The brain may be able to repair itself -- with help | Jocelyne Bloch

1,065,142 views ・ 2016-03-07

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Azadeh Ta Reviewer: Leila Ataei
00:12
So I'm a neurosurgeon.
0
12896
1683
من جراح مغز و اعصاب هستم.
00:15
And like most of my colleagues,
1
15746
1903
و مثل بیشتر همکارانم
00:17
I have to deal, every day, with human tragedies.
2
17673
3656
هر روز با تراژدی‌های انسانی سر و کار دارم.
00:22
I realize how your life can change from one second to the other
3
22549
4805
من می‌فهمم که چطور زندگی‌ شما می‌تونه از یک لحظه به لحظه‌ی بعد تغییر کنه
00:27
after a major stroke or after a car accident.
4
27378
4045
پس از یک سکته یا تصادف خودرو.
00:32
And what is very frustrating for us neurosurgeons
5
32045
3738
آنچه برای ما جراحان مغز و اعصاب خیلی مأیوس‌کننده‌ هست
00:35
is to realize that unlike other organs of the body,
6
35807
4620
اینه که بدونیم بر خلاف بقیه‌ی اعضای بدن
00:40
the brain has very little ability for self-repair.
7
40451
3479
مغز توانایی خیلی پایینی برای بازسازی خودش داره.
00:45
And after a major injury of your central nervous system,
8
45211
3914
پس از صدمه‌ی شدید به سیستم عصبی مرکزی
00:50
the patients often remain with a severe handicap.
9
50365
3760
معمولاً نارسایی شدیدی در بیمار باقی میمونه.
00:55
And that's probably the reason why I've chosen
10
55203
2213
و احتمالاً به همین دلیل هست که من تصمیم گرفتم
00:57
to be a functional neurosurgeon.
11
57440
2663
یک جراخ مغز و اعصاب کُنِشی شوم.
01:01
What is a functional neurosurgeon?
12
61144
1908
جراح مغز و اعصاب کُنِشی چیه؟
01:03
It's a doctor who is trying to improve a neurological function
13
63978
4360
پزشکی است که سعی داره یک عملکرد عصبی را
01:08
through different surgical strategies.
14
68362
2317
از طریق راهکارهای جراحی مختلف بهبود ببخشه.
01:12
You've certainly heard of one of the famous ones
15
72066
2310
شما حتماً درباره‌ی یکی از موارد معروفش
01:14
called deep brain stimulation,
16
74400
2086
به نام تحریک عمقی مغز شنیدید،
01:17
where you implant an electrode in the depths of the brain
17
77230
4132
جاییکه یک الکترود در عمق مغز کار می‌گذارید
01:21
in order to modulate a circuit of neurons
18
81386
3576
که مدار نورونی مغز را دستکاری کرده باشید
01:24
to improve a neurological function.
19
84986
1892
تا یک عملکرد عصبی بهبود یابد.
01:27
It's really an amazing technology
20
87330
2066
واقعاً فن‌آوری شگفت‌انگیزیه
01:29
in that it has improved the destiny of patients
21
89420
3367
چون سرنوشت بیمارانی را بهتر کرده
01:32
with Parkinson's disease,
22
92811
1822
که پارکینسون دارند،
01:34
with severe tremor, with severe pain.
23
94657
3106
لرزش شدید دارند، درد شدید دارند.
01:38
However, neuromodulation does not mean neuro-repair.
24
98870
5586
اما، دستکاری عصبی به معنای بازسازی عصبی نیست.
01:45
And the dream of functional neurosurgeons
25
105301
2307
و رؤیای جراحان مغز و اعصاب کنشی اینه
01:47
is to repair the brain.
26
107632
1638
که مغز را بازسازی کنند.
01:51
I think
27
111222
1397
فکر کنم
01:52
that we are approaching this dream.
28
112643
1835
که ما داریم به این رویا نزدیک می‌شیم.
01:54
And I would like to show you
29
114502
1633
و می‌خواهم به شما نشون بدم
01:57
that we are very close to this.
30
117161
1935
که خیلی به آن نزدیک هستیم.
02:00
And that with a little bit of help,
31
120022
3111
و اینکه با کمی کمک،
02:03
the brain is able to help itself.
32
123157
3367
مغز می‌تونه به خودش کمک کنه.
02:08
So the story started 15 years ago.
33
128516
2169
خوب، داستان ۱۵ سال پیش شروع شد.
02:11
At that time, I was a chief resident
34
131156
2020
آن زمان من رزیدنت ارشد بودم
02:13
working days and nights in the emergency room.
35
133200
2913
روز و شب در بخش اورژانس کار می‌کردم.
02:16
I often had to take care of patients with head trauma.
36
136619
3209
اغلب باید از بیمارانی که به سرشان ضربه وارد شده‌ بود مراقبت می‌کردم.
02:21
You have to imagine that when a patient comes in with a severe head trauma,
37
141193
4461
باید تصور کنید که وقتی بیماری با ضربه‌ی شدید به سر وارد می‌شه،
02:25
his brain is swelling
38
145678
2299
مغزش ورم می‌کنه
02:28
and he's increasing his intracranial pressure.
39
148001
2980
که فشار درون جمجمه‌اش را بالا می‌بره.
02:31
And in order to save his life,
40
151716
2229
و برای نجات جانش،
02:33
you have to decrease this intracranial pressure.
41
153969
2808
باید این فشار درون جمجمه‌اش را پایین بیارید.
02:36
And to do that,
42
156801
1151
و برای این کار،
02:37
you sometimes have to remove a piece of swollen brain.
43
157976
3920
گاهی مجبورید قسمتی از مغز ورم کرده را بردارید.
02:42
So instead of throwing away these pieces of swollen brain,
44
162587
4348
خوب به جای دور انداختن این تکه‌های مغز،
02:46
we decided with Jean-François Brunet,
45
166959
2489
ما با ژان-فرانسوا برونت که همکار من
02:49
who is a colleague of mine, a biologist,
46
169472
1913
یک زیست‌شناس است، تصمیم گرفتیم
02:51
to study them.
47
171409
1174
آنها را مطالعه کنیم.
02:53
What do I mean by that?
48
173379
1771
منظورم چیه؟
02:55
We wanted to grow cells from these pieces of tissue.
49
175174
4033
ما می‌خواستیم از این تکه‌های بافت سلول رشد بدهیم.
03:00
It's not an easy task.
50
180484
1419
کار آسونی نیست.
03:02
Growing cells from a piece of tissue
51
182577
2365
از یک تکه بافت سلول رشد دادن
03:04
is a bit the same as growing very small children
52
184966
3459
مثل بزرگ کردن بچه‌های خیلی کوچک
03:08
out from their family.
53
188449
1470
بیرون از خانوادهاشون هست.
03:11
So you need to find the right nutrients,
54
191689
2317
پس شما باید مواد مغذی درست،
03:14
the warmth, the humidity
55
194030
1769
گرما، رطوبت
03:15
and all the nice environments to make them thrive.
56
195823
3236
و همه چیز یک محیط خوب را فراهم کنید تا شکوفا شوند.
03:19
So that's exactly what we had to do with these cells.
57
199083
2811
خوب این دقیقاً کاریست که ما باید با این سلول‌ها می‌کردیم.
03:22
And after many attempts,
58
202425
1866
و بعد از تلاش بسیار،
03:24
Jean-François did it.
59
204959
1767
ژان-فرانسوا موفق شد.
03:27
And that's what he saw under his microscope.
60
207372
3197
و این چیزیست که زیر میکروسکوپش دید.
03:31
And that was, for us, a major surprise.
61
211691
2348
و این برای ما یک غافلگیری بزرگ بود.
03:34
Why?
62
214412
1151
چرا؟
03:35
Because this looks exactly the same as a stem cell culture,
63
215587
4842
چون این دقیقاً مثل کشت سلول‌های بنیادی است،
03:40
with large green cells surrounding small, immature cells.
64
220453
5643
با سلول‌های سبز بزرگ که سلول‌های کوچک نابالغ را احاطه کرده‌اند.
03:47
And you may remember from biology class
65
227168
3254
ممکنه از کلاس زیست‌شناسی یادتون باشه
03:50
that stem cells are immature cells,
66
230446
3511
که سلول‌های بنیادی سلول‌های نابالغی هستند،
03:53
able to turn into any type of cell of the body.
67
233981
3879
که می‌توانند به همه‌ نوع سلولی در بدن تبدیل شوند.
03:59
The adult brain has stem cells, but they're very rare
68
239423
4628
مغز انسان بالغ سلول‌های بنیادی داره، اما خیلی نادر هستند
04:04
and they're located in deep and small niches
69
244075
4379
و در لانه‌ی کوچک عمیقی
04:08
in the depths of the brain.
70
248478
2017
در عمق مغز قرار دارند.
04:10
So it was surprising to get this kind of stem cell culture
71
250519
3702
بنابراین ما غافلگیر شدیم که این نوع کشت سلول‌های بنیادی را
04:14
from the superficial part of swollen brain we had
72
254245
2359
از قسمت سطحی مغز ورم کرده‌ای بگیریم
04:16
in the operating theater.
73
256628
1617
که در اتاق عمل داشتیم.
04:18
And there was another intriguing observation:
74
258269
2606
و یک مشاهده‌ی جالب دیگه هم داشتیم:
04:21
Regular stem cells are very active cells --
75
261890
4226
سلول‌های بنیادی عادی خیلی فعال هستند-
04:26
cells that divide, divide, divide very quickly.
76
266140
3573
سلول‌هایی هستند که تقسیم می‌شوند، تقسیم می‌شوند، خیلی سریع تقسیم می‌شوند.
04:30
And they never die, they're immortal cells.
77
270409
2320
و هرگز نمی‌میرند، سلول‌های نامیرا هستند.
04:33
But these cells behave differently.
78
273407
2391
اما این سلول‌ها رفتار متفاوتی داشتند.
04:36
They divide slowly,
79
276663
2183
به آهستگی تقسیم می‌شوند،
04:38
and after a few weeks of culture,
80
278870
2000
و پس از چند هفته کِشت،
04:40
they even died.
81
280894
1562
حتا مُردند.
04:43
So we were in front of a strange new cell population
82
283321
3652
بنابراین ما یک جمعیت سلولی جدید عجیب جلومون داشتیم
04:46
that looked like stem cells but behaved differently.
83
286997
3094
که شبیه سلول‌های بنیادی بودند ولی رفتار متفاوتی داشتند.
04:51
And it took us a long time to understand where they came from.
84
291052
4444
و مدت درازی طول کشید که بفهمیم از کجا آمده‌اند.
04:55
They come from these cells.
85
295520
2545
از این سلول‌ها آمده بودند.
04:58
These blue and red cells are called doublecortin-positive cells.
86
298550
4443
این سلول‌های آبی و قرمز سلول‌های دَبِل کورتین مثبت نام دارند.
05:04
All of you have them in your brain.
87
304195
2552
همه‌ی شما در مغزتون دارید.
05:07
They represent four percent of your cortical brain cells.
88
307353
3900
آنها ۴ درصد سلول‌های قشر مخ در مغز را تشکیل می‌دهند.
05:11
They have a very important role during the development stage.
89
311857
4072
در دوران تکوین [جنینی] نقش خیلی مهمی دارند.
05:15
When you were fetuses,
90
315953
1755
وقتی شما جنین بودید،
05:18
they helped your brain to fold itself.
91
318457
2672
آنها به مغز شما کمک کردند تا چین بخورد.
05:22
But why do they stay in your head?
92
322120
2515
اما چرا توی سر شما ماندند؟
05:25
This, we don't know.
93
325371
1407
ما نمی‌دونیم.
05:27
We think that they may participate in brain repair
94
327414
3222
ما فکر می‌کنیم ممکنه در بازسازی مغز شرکت کنند
05:30
because we find them in higher concentration
95
330660
3464
چون با غلظت بالاتری نزدیک
05:34
close to brain lesions.
96
334148
1152
آسیب‌های مغزی هستند.
05:35
But it's not so sure.
97
335324
1618
ولی چندان مطمئن نیستیم.
05:37
But there is one clear thing --
98
337867
2345
اما یک چیز واضحه-
05:40
that from these cells,
99
340236
1597
که از این سلول‌ها،
05:41
we got our stem cell culture.
100
341857
2238
سلول‌های بنیادیِ کشت ما گرفته شده.
05:45
And we were in front of a potential new source of cells
101
345363
2634
و ما یک منبع سلول بالقوه جلومون داشتیم
05:48
to repair the brain.
102
348021
1451
که مغز را بازسازی کنیم.
05:50
And we had to prove this.
103
350004
1557
و ما باید این را ثابت می‌کردیم.
05:51
So to prove it,
104
351585
1151
پس برای اثباتش،
05:52
we decided to design an experimental paradigm.
105
352760
3848
تصمیم گرفتیم آزمایشی طراحی کنیم.
05:56
The idea was to biopsy a piece of brain
106
356632
3223
ایده این بود که قسمتی از مغز که برای سخنوری نیست
05:59
in a non-eloquent area of the brain,
107
359879
2699
را نمونه‌برداری کنیم،
06:02
and then to culture the cells
108
362602
1711
و سپس سلول‌ها را کشت بدیم
06:04
exactly the way Jean-François did it in his lab.
109
364337
2787
درست همونطور که ژان-فرانسوا در آزمایشگاهش انجام داد.
06:07
And then label them, to put color in them
110
367148
2895
و سپس نشان‌دارشان کنیم، رنگ‌آمیزی کنیم
06:10
in order to be able to track them in the brain.
111
370067
2673
تا بتونیم در مغز آنها را دنبال کنیم.
06:13
And the last step was to re-implant them
112
373295
2129
و آخرین قدم این بود که دوباره آنها را در
06:15
in the same individual.
113
375448
1783
همان شخص پیوند بزنیم.
06:17
We call these
114
377255
1151
ما آنها را
06:18
autologous grafts -- autografts.
115
378430
2801
پیوند اتولوگ یا اتوگرفت می‌نامیم.
06:21
So the first question we had,
116
381602
2443
خوب اولین پرسشی که ما داشتیم،
06:24
"What will happen if we re-implant these cells in a normal brain,
117
384069
5241
«اگر ما این سلول‌ها را در یک مغز سالم پیوند بزنیم چی میشه،
06:29
and what will happen if we re-implant the same cells
118
389334
2858
و اگر در مغز آسیب‌دیده پیوندشان بزنیم چی میشه؟»
06:32
in a lesioned brain?"
119
392216
1223
و اگر در مغز آسیب‌دیده پیوندشان بزنیم چی میشه؟»
06:33
Thanks to the help of professor Eric Rouiller,
120
393463
3389
با کمک پروفسور اریک رویلر،
06:36
we worked with monkeys.
121
396876
1666
ما با میمون‌ها کار کردیم.
06:39
So in the first-case scenario,
122
399414
2440
در سناریوی اول،
06:41
we re-implanted the cells in the normal brain
123
401878
3505
ما این سلول‌ها را در مغز سالم پیوند زدیم.
06:45
and what we saw is that they completely disappeared after a few weeks,
124
405407
5035
و مشاهده کردیم که پس از چند هفته کاملاً ناپدید شدند،
06:50
as if they were taken from the brain,
125
410466
2954
انگار از مغز گرفته شده بودند،
06:53
they go back home,
126
413444
1511
به خونه برگشته بودند،
06:54
the space is already busy,
127
414979
1556
فضا اشغال شده،
06:56
they are not needed there, so they disappear.
128
416559
2230
اینجا به آنها نیازی نیست، پس ناپدید می‌شوند.
06:59
In the second-case scenario,
129
419780
1978
در سناریوی دوم،
07:01
we performed the lesion,
130
421782
1231
ما آسیب را ایجاد کردیم،
07:03
we re-implanted exactly the same cells,
131
423037
3140
و دقیقاً همان سلول‌ها را پیوند زدیم،
07:06
and in this case, the cells remained --
132
426201
4073
در این مورد، سلول‌ها باقی ماندند-
07:10
and they became mature neurons.
133
430298
2797
و به نورون‌های بالغ تبدیل شدند.
07:13
And that's the image of what we could observe under the microscope.
134
433824
3787
و این تصویر چیزیه که ما زیر میکروسکوپ می‌تونستیم ببینیم.
07:17
Those are the cells that were re-implanted.
135
437635
2554
اینها سلول‌هایی هستند که دوباره پیوند زده شده‌اند.
07:20
And the proof they carry,
136
440839
1947
و مدرکی که دارند،
07:22
these little spots, those are the cells that we've labeled
137
442810
3177
این لکه‌های کوچک، سلول‌هایی هستند که ما نشاندار کردیم.
07:26
in vitro, when they were in culture.
138
446011
2832
خارج از بدن وقتی کشت می‌کردیم.
07:29
But we could not stop here, of course.
139
449755
2200
اما البته ما نمی‌تونستیم اینجا متوقف بشیم.
07:32
Do these cells also help a monkey to recover after a lesion?
140
452521
4637
آیا این سلول‌ها به یک میمون کمک می‌کنند که بعد از آسیب بهبود پیدا کنه؟
07:37
So for that, we trained monkeys to perform a manual dexterity task.
141
457182
5482
برای این ما به میمون‌ها مهارت دست چالاک را آموزش دادیم
07:42
They had to retrieve food pellets from a tray.
142
462688
3018
آنها باید از یک سینی تکه‌های غذا را بردارند.
07:45
They were very good at it.
143
465730
1495
آنها خیلی خوب این کار را انجام می‌دادند.
07:47
And when they had reached a plateau of performance,
144
467896
3472
وقتی به بهترین سطح کارایی رسیدند،
07:51
we did a lesion in the motor cortex corresponding to the hand motion.
145
471392
6295
ما در قشر موتوری مغز آنها که مربوط به حرکت دست است آسیب می‌زنیم.
07:57
So the monkeys were plegic,
146
477711
1857
پس میمون‌ها فلج شدند،
07:59
they could not move their hand anymore.
147
479592
1912
دیگه نمی‌تونستند دستشان را حرکت بدهند.
08:02
And exactly the same as humans would do,
148
482165
3554
درست مثل انسان‌ها
08:05
they spontaneously recovered to a certain extent,
149
485743
2926
خودبخود تا حدی بهبود پیدا کردند،
08:08
exactly the same as after a stroke.
150
488693
2020
درست مثل بعد از سکته [مغزی].
08:10
Patients are completely plegic,
151
490737
1787
بیمارها کاملاً فلج هستند،
08:12
and then they try to recover due to a brain plasticity mechanism,
152
492548
5108
و بعد سعی می‌کنند با سازوکارهای انعاطاف‌پذیری مغز بهتر بشوند.
08:17
they recover to a certain extent,
153
497680
1640
تا حدی بهبود پیدا می‌کنند،
08:19
exactly the same for the monkey.
154
499344
1841
برای میمون هم درست همین طور است.
08:21
So when we were sure that the monkey had reached his plateau
155
501209
3444
خوب وقتی ما مطمئن شدیم که پس از بهبودی میمون‌ها به
08:24
of spontaneous recovery,
156
504677
2428
بهترین حد کارایی رسیدند
08:27
we implanted his own cells.
157
507129
2575
سلول‌های خودش را پیوند زدیم.
08:30
So on the left side, you see the monkey that has spontaneously recovered.
158
510287
5536
در سمت چپ میمونی را می‌بینید که خودبخود بهبود پیدا کرده.
08:37
He's at about 40 to 50 percent of his previous performance
159
517426
4632
او حدود ۴۰ تا ۵۰ درصد کارایی پیش از
08:42
before the lesion.
160
522082
1212
آسیب را دارد.
08:44
He's not so accurate, not so quick.
161
524079
2770
او خیلی دقیق نیست، زیاد سریع نیست.
08:47
And look now when we re-implant the cells:
162
527376
3459
حالا ببینید، وقتی ما سلول‌ها را دوباره پیوند زدیم:
08:50
Two months after re-implantation, the same individual.
163
530859
4253
دو ماه پس از پیوند، همان فرد.
08:57
(Applause)
164
537255
6918
(تشویق حاضران)
09:04
It was also very exciting results for us, I tell you.
165
544770
3555
باید بگم برای ما هم نتایج خیلی هیجان‌انگیزی بودند.
09:09
Since that time, we've understood much more about these cells.
166
549321
3706
از آن زمان ما خیلی بیشتر درباره‌ی این سلول‌ها آموخته‌ایم.
09:13
We know that we can cryopreserve them,
167
553575
2396
می‌دونیم که می‌تونیم آنها را در حالت یخ‌زده حفظ کنیم.
09:15
we can use them later on.
168
555995
1862
و بعداً استفاده کنیم.
09:18
We know that we can apply them in other neuropathological models,
169
558214
3890
می‌دونیم که می‌تونیم درمدل‌های آسیب‌شناسی عصبی دیگر هم از آنها استفاده کنیم،
09:22
like Parkinson's disease, for example.
170
562128
1969
مثل پارکینسون.
09:24
But our dream is still to implant them in humans.
171
564121
3157
اما رؤیای ما هنوز اینه که در انسان پیوندشان بزنیم.
09:28
And I really hope that I'll be able to show you soon
172
568469
3750
و من واقعاً امیدوارم که بتونم به زودی به شما نشان بدم
09:33
that the human brain is giving us the tools to repair itself.
173
573605
4994
که مغز انسان به ما ابزار بازسازی خودش را می‌دهد.
09:38
Thank you.
174
578623
1320
خیلی ممنون.
09:39
(Applause)
175
579967
5986
(تشویق حاضران)
09:45
Bruno Giussani: Jocelyne, this is amazing,
176
585977
3302
برونو جیوسانی: ژاسلین، این شگفت‌آوره،
09:49
and I'm sure that right now, there are several dozen people in the audience,
177
589303
3751
من مطمئنم همین الان چندین نفر در جمع شنوند‌ه‌‌ها هستند،
09:53
possibly even a majority,
178
593078
1206
شاید حتا اکثریت آنها،
09:54
who are thinking, "I know somebody who can use this."
179
594308
2748
که فکر می‌کنند، «من کسی را می‌شناسم که می‌تونه از این استفاده کنه.»
09:57
I do, in any case.
180
597080
2260
به هر حال من می‌کنم۰
09:59
And of course the question is,
181
599364
2296
البته پرسش اینه که،
10:01
what are the biggest obstacles
182
601684
2078
بزرگترین مانع چیست
10:03
before you can go into human clinical trials?
183
603786
2791
قبل از آنکه به امتحان در کارآزمایی بالینی در انسان بروید؟
10:07
Jocelyne Bloch: The biggest obstacles are regulations. (Laughs)
184
607665
5506
ژاسلین بلوش: بزرگترین مانع قوانین هستند. (می‌خندد)
10:13
So, from these exciting results, you need to fill out
185
613195
2762
خوب از این نتایج هیجان‌انگیز باید
10:15
about two kilograms of papers and forms
186
615981
3237
دو کیلوگرم کاغذ و فرم پر کنید
10:19
to be able to go through these kind of trials.
187
619242
3048
تا به این کارآزمایی‌ها بتونید وارد بشید.
10:22
BG: Which is understandable, the brain is delicate, etc.
188
622314
2632
ب.ج.: که قابل فهم هست، مغز حساس است و ...
10:24
JB: Yes, it is, but it takes a long time
189
624970
2358
ژ.ب.: بله اما زمان زیادی می‌گیره
10:27
and a lot of patience and almost a professional team to do it, you know?
190
627352
4031
و صبر زیاد می‌خواهد و یک تیم تقریباً حرفه‌ای، می‌دونید؟
10:31
BG: If you project yourself --
191
631407
2266
ب.ج.: اگر خودتان را
10:33
having done the research
192
633697
1215
که این پژوهش را انجام دادید
10:34
and having tried to get permission to start the trials,
193
634936
3945
و سعی دارید برای آغاز کارآزمایی اجازه بگیرید،
10:38
if you project yourself out in time,
194
638905
3179
اگر خودتان را در آینده تصور کنید،
10:42
how many years before somebody gets into a hospital
195
642736
3698
چند سال طول می‌کشه تا زمانی که کسی به بیمارستان بره
10:46
and this therapy is available?
196
646458
2173
و این درمان در دسترس است؟
10:49
JB: So, it's very difficult to say.
197
649555
2135
ژ.ب.: گفتنش سخته.
10:51
It depends, first, on the approval of the trial.
198
651714
3934
اول بستگی داره به تأیید شدن کارآزمایی.
10:55
Will the regulation allow us to do it soon?
199
655672
3103
آیا قوانین به ما اجازه می‌دهند که به زودی انجامش دهیم؟
10:58
And then, you have to perform this kind of study
200
658799
2814
و بعد باید این نوع مطالعه را روی گروه
11:01
in a small group of patients.
201
661637
2800
کوچکی از بیماران انجام دهید.
11:04
So it takes, already, a long time to select the patients,
202
664461
2925
پس تا همین جا هم زمان زیادی می‌گیره که بیماران را انتخاب کنیم
11:07
do the treatment
203
667410
1906
درمان را انجام بدیم
11:09
and evaluate if it's useful to do this kind of treatment.
204
669340
3729
و ارزیابی کنیم که آیا این نوع درمان به درد می‌خوره؟
11:13
And then you have to deploy this to a multicentric trial.
205
673093
4659
و باید این را به یک کارآزمایی چند مرکزی ببرید.
11:17
You have to really prove first that it's useful
206
677776
4162
اول واقعاً باید ثابت کنید که کارایی دارد
11:21
before offering this treatment up for everybody.
207
681962
2881
قبل از اینکه این درمان برای همه پیشنهاد بشه.
11:24
BG: And safe, of course. JB: Of course.
208
684867
1889
ب.ج.: و امن البته. ژ.ب.: البته.
11:26
BG: Jocelyne, thank you for coming to TED and sharing this.
209
686780
2794
ب.ج.: ژاسلین، خیلی ممنون که به TED آمدید و کارتان را به اشتراک گذاشتید.
11:29
BG: Thank you.
210
689598
1151
11:30
(Applause)
211
690773
2671
ب.ج.: ممنون.
(تشویق حاضران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7