Ali Carr-Chellman: Gaming to re-engage boys in learning

85,396 views ・ 2011-01-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Sandra Gojic
00:16
So I'm here to tell you that we have a problem with boys,
0
16188
3171
Овде сам да бих вам рекла
да имамо проблем са дечацима,
00:19
and it's a serious problem with boys.
1
19383
1868
и то озбиљан проблем са дечацима.
00:22
Their culture isn't working in schools,
2
22017
2628
Њихова култура не функционише у школама.
00:24
and I'm going to share with you ways
3
24669
1778
Поделићу са вама начине
00:26
that we can think about overcoming that problem.
4
26471
2765
на које мислим да можемо да превазиђемо тај проблем.
00:29
First, I want to start by saying, this is a boy,
5
29565
2966
За почетак, желим да кажем да је ово дечак,
00:32
and this is a girl,
6
32555
2522
а ово девојчица.
00:35
and this is probably stereotypically what you think of as a boy and a girl.
7
35101
3548
Ово је вероватно стереотипно
виђење дечака и девојчице.
00:38
If I essentialize gender for you today, then you can dismiss what I have to say.
8
38673
3783
Ако вам објасним суштину рода,
онда можете одбацити оно што причам.
00:42
So I'm not going to do that, I'm not interested in doing that.
9
42480
2964
Али нећу то радити; не занима ме да то радим.
Ово је један другачији дечак и другачија девојчица.
00:45
This is a different kind of boy and a different kind of girl.
10
45468
3217
00:48
So the point here is that not all boys exist within these rigid boundaries
11
48709
4433
Суштина је у томе да нису сви дечаци
у оквиру тих строгих граница
00:53
of what we think of as boys and girls,
12
53166
2190
нашег поимања дечака и девојчица.
00:55
and not all girls exist within those rigid boundaries
13
55380
2555
И нису све девојчице у оквирима
00:57
of what we think of as girls.
14
57959
1392
које имамо за девојчице.
00:59
But, in fact, most boys tend to be a certain way,
15
59375
3725
Уствари, већина дечака се понаша на одређени начин,
01:03
and most girls tend to be a certain way.
16
63124
1977
као и већина девојчица.
01:05
And the point is that, for boys,
17
65125
2239
Суштина је да, дечацима
01:07
the way that they exist and the culture that they embrace
18
67388
3186
начин живота и култура у којој живе
01:10
isn't working well in schools now.
19
70598
2508
тренутно не иде на руку у школама.
01:13
How do we know that?
20
73130
1224
Како то знамо?
01:14
The 100 girls project tells us some really nice statistics.
21
74378
4759
Пројекат "100 девојчица"
даје нам добре податке.
01:19
For example, for every 100 girls that are suspended from school,
22
79161
3513
На пример: на сваких 100 девојчица које су суспендоване из школе,
01:22
there are 250 boys that are suspended from school.
23
82698
2920
250 дечака буде суспендовано.
01:25
For every 100 girls who are expelled from school,
24
85642
2323
На сваких 100 девојчица које су избачене из школе,
01:27
there are 335 boys who are expelled from school.
25
87989
2800
335 дечака буде избачено из школе.
01:31
For every 100 girls in special education,
26
91340
2347
На сваких 100 девојчица у специјалним школама,
01:33
there are 217 boys.
27
93711
1682
217 дечака иде у специјалне школе.
01:35
For every 100 girls with a learning disability,
28
95902
2201
На 100 девојчица са тешкоћама у учењу,
има 276 таквих дечака.
01:38
there are 276 boys.
29
98127
1723
01:40
For every 100 girls with an emotional disturbance diagnosed,
30
100545
4462
За сваких 100 девојчица
које имају дијагнозу емоционалних тешкоћа,
01:45
we have 324 boys.
31
105031
1770
има 324 таква дечака.
01:46
And by the way, all of these numbers are significantly higher
32
106825
3576
Успут, сви ови бројеви су знатно виши
01:50
if you happen to be black,
33
110425
1420
ако сте црни,
01:51
if you happen to be poor,
34
111869
1843
ако сте сиромашни,
01:53
if you happen to exist in an overcrowded school.
35
113736
2524
ако похађате школу са великим бројем ђака.
01:57
And if you are a boy,
36
117509
2121
Ако сте дечак,
01:59
you're four times as likely to be diagnosed with ADHD --
37
119654
3736
шансе да имате дијагнозу
ADHD - поремећаја пажње -
02:03
Attention Deficit Hyperactivity Disorder.
38
123414
2461
четири пута су веће.
02:06
Now there is another side to this.
39
126339
3061
Постоји и друга страна медаље.
02:09
And it is important that we recognize that women still need help in school,
40
129424
5610
Важно је да знамо да
је женама и даље потребна помоћ у школи,
02:15
that salaries are still significantly lower,
41
135058
2263
да су плате и даље знатно ниже
02:17
even when controlled for job types,
42
137345
2298
чак и када се контролишу врсте послова,
02:19
and that girls have continued to struggle in math and science for years.
43
139667
3735
и да девојчице и даље годинама имају
тешкоћа са математиком и науком.
02:23
That's all true.
44
143974
1156
То је све истина.
02:25
Nothing about that prevents us
45
145154
2279
Ништа од тога нас не спречава
02:27
from paying attention to the literacy needs
46
147457
2034
да обратимо пажњу на потребе за писменошћу
02:29
of our boys between ages three and 13.
47
149515
2071
код наших дечака између 3 и 13 година.
02:32
And so we should.
48
152109
1152
И треба да обратимо пажњу.
02:33
In fact, what we ought to do is take a page from their playbook,
49
153285
3023
У ствари, требало би да препишемо од њих,
02:36
because the initiatives and programs that have been set in place
50
156332
4247
јер иницијативе и програми
који су покренути за жене
02:40
for women in science and engineering and mathematics are fantastic.
51
160603
3841
у науци и инжењерству и математици су фантастични.
02:44
They've done a lot of good for girls in these situations,
52
164468
3930
Много доброг су донели
за девојчице у таквим ситуацијама.
02:48
and we ought to be thinking about how we can make that happen for boys too
53
168422
3814
И требало би да размишљамо
како да то учинимо и за дечаке
02:52
in their younger years.
54
172260
1277
у раном узрасту.
02:54
Even in their older years,
55
174360
1876
Чак и у каснијим годинама
02:56
what we find is that there's still a problem.
56
176260
2487
откривамо да и даље постоји проблем.
02:58
When we look at the universities,
57
178771
1585
Када погледамо универзитете данас,
03:00
60 percent of baccalaureate degrees are going to women now,
58
180380
2998
60% дипломираних студената су жене,
03:03
which is a significant shift.
59
183402
1834
што је значајна промена.
03:05
And in fact, university administrators are a little uncomfortable about the idea
60
185260
3871
Заправо, управама факултета
је нелагодно због идеје да се можда ближимо проценту од 70%
03:09
that we may be getting close to 70 percent female population in universities.
61
189155
4905
женске популације на универзитетима.
03:14
This makes university administrators very nervous,
62
194084
2350
То их чини веома нервознима,
03:16
because girls don't want to go to schools that don't have boys.
63
196458
3190
јер девојке не желе да иду у школе у којима нема момака.
03:21
And so we're starting to see
64
201790
2098
Почињу да се појављују
03:23
the establishment of men centers and men studies
65
203912
3157
мушки центри и мушке студије које
03:27
to think about how do we engage men in their experiences in the university.
66
207093
4277
размишљају о томе како ангажовати мушкарце
да похађају факултет.
03:31
If you talk to faculty, they may say, "Ugh. Yeah, well,
67
211394
2777
Ако разговарате са особљем, они ће рећи,
"Ух. Да, па, они играју видео игре,
03:34
they're playing video games,
68
214195
1548
03:35
and they're gambling online all night long,
69
215767
2969
коцкају се по целу ноћ на интернету
03:38
and they're playing World of Warcraft,
70
218760
1815
и играју "World of Warcraft".
03:40
and that's affecting their academic achievement."
71
220599
3832
А то утиче на њихово академско постигнуће."
03:45
Guess what?
72
225720
1181
Погађајте!
03:46
Video games are not the cause.
73
226925
2471
Видео игре нису узрок.
03:49
Video games are a symptom.
74
229420
1815
Видео игре су симптом.
03:51
They were turned off a long time before they got here.
75
231741
4400
Престали су да се интересују
много пре него што су доспели овде.
03:56
So let's talk about why they got turned off
76
236387
2659
Причајмо о томе зашто су престали
да се интересују између 3. и 13. године.
03:59
when they were between the ages of three and 13.
77
239070
2849
04:02
There are three reasons that I believe
78
242450
1879
По мом мишљењу, постоји три
04:04
that boys are out of sync with the culture of schools today.
79
244353
3262
разлога због којих дечаци нису у току са данашњом културом у школама.
Први је непостојање толеранције.
04:08
The first is zero tolerance.
80
248014
2222
04:10
A kindergarten teacher I know, her son donated all of his toys to her,
81
250627
5017
Једној васпитачици коју познајем
је син поклонио све своје играчке,
04:15
and when he did, she had to go through and pull out all the little plastic guns.
82
255668
5846
а онда их је она све прегледала
и одвојила мале пластичне пиштоље.
04:22
You can't have plastic knives and swords and axes
83
262260
2494
У вртићу не можете имати пластичне
04:24
and all that kind of thing in a kindergarten classroom.
84
264778
3143
ножеве и мачеве и секире
и такве ствари.
04:27
What is it that we're afraid that this young man is going to do with this gun?
85
267945
3875
Чега се бојимо да би овај младић могао учинити са тим пиштољем?
04:31
I mean, really.
86
271844
1392
Мислим, стварно.
04:33
But here he stands as testament
87
273918
2318
Али овде он представља завет
04:36
to the fact that you can't roughhouse on the playground today.
88
276260
3276
да данас нема грубе игре на игралиштима.
04:39
Now I'm not advocating for bullies.
89
279560
2009
Ја не промовишем насилнике.
04:41
I'm not suggesting that we need to be allowing guns and knives in the school.
90
281593
5203
Не говорим да би требало
да дозволимо пиштоље и ножеве у школама.
04:46
But when we say that an Eagle Scout in a high school classroom
91
286820
4256
Али када кажемо да један млади узвиђач у средњој школи,
04:51
who has a locked parked car in the parking lot and a penknife in it,
92
291100
3325
у чијем се паркираном и закључаном аутомобилу
налази џепни нож
04:54
has to be suspended from school,
93
294449
2023
треба да буде суспендован из школе,
04:56
I think we may have gone a little too far with zero tolerance.
94
296496
3300
мислим да мало претерујемо са нултом толеранцијом.
04:59
Another way that zero tolerance lives itself out
95
299820
2328
Још један начин на који се она испољава је у писменим радовима дечака.
05:02
is in the writing of boys.
96
302172
1291
05:03
In a lot of classrooms today,
97
303487
1385
У многим данашњим учионицама
05:04
you're not allowed to write about anything that's violent.
98
304896
2720
није дозвољено писати о било чему насилном.
Није дозвољено писати о било чему
05:07
You're not allowed to write about anything that has to do with video games.
99
307640
3526
што има везе са видео играма - те теме су забрањене.
05:11
These topics are banned.
100
311190
1170
Дечак дође кући из школе и каже:
05:12
Boy comes home from school, and he says,
101
312384
1948
05:14
"I hate writing."
102
314356
1450
"Мрзим писање."
05:15
"Why do you hate writing, son? What's wrong with writing?"
103
315830
2727
"Зашто мрзиш писање, сине? Шта фали писању?"
"Морам да ми пишем оно што она каже."
05:18
"Now I have to write what she tells me to write."
104
318581
2313
05:20
"OK, what is she telling you to write?"
105
320918
2001
"Океј, а шта она каже да пишеш?"
05:23
"Poems. I have to write poems.
106
323363
2361
"Песме. Морам да пишем песме.
05:25
And little moments in my life.
107
325748
1996
И о малим тренуцима у мом животу.
05:27
I don't want to write that stuff."
108
327768
1976
Не желим да пишем то."
05:30
"Well, what do you want to write?
109
330140
1642
"У реду. Шта желиш да пишеш? О чему желиш да пишеш?"
05:31
What do you want to write about?"
110
331806
1591
05:33
"I want to write about video games. I want to write about leveling-up.
111
333421
3289
"Хоћу да пишем о играма. О томе како се левелујем.
05:36
I want to write about this really interesting world.
112
336734
2438
О том стварно занимљивом свету.
Хоћу да пишем о торнаду који улеће у нашу кућу
05:39
I want to write about a tornado that comes into our house
113
339196
2829
и разбија све прозоре
05:42
and blows all the windows out,
114
342049
1512
и уништава сав намештај и убија све."
05:43
and ruins all the furniture and kills everybody."
115
343585
2306
05:45
"All right. OK."
116
345915
1471
"У реду. Океј."
05:47
You tell a teacher that, and they'll ask you, in all seriousness,
117
347410
3723
Реците то учитељици
и она ће вас, потпуно озбиљна, питати,
05:51
"Should we send this child to the psychologist?"
118
351157
2676
"Да ли би ово дете требало да пошаљемо код психолога?"
05:54
And the answer is no, he's just a boy.
119
354877
2359
А одговор је не, он је само дечак.
05:57
He's just a little boy.
120
357772
1791
Он је само дечак.
06:00
It's not OK to write these kinds of things in classrooms today.
121
360436
3799
Данас на часовима
није у реду да се пише о овим стварима.
06:05
So that's the first reason:
122
365094
1295
То је први разлог:
06:06
Zero tolerance policies and the way they're lived out.
123
366413
2549
политика нулте толеранције и начини њеног спровођења.
06:08
The next reason that boys' cultures are out of sync with school cultures:
124
368986
3481
Следећи разлог због ког се култура дечака не слаже са школама:
06:12
there are fewer male teachers.
125
372491
1437
имамо мање мушкараца учитеља.
06:13
Anybody who's over 15 doesn't know what this means,
126
373952
2759
Они преко 15 година не знају шта то значи,
06:16
because in the last 10 years,
127
376735
1756
јер у последњих десет година
06:18
the number of elementary school classroom teachers has been cut in half.
128
378515
3793
се број учитеља у основним школама
преполовио.
06:22
We went from 14 percent to seven percent.
129
382332
3392
Са четрнаест процената
дошли смо на седам.
06:26
That means that 93 percent of the teachers
130
386200
2323
То значи да је 93% наставног особља
06:28
that our young men get in elementary classrooms are women.
131
388547
3119
с којима се наши дечаци у основним школама
сусрећу, женског пола.
06:32
Now what's the problem with this?
132
392743
1901
На који начин је ово проблем?
06:34
Women are great, yep, absolutely.
133
394997
1897
Жене су супер. Да, апсолутно.
Али мушки узори за дечаке
06:37
But male role models for boys that say it's all right to be smart --
134
397600
4442
који кажу да је у реду бити паметан -
06:42
they've got dads, they've got pastors, they've got Cub Scout leaders,
135
402066
3602
имају очеве, имају свештенике,
имају тренере,
06:45
but ultimately, six hours a day, five days a week
136
405692
3084
али на крају, шест сати дневно, пет дана у недељи,
06:48
they're spending in a classroom,
137
408800
2246
они проводе у учионици.
06:51
and most of those classrooms are not places where men exist.
138
411070
3364
А већина тих учионица нису
места на којима има мушкараца.
06:54
And so they say, I guess this really isn't a place for boys.
139
414458
3548
Онда они мисле, ово није место за дечаке.
06:58
This is a place for girls.
140
418383
1668
Ово је место за девојчице.
07:00
And I'm not very good at this,
141
420075
1590
И мени ово баш и не иде,
07:01
so I guess I'd better go play video games
142
421689
3208
па боље да идем
и играм игру или се бавим спортом или слично,
07:04
or get into sports, or something like that,
143
424921
2011
07:06
because I obviously don't belong here.
144
426956
1882
јер очигледно је да овде не припадам.
07:08
Men don't belong here, that's pretty obvious.
145
428862
2110
Очигледно је да мушкарци овде не припадају.
07:10
So that may be a very direct way that we see it happen.
146
430996
3888
То је можда веома директан начин
на који се то догађа.
07:15
But less directly, the lack of male presence in the culture --
147
435332
3903
Али мање директно,
недостатак мушке фигуре у култури -
07:19
you've got a teachers' lounge, and they're having a conversation
148
439757
3190
имате зборнице
где се воде разговори
07:22
about Joey and Johnny who beat each other up on the playground.
149
442971
4127
о Џоију и Џонију који су се потукли на игралишту.
07:27
"What are we going to do with these boys?"
150
447122
2004
"Шта ћемо да радимо са овим дечацима?"
07:29
The answer to that question changes
151
449150
1684
Одговор на то питање се мења у зависности ко седи за столом.
07:30
depending on who's sitting around that table.
152
450858
2101
07:32
Are there men around that table?
153
452983
1560
Има ли мушкараца за тим столом?
Има ли за тим столом мајки које подижу дечаке?
07:34
Are there moms who've raised boys around that table?
154
454567
2450
Видећете, разговор се мења
07:37
You'll see, the conversation changes
155
457041
1742
07:38
depending upon who's sitting around the table.
156
458807
2148
у зависности од тога ко се ту налази.
07:40
Third reason that boys are out of sync with school today:
157
460979
2852
Трећи разлог због ког су дечаци у раскораку са школом:
07:43
Kindergarten is the old second grade, folks.
158
463855
2444
обданиште је некадашњи други разред, народе.
07:46
We have a serious compression of the curriculum happening out there.
159
466323
3912
Тамо се дешава озбиљно згушњавање градива.
07:50
When you're three, you better be able to write your name legibly,
160
470592
3093
Било би вам боље да са три године знате правилно да напишете своје име,
07:53
or else we'll consider it a developmental delay.
161
473709
2577
у супротном ћемо вас третирати као заостале у развоју.
07:56
By the time you're in first grade,
162
476754
1643
Када стигнете до првог разреда
07:58
you should be able to read paragraphs of text
163
478421
2605
требало би да знате да читате пасусе текста
08:01
with maybe a picture, maybe not, in a book of maybe 25 to 30 pages.
164
481050
3480
који можда имају, а можда немају слику,
у књизи од можда 25-30 страна.
08:04
If you don't,
165
484554
1180
Ако не знате, вероватно ћемо вас ставити
08:05
we're probably going to be putting you into a Title I special reading program.
166
485758
3675
на допунску наставу из читања.
И ако питате учитељице допунске наставе, рећи ће вам
08:09
And if you ask Title I teachers, they'll tell you
167
489457
2298
08:11
they've got about four or five boys for every girl that's in their program,
168
491779
3619
да у тим разредима имају 4-5 дечака на сваку девојчицу,
у нижим разредима.
08:15
in the elementary grades.
169
495422
1204
Ово је проблем због тога што је порука коју дечаци добијају
08:16
The reason that this is a problem
170
496650
1754
08:18
is because the message that boys are getting
171
498428
3053
08:21
is, "You need to do what the teacher asks you to do all the time."
172
501505
4342
следећа "мораш сво време да радиш оно
што ти учитељица каже да радиш".
08:26
The teacher's salary depends on "No Child Left Behind"
173
506352
4160
Учитељицина плата зависи
од такмичења и не запостављања ниједног детета
08:30
and "Race to the Top" and accountability and testing
174
510536
2700
и изводљивости и тестирања
08:33
and all of this.
175
513260
1976
свега тога.
08:35
So she has to figure out a way to get all these boys
176
515260
3974
Она мора да пронађе начин
да сви дечаци и девојчице прођу градиво.
08:39
through this curriculum -- and girls.
177
519258
2977
08:43
This compressed curriculum is bad for all active kids.
178
523142
3579
Сабијено градиво је лоше
за сву активну децу.
08:47
And what happens is,
179
527746
1820
И онда се дешава да она говори:
08:49
she says, "Please, sit down, be quiet, do what you're told,
180
529590
4660
"Молим вас, седите,
будите тихи, радите како вам се каже, поштујте правила,
08:54
follow the rules, manage your time, focus, be a girl."
181
534274
4952
управљајте временом, усредсредите се,
будите девојчица."
09:00
That's what she tells them.
182
540569
1558
То је оно што она говори.
09:02
Indirectly, that's what she tells them.
183
542151
2085
Индиректно, то је оно што говори.
09:04
And so this is a very serious problem.
184
544260
2060
Ово је веома озбиљан проблем. Одакле потиче?
09:06
Where is it coming from? It's coming from us.
185
546344
2357
Потиче од нас.
09:08
(Laughter)
186
548725
2511
(Смех)
09:11
We want our babies to read when they are six months old.
187
551992
2968
Желимо да наше бебе читају са шест месеци.
09:14
Have you seen the ads?
188
554984
1252
Јесте видели огласе?
09:16
We want to live in Lake Wobegon where every child is above average ...
189
556260
4680
Желимо да живимо у идеалној земљи
где је свако дете изнад просека.
09:21
but what this does to our children is really not healthy.
190
561658
3444
Али ово није здраво за нашу децу.
09:25
It's not developmentally appropriate,
191
565126
1810
Није развојно прикладно
09:26
and it's particularly bad for boys.
192
566960
1976
и посебно је лоше по дечаке.
09:29
So what do we do?
193
569404
1275
И шта да радимо?
09:31
We need to meet them where they are.
194
571160
1725
Морамо се наћи на њиховој територији.
09:32
We need to put ourselves into boy culture.
195
572909
2264
Морамо се убацити у културу дечака.
09:35
We need to change the mindset of acceptance in boys
196
575197
5255
Морамо код дечака у основним школама
променити размишљање о прихватању.
09:40
in elementary schools.
197
580476
1438
09:42
More specifically, we can do some very specific things.
198
582428
3196
Прецизније, можемо урадити неке веома одређене ствари.
09:45
We can design better games.
199
585648
1588
Можемо програмирати боље игре.
09:47
Most of the educational games that are out there today
200
587260
2815
Већина едукативних игара које данас постоје
09:50
are really flashcards.
201
590099
1525
су само подсетници.
09:51
They're glorified drill and practice.
202
591648
1942
Прецењене вежбе и дресура.
09:53
They don't have the depth, the rich narrative
203
593614
2813
Немају дубину, дубоку причу
09:56
that really engaging video games have,
204
596451
2752
које имају оне стварно привлачне игре
09:59
that the boys are really interested in.
205
599227
2003
за које су дечаци заиста заинтересовани.
10:01
So we need to design better games.
206
601254
1642
Дакле потребно је да програмирамо боље игре.
10:02
We need to talk to teachers and parents and school board members and politicians.
207
602920
3826
Морамо да разговарамо са учитељицама и родитељима
и члановима школских одбора и политичарима.
10:06
We need to make sure that people see that we need more men in the classroom.
208
606770
3576
Морамо бити сигурни да људи схватају
да нам је потребно више мушкараца у учионицама.
10:10
We need to look carefully at our zero tolerance policies.
209
610370
2694
Морамо пажљиво да спроводимо политику нулте толеранције.
10:13
Do they make sense?
210
613088
1168
10:14
We need to think about how to uncompress this curriculum if we can,
211
614280
3956
Има ли она смисла?
Морамо да размислимо како да растеретимо план и програм ако је могуће,
10:18
trying to bring boys back into a space that is comfortable for them.
212
618260
3465
да покушамо да дечаке вратимо
у неки простор у којем им је угодно.
10:22
All of those conversations need to be happening.
213
622260
2286
О свему томе треба да се разговара.
10:24
There are some great examples out there of schools --
214
624570
2803
Постоје одлични примери неких школа -
10:27
the New York Times just talked about a school recently.
215
627397
3483
"Њујорк Тајмс" је недавно писао о једној школи.
10:30
A game designer from the New School
216
630904
2332
Један програмер игара из "Нове школе"
10:33
put together a wonderful video gaming school.
217
633260
2976
је основао изврсну школу видео игара.
10:36
But it only treats a few kids, and so this isn't very scalable.
218
636652
4837
Али има само неколико ученика.
Дакле није баш репрезентативна.
10:41
We have to change the culture and the feelings
219
641513
2156
Морамо да променимо културу и осећања
10:43
that politicians and school board members and parents have
220
643693
4822
која политичари и чланови одбора и родитељи
имају у вези са оним што је данас у школама прихватљиво.
10:48
about the way we accept and what we accept in our schools today.
221
648539
3067
10:51
We need to find more money for game design.
222
651630
2009
Морамо пронаћи више новца за програмирање игара.
10:53
Because good games, really good games, cost money,
223
653663
2354
Јер добре игре, стварно добре, коштају,
а "World of Warcraft" има велики буџет.
10:56
and World of Warcraft has quite a budget.
224
656041
1987
Већина едукативних игара нема.
10:58
Most of the educational games do not.
225
658052
2092
11:00
Where we started:
226
660168
1248
Где смо почели:
11:01
my colleagues Mike Petner, Shawn Vashaw, myself,
227
661440
2796
моје колеге - Мајк Петнер, Шон Вашо и ја -
11:04
we started by trying to look at the teachers' attitudes
228
664260
2591
почели смо испитујући ставове учитељица
11:06
and find out how do they really feel about gaming,
229
666875
2345
и откривањем шта заиста мисле о играма
и шта о томе кажу.
11:09
what do they say about it.
230
669244
1260
11:10
And we discovered that they talk about the kids in their school,
231
670528
4974
Открили смо да оне,
о деци која у школи причају о играма,
11:15
who talk about gaming, in pretty demeaning ways.
232
675526
2709
говоре на прилично понижавајући начин.
11:18
They say, "Oh, yeah. They're always talking about that stuff.
233
678792
3193
Кажу, "О, да. Они увек причају о томе.
Говоре о својим малим акционим играчкама
11:22
They're talking about their little action figures
234
682009
2324
и тим неким постигнућима или заслугама
11:24
and their little achievements or merit badges,
235
684357
2388
11:26
or whatever it is that they get.
236
686769
2058
или шта год да је то што добијају.
11:28
And they're always talking about this stuff."
237
688851
2102
И увек причају о тим стварима."
11:30
And they say these things as if it's OK.
238
690977
1957
Као да је у реду да тако говоре.
11:32
But if it were your culture, think of how that might feel.
239
692958
3278
Размислите како би било
да се ради о вашој култури.
11:36
It's very uncomfortable to be on the receiving end
240
696260
2381
Веома је неугодно бити на оној страни
11:38
of that kind of language.
241
698665
2182
која такве речи слуша.
11:41
They're nervous about anything that has anything to do with violence
242
701236
3216
Оне су нервозне око свега
што има било какве везе са насиљем,
11:44
because of the zero tolerance policies.
243
704476
1885
због политике нулте толеранције.
11:46
They are sure that parents and administrators
244
706385
2111
Убеђене су да родитељи и администрација неће ништа прихватити.
11:48
will never accept anything.
245
708520
1298
11:49
So we really need to think about looking at teacher attitudes
246
709842
2884
Заиста морамо да се позабавимо ставовима учитељица
11:52
and finding ways to change the attitudes,
247
712750
2762
и проналажењем начина да их променимо
11:55
so that teachers are much more open and accepting of boy cultures
248
715536
3970
да би учитељице биле отвореније
и прихватиле културу дечака у учионицама.
11:59
in their classrooms.
249
719530
1190
12:00
Because, ultimately, if we don't,
250
720744
2068
Јер, на крају, ако то не урадимо,
12:02
then we're going to have boys who leave elementary school saying,
251
722836
3272
дечаци ће напуштати основну школу уз речи,
12:06
"Well I guess that was just a place for girls, it wasn't for me.
252
726132
3028
"Па, мислим да је то место за девојчице, није за мене.
12:09
So I've got to do gaming, or I've got to do sports."
253
729184
2775
Мени преостају игре или спорт."
12:12
If we change these things, if we pay attention to these things,
254
732416
3013
Ако променимо то, ако обратимо пажњу на ове ствари
12:15
and we reengage boys in their learning,
255
735453
1919
и поново ангажујемо дечаке у учењу,
12:17
they will leave the elementary schools saying, "I'm smart."
256
737396
3174
они ће завршавати основну школу мислећи: "Ја сам паметан".
12:21
Thank you.
257
741394
1151
Хвала вам.
12:22
(Applause)
258
742569
2476
(Aплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7