Rouiller,
120
393463
3389
Köszönhetően Eric Rouiller professzor segítségének,
06:36
we worked with monkeys.
121
396876
1666
majmokkal dolgozhattunk.
06:39
So in the first-case scenario,
122
399414
2440
Az első esetben,
06:41
we re-implanted the cells in the normal brain
123
401878
3505
a sejteket ép agyba ültettük vissza,
06:45
and what we saw is that they completely disappeared after a few weeks,
124
405407
5035
és azt láttuk, hogy pár hét után teljesen eltűntek,
06:50
as if they were taken from the brain,
125
410466
2954
mintha kivették volna őket az agyból,
06:53
they go back home,
126
413444
1511
hazamentek,
06:54
the space is already busy,
127
414979
1556
a hely már foglalt,
06:56
they are not needed there, so they disappear.
128
416559
2230
nincs szükség rájuk, ezért eltűntek.
06:59
In the second-case scenario,
129
419780
1978
A második esetben
07:01
we performed the lesion,
130
421782
1231
egy léziót idéztünk elő,
07:03
we re-implanted exactly the same cells,
131
423037
3140
és pontosan ugyanazokat a sejteket ültettük be,
07:06
and in this case, the cells remained --
132
426201
4073
de ebben az esetben a sejtek megmaradtak --
07:10
and they became mature neurons.
133
430298
2797
és kifejlett neuronokká alakultak.
07:13
And that's the image of what we could observe under the microscope.
134
433824
3787
Ezt a képet figyelhettük meg a mikroszkóp alatt.
07:17
Those are the cells that were re-implanted.
135
437635
2554
Azokat a sejteket ültettük be.
07:20
And the proof they carry,
136
440839
1947
A bizonyíték, amit hordoznak,
07:22
these little spots, those are the cells that we've labeled
137
442810
3177
a kicsi pontok, azok a sejtek azok, amiket megjelöltünk in vitro,
07:26
in vitro, when they were in culture.
138
446011
2832
amikor még tenyésztettük őket.
07:29
But we could not stop here, of course.
139
449755
2200
De természetesen itt még nem állhattunk meg.
07:32
Do these cells also help a monkey to recover after a lesion?
140
452521
4637
Ezek a sejtek segítik vajon a majmok felépülését egy lézió után?
07:37
So for that, we trained monkeys to perform a manual dexterity task.
141
457182
5482
Ezért betanítottuk a majmokat, hogy egy kézügyességi feladatot végezzenek.
07:42
They had to retrieve food pellets from a tray.
142
462688
3018
Ételgolyócskákat kellett egy tálcából elvenniük.
07:45
They were very good at it.
143
465730
1495
Nagyon jók voltak benne.
07:47
And when they had reached a plateau of performance,
144
467896
3472
Amikor elérték a teljesítményük legmagasabb pontját,
07:51
we did a lesion in the motor cortex corresponding to the hand motion.
145
471392
6295
sérülést idéztünk elő a motorikus kéreg kézmozgásért felelős területén.
07:57
So the monkeys were plegic,
146
477711
1857
Így a majmok plégiássá váltak,
07:59
they could not move their hand anymore.
147
479592
1912
nem tudták a kezüket többé mozgatni.
08:02
And exactly the same as humans would do,
148
482165
3554
És pontosan, ahogy az emberekkel is történne,
08:05
they spontaneously recovered to a certain extent,
149
485743
2926
valamilyen szinten spontán felépültek,
08:08
exactly the same as after a stroke.
150
488693
2020
pontosan úgy, mint egy sztrók után.
08:10
Patients are completely plegic,
151
490737
1787
A páciensek teljesen plégiásak,
08:12
and then they try to recover due to a brain plasticity mechanism,
152
492548
5108
aztán megpróbálnak felépülni az agy plasztikus mechanizmusa által,
08:17
they recover to a certain extent,
153
497680
1640
fel is épülnek bizonyos mértékig,
08:19
exactly the same for the monkey.
154
499344
1841
pontosan úgy, mint a majom.
08:21
So when we were sure that the monkey had reached his plateau
155
501209
3444
Így amikor biztosak voltunk benne, hogy a majom elérte
08:24
of spontaneous recovery,
156
504677
2428
a spontán gyógyulás legmagasabb szintjét,
08:27
we implanted his own cells.
157
507129
2575
beültettük a saját sejtjeit.
08:30
So on the left side, you see the monkey that has spontaneously recovered.
158
510287
5536
Itt, a bal oldalon látják a majmot, amelyik spontán felgyógyult.
08:37
He's at about 40 to 50 percent of his previous performance
159
517426
4632
Körülbelül 40-50 százalékát nyújtja
08:42
before the lesion.
160
522082
1212
a lézió előtti teljesítményének.
08:44
He's not so accurate, not so quick.
161
524079
2770
Nem olyan pontos, nem olyan gyors.
08:47
And look now when we re-implant the cells:
162
527376
3459
És most nézzék, amikor újra beültettük a sejteket:
08:50
Two months after re-implantation, the same individual.
163
530859
4253
Ugyanaz az egyed két hónappal a beültetés után.
08:57
(Applause)
164
537255
6918
(Taps)
09:04
It was also very exciting results for us, I tell you.
165
544770
3555
Nagyon izgalmas eredmények voltak, mondhatom.
09:09
Since that time, we've understood much more about these cells.
166
549321
3706
Azóta megértettünk sok más dolgot ezekkel a sejtekkel kapcsolatban.
09:13
We know that we can cryopreserve them,
167
553575
2396
Tudjuk, hogy lefagyaszthatjuk,
09:15
we can use them later on.
168
555995
1862
és később újrahasználhatjuk őket.
09:18
We know that we can apply them in other neuropathological models,
169
558214
3890
Tudjuk, hogy más neuropathológiai modellekben is használhatjuk őket,
09:22
like Parkinson's disease, for example.
170
562128
1969
mint például a Parkinson-kór.
09:24
But our dream is still to implant them in humans.
171
564121
3157
De az álmunk továbbra is az, hogy emberekbe ültethessük őket.
09:28
And I really hope that I'll be able to show you soon
172
568469
3750
Nagyon remélem, hogy képes leszek bemutatni önöknek hamarosan,
09:33
that the human brain is giving us the tools to repair itself.
173
573605
4994
hogy az emberi agy eszközöket ad nekünk, hogy megjavítsa magát.
09:38
Thank you.
174
578623
1320
Köszönöm.
09:39
(Applause)
175
579967
5986
(Taps)
09:45
Bruno Giussani: Jocelyne, this is amazing,
176
585977
3302
Bruno Giussani: Jocelyne, ez elképesztő.
09:49
and I'm sure that right now, there are several dozen people in the audience,
177
589303
3751
Biztos vagyok benne, hogy most több tucat ember van a közönség soraiban,
09:53
possibly even a majority,
178
593078
1206
talán a többség,
09:54
who are thinking, "I know somebody who can use this."
179
594308
2748
akik azt gondolják, "Ismerek valakit, akinek ez jól jönne."
09:57
I do, in any case.
180
597080
2260
Mindenesetre én igen.
09:59
And of course the question is,
181
599364
2296
És természetesen a kérdés az,
10:01
what are the biggest obstacles
182
601684
2078
mik a legnagyobb akadályok,
10:03
before you can go into human clinical trials?
183
603786
2791
mielőtt az emberi klinikai vizsgálatokra sor kerülhet?
10:07
Jocelyne Bloch: The biggest obstacles are regulations. (Laughs)
184
607665
5506
Jocelyne Bloch: A legnagyobb akadályok a szabályozások. (Nevet)
10:13
So, from these exciting results, you need to fill out
185
613195
2762
Szóval, ezekről az izgalmas eredményekből ki kell tölteni
10:15
about two kilograms of papers and forms
186
615981
3237
körülbelül 2 kilogramm papírt és nyomtatványt,
10:19
to be able to go through these kind of trials.
187
619242
3048
hogy ezeket a kísérleteket keresztülvihessük.
10:22
BG: Which is understandable, the brain is delicate, etc.
188
622314
2632
BG: Ami érthető, az agy érzékeny, stb.
10:24
JB: Yes, it is, but it takes a long time
189
624970
2358
JB: Igen, az, de hosszú időbe telik,
10:27
and a lot of patience and almost a professional team to do it, you know?
190
627352
4031
és sok türelem és majdnem egy teljes professzionális csapat kell hozzá, tudod?
10:31
BG: If you project yourself --
191
631407
2266
BG: Ha elképzeled magad --
10:33
having done the research
192
633697
1215
ahogy épp befejezted a kutatást,
10:34
and having tried to get permission to start the trials,
193
634936
3945
és megpróbáltad megszerezni az engedélyeket a kísérletek megkezdéséhez,
10:38
if you project yourself out in time,
194
638905
3179
ha elképzeled magad abban az időben,
10:42
how many years before somebody gets into a hospital
195
642736
3698
hány év telik el, mielőtt valaki bemegy a kórházba,
10:46
and this therapy is available?
196
646458
2173
és ez a terápia elérhető lesz számára?
10:49
JB: So, it's very difficult to say.
197
649555
2135
JB: Nos, ezt nagyon nehéz megmondani.
10:51
It depends, first, on the approval of the trial.
198
651714
3934
Először is függ a kísérletek engedélyezésétől.
10:55
Will the regulation allow us to do it soon?
199
655672
3103
Meg fogja a szabályozás engedni a közeljövőben?
10:58
And then, you have to perform this kind of study
200
658799
2814
Aztán egy tanulmányt kell elvégeznünk
11:01
in a small group of patients.
201
661637
2800
a betegek egy kisebb csoportján.
11:04
So it takes, already, a long time to select the patients,
202
664461
2925
És már a betegek kiválasztása is sok időt vesz el,
11:07
do the treatment
203
667410
1906
a kezelés végrehajtása
11:09
and evaluate if it's useful to do this kind of treatment.
204
669340
3729
és kiértékelése, hogy az effajta kezelés használható-e vagy sem.
11:13
And then you have to deploy this to a multicentric trial.
205
673093
4659
És aztán el kell indítani egy multicentrikus kísérletet.
11:17
You have to really prove first that it's useful
206
677776
4162
Ténylegesen bizonyítani kell, hogy használható,
11:21
before offering this treatment up for everybody.
207
681962
2881
mielőtt mindenki számára elérhetővé teszed a kezelést.
11:24
BG: And safe, of course. JB: Of course.
208
684867
1889
BG: És hogy biztonságos, ugye. JB: Természetesen.
11:26
BG: Jocelyne, thank you for coming to TED and sharing this.
209
686780
2794
BG: Jocelyne, köszönjük, hogy eljöttél, és megosztottad velünk.
11:29
BG: Thank you.
210
689598
1151
BG. Köszönöm.
11:30
(Applause)
211
690773
2671
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7