The brain may be able to repair itself -- with help | Jocelyne Bloch

1,060,550 views ・ 2016-03-07

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Gita Arimanda Reviewer: Dewi Barnas
00:12
So I'm a neurosurgeon.
0
12896
1683
Saya seorang ahli bedah saraf.
00:15
And like most of my colleagues,
1
15746
1903
Dan seperti kebanyakan kolega saya,
00:17
I have to deal, every day, with human tragedies.
2
17673
3656
saya harus berhadapan dengan tragedi manusia setiap hari.
00:22
I realize how your life can change from one second to the other
3
22549
4805
Saya sadar bagaimana hidup bisa berubah dalam sekejap
00:27
after a major stroke or after a car accident.
4
27378
4045
setelah serangan stroke atau kecelakaan mobil.
00:32
And what is very frustrating for us neurosurgeons
5
32045
3738
Dan yang paling mengesalkan bagi ahli bedah saraf seperti kami
00:35
is to realize that unlike other organs of the body,
6
35807
4620
adalah menyadari bahwa tidak seperti organ tubuh lain,
00:40
the brain has very little ability for self-repair.
7
40451
3479
kemampuan otak untuk memulihkan diri sangat kecil.
00:45
And after a major injury of your central nervous system,
8
45211
3914
Setelah sistem saraf sentral cedera,
00:50
the patients often remain with a severe handicap.
9
50365
3760
pasien sering menderita cacat parah.
00:55
And that's probably the reason why I've chosen
10
55203
2213
Itulah mungkin mengapa saya memilih
00:57
to be a functional neurosurgeon.
11
57440
2663
untuk menjadi ahli bedah saraf fungsional.
01:01
What is a functional neurosurgeon?
12
61144
1908
Apa itu ahli bedah saraf fungsional?
01:03
It's a doctor who is trying to improve a neurological function
13
63978
4360
Ia adalah seorang dokter yang mencoba meningkatkan fungsi saraf
01:08
through different surgical strategies.
14
68362
2317
melalui strategi operasi yang berbeda.
01:12
You've certainly heard of one of the famous ones
15
72066
2310
Anda pasti pernah mendengar strategi terkenal
01:14
called deep brain stimulation,
16
74400
2086
yang disebut stimulasi otak dalam,
01:17
where you implant an electrode in the depths of the brain
17
77230
4132
di mana Anda menanam elektroda di dalam otak
01:21
in order to modulate a circuit of neurons
18
81386
3576
untuk memodulasi sirkuit neuron
01:24
to improve a neurological function.
19
84986
1892
demi meningkatkan fungsi saraf.
01:27
It's really an amazing technology
20
87330
2066
Sungguh teknologi yang menakjubkan
01:29
in that it has improved the destiny of patients
21
89420
3367
yang telah memperbaiki nasib pasien
01:32
with Parkinson's disease,
22
92811
1822
penderita penyakit Parkinson,
01:34
with severe tremor, with severe pain.
23
94657
3106
dengan tingkat gemetar dan rasa sakit yang parah.
01:38
However, neuromodulation does not mean neuro-repair.
24
98870
5586
Namun, modulasi saraf bukan berarti pemulihan saraf.
01:45
And the dream of functional neurosurgeons
25
105301
2307
Mimpi dari ahli bedah saraf fungsional
01:47
is to repair the brain.
26
107632
1638
adalah untuk memulihkan otak.
01:51
I think
27
111222
1397
Menurut saya
01:52
that we are approaching this dream.
28
112643
1835
kami hampir bisa mewujudkannya.
01:54
And I would like to show you
29
114502
1633
Saya ingin menunjukkan pada Anda
01:57
that we are very close to this.
30
117161
1935
bahwa kami hampir berhasil.
02:00
And that with a little bit of help,
31
120022
3111
Dengan sedikit bantuan,
02:03
the brain is able to help itself.
32
123157
3367
otak dapat pulih sendiri.
02:08
So the story started 15 years ago.
33
128516
2169
Ceritanya berawal 15 tahun lalu.
02:11
At that time, I was a chief resident
34
131156
2020
Waktu itu saya kepala residen
02:13
working days and nights in the emergency room.
35
133200
2913
yang bekerja siang malam di ruang UGD.
02:16
I often had to take care of patients with head trauma.
36
136619
3209
Saya sering menangani pasien dengan trauma kepala.
02:21
You have to imagine that when a patient comes in with a severe head trauma,
37
141193
4461
Bisa Anda bayangkan, ketika pasien datang dengan trauma kepala yang parah,
02:25
his brain is swelling
38
145678
2299
otaknya bengkak
02:28
and he's increasing his intracranial pressure.
39
148001
2980
dan ia mengalami peningkatan tekanan intrakranial.
02:31
And in order to save his life,
40
151716
2229
Untuk menyelamatkan nyawanya,
02:33
you have to decrease this intracranial pressure.
41
153969
2808
Anda harus bisa mengurangi tekanan intrakranial tersebut.
02:36
And to do that,
42
156801
1151
Dan untuk itu,
02:37
you sometimes have to remove a piece of swollen brain.
43
157976
3920
terkadang Anda harus memotong bagian otak yang bengkak.
02:42
So instead of throwing away these pieces of swollen brain,
44
162587
4348
Alih-alih membuang bagian otak yang bengkak itu,
02:46
we decided with Jean-François Brunet,
45
166959
2489
saya dan kolega saya Jean-François Brunet,
02:49
who is a colleague of mine, a biologist,
46
169472
1913
seorang ahli biologi, memutuskan
02:51
to study them.
47
171409
1174
untuk mempelajarinya.
02:53
What do I mean by that?
48
173379
1771
Apa maksudnya?
02:55
We wanted to grow cells from these pieces of tissue.
49
175174
4033
Kami ingin menumbuhkan sel dari potongan jaringan ini.
03:00
It's not an easy task.
50
180484
1419
Bukan hal yang mudah.
03:02
Growing cells from a piece of tissue
51
182577
2365
Menumbuhkan sel dari sebuah jaringan
03:04
is a bit the same as growing very small children
52
184966
3459
agak mirip dengan membesarkan anak yang masih kecil
03:08
out from their family.
53
188449
1470
lepas dari orangtuanya.
03:11
So you need to find the right nutrients,
54
191689
2317
Jadi diperlukan nutrisi yang tepat,
03:14
the warmth, the humidity
55
194030
1769
kehangatan, kelembaban
03:15
and all the nice environments to make them thrive.
56
195823
3236
dan lingkungan yang baik agar ia bisa tumbuh dengan baik.
03:19
So that's exactly what we had to do with these cells.
57
199083
2811
Itulah yang harus kami lakukan dengan sel ini.
03:22
And after many attempts,
58
202425
1866
Setelah beberapa kali percobaan,
03:24
Jean-François did it.
59
204959
1767
Jean-François berhasil.
03:27
And that's what he saw under his microscope.
60
207372
3197
Itulah yang ia lihat di bawah mikroskopnya.
03:31
And that was, for us, a major surprise.
61
211691
2348
Dan bagi kami, ini kejutan besar.
03:34
Why?
62
214412
1151
Mengapa?
03:35
Because this looks exactly the same as a stem cell culture,
63
215587
4842
Karena ini terlihat sangat mirip dengan kultur sel punca,
03:40
with large green cells surrounding small, immature cells.
64
220453
5643
di mana sel hijau besar dikelilingi oleh sel-sel muda yang lebih kecil.
03:47
And you may remember from biology class
65
227168
3254
Anda mungkin ingat pelajaran biologi
03:50
that stem cells are immature cells,
66
230446
3511
bahwa sel punca adalah sel muda,
03:53
able to turn into any type of cell of the body.
67
233981
3879
yang bisa berubah menjadi tipe sel tubuh apapun.
03:59
The adult brain has stem cells, but they're very rare
68
239423
4628
Otak orang dewasa punya sel punca, namun sangat jarang
04:04
and they're located in deep and small niches
69
244075
4379
dan terletak di ceruk kecil dan dalam
04:08
in the depths of the brain.
70
248478
2017
jauh di dalam otak.
04:10
So it was surprising to get this kind of stem cell culture
71
250519
3702
Jadi sungguh mengejutkan untuk mendapatkan kultur sel punca seperti ini
04:14
from the superficial part of swollen brain we had
72
254245
2359
dari bagian luar otak bengkak yang kami dapatkan
04:16
in the operating theater.
73
256628
1617
di ruang operasi.
04:18
And there was another intriguing observation:
74
258269
2606
Dan observasi menarik lainnya:
04:21
Regular stem cells are very active cells --
75
261890
4226
Sel punca biasanya merupakan sel yang sangat aktif --
04:26
cells that divide, divide, divide very quickly.
76
266140
3573
sel yang terus membelah diri dengan sangat cepat.
04:30
And they never die, they're immortal cells.
77
270409
2320
Mereka tidak pernah mati, mereka sel abadi.
04:33
But these cells behave differently.
78
273407
2391
Namun sel yang ini sifatnya berbeda.
04:36
They divide slowly,
79
276663
2183
Mereka membelah diri secara perlahan,
04:38
and after a few weeks of culture,
80
278870
2000
dan setelah beberapa minggu pembiakan,
04:40
they even died.
81
280894
1562
mereka bahkan mati.
04:43
So we were in front of a strange new cell population
82
283321
3652
Jadi kami berhadapan dengan populasi sel baru yang aneh
04:46
that looked like stem cells but behaved differently.
83
286997
3094
yang terlihat seperti sel punca, namun sifatnya berbeda.
04:51
And it took us a long time to understand where they came from.
84
291052
4444
Kami perlu waktu lama untuk memahami asal sel ini.
04:55
They come from these cells.
85
295520
2545
Mereka datang dari sel ini.
04:58
These blue and red cells are called doublecortin-positive cells.
86
298550
4443
Sel merah dan biru ini disebut sel doublecortin positif.
05:04
All of you have them in your brain.
87
304195
2552
Anda semua memilikinya di otak Anda.
05:07
They represent four percent of your cortical brain cells.
88
307353
3900
Sel ini jumlahnya 4% dari sel kortikal otak.
05:11
They have a very important role during the development stage.
89
311857
4072
Mereka punya peran sangat penting dalam masa pertumbuhan.
05:15
When you were fetuses,
90
315953
1755
Ketika Anda berupa janin,
05:18
they helped your brain to fold itself.
91
318457
2672
sel ini membantu otak untuk melekuk sendiri.
05:22
But why do they stay in your head?
92
322120
2515
Tapi kenapa mereka tetap berada di sana?
05:25
This, we don't know.
93
325371
1407
Kami tidak tahu.
05:27
We think that they may participate in brain repair
94
327414
3222
Kami pikir mereka mungkin ikut berperan dalam pemulihan otak
05:30
because we find them in higher concentration
95
330660
3464
karena kami menemukannya dalam konsentrasi lebih tinggi
05:34
close to brain lesions.
96
334148
1152
di dekat luka otak.
05:35
But it's not so sure.
97
335324
1618
Namun kami tidak begitu yakin.
05:37
But there is one clear thing --
98
337867
2345
Tapi satu hal yang jelas --
05:40
that from these cells,
99
340236
1597
yaitu dari sel-sel ini,
05:41
we got our stem cell culture.
100
341857
2238
kami mendapatkan kultur sel punca.
05:45
And we were in front of a potential new source of cells
101
345363
2634
Kami menemukan potensi sumber sel baru
05:48
to repair the brain.
102
348021
1451
untuk menyembuhkan otak.
05:50
And we had to prove this.
103
350004
1557
Dan kami harus membuktikannya.
05:51
So to prove it,
104
351585
1151
Untuk itu,
05:52
we decided to design an experimental paradigm.
105
352760
3848
kami harus merancang sebuah paradigma eksperimen.
05:56
The idea was to biopsy a piece of brain
106
356632
3223
Caranya adalah dengan membiopsi bagian otak
05:59
in a non-eloquent area of the brain,
107
359879
2699
yang terletak di area otak non-sensorik,
06:02
and then to culture the cells
108
362602
1711
lalu membiakkan selnya
06:04
exactly the way Jean-François did it in his lab.
109
364337
2787
sebagaimana Jean-François melakukannya di dalam lab.
06:07
And then label them, to put color in them
110
367148
2895
Lalu melabelinya, memberinya warna
06:10
in order to be able to track them in the brain.
111
370067
2673
agar bisa dilacak di dalam otak.
06:13
And the last step was to re-implant them
112
373295
2129
Langkah terakhir adalah menanamkannya kembali
06:15
in the same individual.
113
375448
1783
pada orang yang sama.
06:17
We call these
114
377255
1151
Kami menyebutnya
06:18
autologous grafts -- autografts.
115
378430
2801
transplantasi autologous -- autograft.
06:21
So the first question we had,
116
381602
2443
Pertanyaan pertama kami adalah,
06:24
"What will happen if we re-implant these cells in a normal brain,
117
384069
5241
"Apa yang terjadi apabila kami menanam kembali sel itu ke dalam otak normal,
06:29
and what will happen if we re-implant the same cells
118
389334
2858
dan apa yang terjadi jika kami menanamnya
06:32
in a lesioned brain?"
119
392216
1223
di otak yang terluka?"
06:33
Thanks to the help of professor Eric Rouiller,
120
393463
3389
Berkat bantuan profesor Eric Rouiller,
06:36
we worked with monkeys.
121
396876
1666
kami bisa bekerja dengan monyet.
06:39
So in the first-case scenario,
122
399414
2440
Dalam skenario pertama,
06:41
we re-implanted the cells in the normal brain
123
401878
3505
kami menanam kembali sel tersebut dalam otak normal
06:45
and what we saw is that they completely disappeared after a few weeks,
124
405407
5035
dan berdasarkan pengamatan, sel itu menghilang setelah beberapa minggu,
06:50
as if they were taken from the brain,
125
410466
2954
seolah-olah, mereka diambil dari otak,
06:53
they go back home,
126
413444
1511
mereka kembali ke asal,
06:54
the space is already busy,
127
414979
1556
otak sudah berfungsi baik,
06:56
they are not needed there, so they disappear.
128
416559
2230
sel itu tak dibutuhkan lagi, jadi mereka menghilang.
06:59
In the second-case scenario,
129
419780
1978
Di skenario kedua,
07:01
we performed the lesion,
130
421782
1231
kami membuat luka,
07:03
we re-implanted exactly the same cells,
131
423037
3140
kami menanam kembali sel yang sama,
07:06
and in this case, the cells remained --
132
426201
4073
dan dalam kasus ini, sel itu tetap tinggal --
07:10
and they became mature neurons.
133
430298
2797
dan mereka menjadi neuron dewasa.
07:13
And that's the image of what we could observe under the microscope.
134
433824
3787
Inilah yang dapat kami amati lewat mikroskop.
07:17
Those are the cells that were re-implanted.
135
437635
2554
Itu adalah sel yang ditanam kembali.
07:20
And the proof they carry,
136
440839
1947
Dan bukti mereka ada di sana,
07:22
these little spots, those are the cells that we've labeled
137
442810
3177
bintik-bintik kecil, itu adalah sel yang kami labeli
07:26
in vitro, when they were in culture.
138
446011
2832
dalam tabung, ketika mereka dibiakkan.
07:29
But we could not stop here, of course.
139
449755
2200
Namun kami tentu tidak bisa berhenti di sini.
07:32
Do these cells also help a monkey to recover after a lesion?
140
452521
4637
Apakah sel ini juga membantu monyet sembuh setelah cedera?
07:37
So for that, we trained monkeys to perform a manual dexterity task.
141
457182
5482
Untuk itu, kami melatih monyet untuk melakukan uji ketangkasan manual.
07:42
They had to retrieve food pellets from a tray.
142
462688
3018
Mereka harus mengambil butir makanan dari nampan.
07:45
They were very good at it.
143
465730
1495
Mereka sangat tangkas.
07:47
And when they had reached a plateau of performance,
144
467896
3472
Dan ketika mereka sudah sangat terlatih,
07:51
we did a lesion in the motor cortex corresponding to the hand motion.
145
471392
6295
kami membuat cedera di korteks gerak yang berhubungan dengan gerakan tangan.
07:57
So the monkeys were plegic,
146
477711
1857
Jadi kalau monyet tersebut lumpuh,
07:59
they could not move their hand anymore.
147
479592
1912
mereka tak bisa menggerakkan tangannya.
08:02
And exactly the same as humans would do,
148
482165
3554
Seperti manusia,
08:05
they spontaneously recovered to a certain extent,
149
485743
2926
mereka langsung pulih sampai tahap tertentu,
08:08
exactly the same as after a stroke.
150
488693
2020
hampir sama seperti pasca stroke.
08:10
Patients are completely plegic,
151
490737
1787
Pasien mengalami kelumpuhan,
08:12
and then they try to recover due to a brain plasticity mechanism,
152
492548
5108
dan mereka berusaha sembuh berkat mekanisme plastisitas otak,
08:17
they recover to a certain extent,
153
497680
1640
dan pulih sampai tahap tertentu,
08:19
exactly the same for the monkey.
154
499344
1841
persis sama dengan monyet percobaan.
08:21
So when we were sure that the monkey had reached his plateau
155
501209
3444
Maka ketika kami yakin monyet itu telah mencapai tahap maksimal
08:24
of spontaneous recovery,
156
504677
2428
pemulihan spontan,
08:27
we implanted his own cells.
157
507129
2575
kami menanam kembali selnya.
08:30
So on the left side, you see the monkey that has spontaneously recovered.
158
510287
5536
Di bagian kiri, Anda lihat monyet tersebut sudah sembuh secara spontan.
08:37
He's at about 40 to 50 percent of his previous performance
159
517426
4632
Dia sudah mendapatkan kembali 40-50% kemampuan sebelumnya
08:42
before the lesion.
160
522082
1212
sebelum cedera.
08:44
He's not so accurate, not so quick.
161
524079
2770
Dia tidak seakurat dan secepat sebelumnya.
08:47
And look now when we re-implant the cells:
162
527376
3459
Dan lihat, ketika kami menanam selnya kembali:
08:50
Two months after re-implantation, the same individual.
163
530859
4253
2 bulan setelah penanaman, individu yang sama.
08:57
(Applause)
164
537255
6918
(Tepuk tangan)
09:04
It was also very exciting results for us, I tell you.
165
544770
3555
Ini juga sangat menarik bagi kami.
09:09
Since that time, we've understood much more about these cells.
166
549321
3706
Sejak saat itu, kami jauh lebih memahami sel-sel ini.
09:13
We know that we can cryopreserve them,
167
553575
2396
Kami tahu bahwa kami dapat membekukannya,
09:15
we can use them later on.
168
555995
1862
dan menggunakannya di waktu lain.
09:18
We know that we can apply them in other neuropathological models,
169
558214
3890
Kami tahu kami bisa mengaplikasikannya di model neuropatologi lain,
09:22
like Parkinson's disease, for example.
170
562128
1969
seperti penyakit Parkinson, misalnya.
09:24
But our dream is still to implant them in humans.
171
564121
3157
Namun kami masih sangat ingin menanamkannya pada manusia.
09:28
And I really hope that I'll be able to show you soon
172
568469
3750
Dan saya harap saya bisa segera menunjukkan pada Anda
09:33
that the human brain is giving us the tools to repair itself.
173
573605
4994
bahwa otak manusia punya cara memperbaiki dirinya sendiri.
09:38
Thank you.
174
578623
1320
Terima kasih.
09:39
(Applause)
175
579967
5986
(Tepuk tangan)
09:45
Bruno Giussani: Jocelyne, this is amazing,
176
585977
3302
Bruno Giussani: Jocelyn, ini luar biasa,
09:49
and I'm sure that right now, there are several dozen people in the audience,
177
589303
3751
dan saya yakin ada beberapa lusin orang di sini,
bahkan mungkin mayoritas,
09:53
possibly even a majority,
178
593078
1206
09:54
who are thinking, "I know somebody who can use this."
179
594308
2748
yang berpikir, "Saya tahu seseorang yang membutuhkan ini."
09:57
I do, in any case.
180
597080
2260
Saya begitu.
09:59
And of course the question is,
181
599364
2296
Dan tentu pertanyaannya adalah,
10:01
what are the biggest obstacles
182
601684
2078
apa tantangan terbesar,
10:03
before you can go into human clinical trials?
183
603786
2791
sebelum Anda bisa melakukan percobaan klinis pada manusia?
10:07
Jocelyne Bloch: The biggest obstacles are regulations. (Laughs)
184
607665
5506
Jocelyn Bloch: Tantangan terbesarnya adalah undang-undang. (Tertawa)
10:13
So, from these exciting results, you need to fill out
185
613195
2762
Dari hasil menarik ini, Anda mesti mengisi
10:15
about two kilograms of papers and forms
186
615981
3237
sekitar 2 kilo formulir dan persyaratan
10:19
to be able to go through these kind of trials.
187
619242
3048
untuk bisa melakukan percobaan seperti ini.
10:22
BG: Which is understandable, the brain is delicate, etc.
188
622314
2632
BG: Yang mana bisa dimengerti, soalnya otak kan rawan, dsb.
10:24
JB: Yes, it is, but it takes a long time
189
624970
2358
JB: Ya, memang, tapi perlu waktu lama,
10:27
and a lot of patience and almost a professional team to do it, you know?
190
627352
4031
kesabaran penuh dan tim profesional untuk itu.
10:31
BG: If you project yourself --
191
631407
2266
BG: Jika Anda perkirakan --
10:33
having done the research
192
633697
1215
setelah melakukan riset
10:34
and having tried to get permission to start the trials,
193
634936
3945
dan mencoba mendapat perizinan untuk memulai percobaan,
10:38
if you project yourself out in time,
194
638905
3179
jika Anda perhitungkan,
10:42
how many years before somebody gets into a hospital
195
642736
3698
perlu berapa tahun sampai masyarakat
10:46
and this therapy is available?
196
646458
2173
dapat mengakses terapi ini di rumah sakit?
10:49
JB: So, it's very difficult to say.
197
649555
2135
JB: Sangat sulit untuk memperkirakan.
10:51
It depends, first, on the approval of the trial.
198
651714
3934
Pertama, itu tergantung dari persetujuan percobaan.
10:55
Will the regulation allow us to do it soon?
199
655672
3103
Apakah undang-undang akan memberi izin untuk segera dilakukan?
10:58
And then, you have to perform this kind of study
200
658799
2814
Lalu, Anda harus melakukan studi macam ini
11:01
in a small group of patients.
201
661637
2800
pada satu kelompok kecil pasien.
11:04
So it takes, already, a long time to select the patients,
202
664461
2925
Pemilihan pasien itu sendiri memakan banyak waktu,
11:07
do the treatment
203
667410
1906
melakukan pengobatan
11:09
and evaluate if it's useful to do this kind of treatment.
204
669340
3729
dan mengevaluasi apakah pengobatan semacam ini bermanfaat.
11:13
And then you have to deploy this to a multicentric trial.
205
673093
4659
Lalu Anda harus melakukannya pada percobaan multisentris.
11:17
You have to really prove first that it's useful
206
677776
4162
Pertama Anda harus betul-betul membuktikan bahwa ini berguna
11:21
before offering this treatment up for everybody.
207
681962
2881
sebelum menawarkan pengobatan ini untuk umum.
11:24
BG: And safe, of course. JB: Of course.
208
684867
1889
BG: Dan aman, tentu saja. JB: Tentu.
11:26
BG: Jocelyne, thank you for coming to TED and sharing this.
209
686780
2794
BG: Jocelyne, terima kasih sudah datang dan berbagi di TED.
11:29
BG: Thank you.
210
689598
1151
BG: Terima kasih.
11:30
(Applause)
211
690773
2671
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7