Ali Carr-Chellman: Gaming to re-engage boys in learning
アリ・カーシェルマン「男子生徒の学習を促すゲームの作成」
85,462 views ・ 2011-01-14
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takahiro Shimpo
校正: Kayo Mizutani
男の子の問題について
00:16
So I'm here to tell you
that we have a problem with boys,
0
16188
3171
話をしたいと思います
00:19
and it's a serious problem with boys.
1
19383
1868
それは深刻な問題です
彼らの特性が学校に適応していません
00:22
Their culture isn't working in schools,
2
22017
2628
00:24
and I'm going to share with you ways
3
24669
1778
そこで私は この問題に
00:26
that we can think
about overcoming that problem.
4
26471
2765
いかに対処できるかを話します
00:29
First, I want to start
by saying, this is a boy,
5
29565
2966
まず初めに これが男の子
00:32
and this is a girl,
6
32555
2522
こちらが女の子です
皆さん多分無意識に
00:35
and this is probably stereotypically
what you think of as a boy and a girl.
7
35101
3548
少年と少女と思ったことでしょう
00:38
If I essentialize gender for you today,
then you can dismiss what I have to say.
8
38673
3783
性を要約して述べることは
私の意図とは外れるので
00:42
So I'm not going to do that,
I'm not interested in doing that.
9
42480
2964
そんなことはしませんし 興味もありません
これは別のタイプの男の子と女の子です
00:45
This is a different kind of boy
and a different kind of girl.
10
45468
3217
00:48
So the point here is that not all boys
exist within these rigid boundaries
11
48709
4433
つまり全ての男の子が
我々の考える少年と
一致するわけではないのです
00:53
of what we think of as boys and girls,
12
53166
2190
00:55
and not all girls exist
within those rigid boundaries
13
55380
2555
無論全ての少女が我々の考える
00:57
of what we think of as girls.
14
57959
1392
少女の枠に当てはまるわけでもありません
00:59
But, in fact, most boys
tend to be a certain way,
15
59375
3725
しかし 実はほとんどの少年 少女は
それぞれの特徴を持っています
01:03
and most girls tend to be a certain way.
16
63124
1977
そして今日の学校では
01:05
And the point is that, for boys,
17
65125
2239
01:07
the way that they exist
and the culture that they embrace
18
67388
3186
行動様式や彼らの特性が
01:10
isn't working well in schools now.
19
70598
2508
上手く機能していないのです
なぜそんなことがわかるのでしょう?
01:13
How do we know that?
20
73130
1224
01:14
The 100 girls project
tells us some really nice statistics.
21
74378
4759
少女100人プロジェクトは
素晴らしい統計を示しています
01:19
For example, for every 100 girls
that are suspended from school,
22
79161
3513
例えば 停学処分を受ける100人の女子生徒に対して
01:22
there are 250 boys
that are suspended from school.
23
82698
2920
250人の男子生徒が停学になっています
01:25
For every 100 girls
who are expelled from school,
24
85642
2323
退学処分を受ける女子生徒100人に対しては
01:27
there are 335 boys
who are expelled from school.
25
87989
2800
男子生徒の数は335に上ります
01:31
For every 100 girls in special education,
26
91340
2347
特別教育を受ける女子生徒が100人の時
01:33
there are 217 boys.
27
93711
1682
男子生徒の数は217
01:35
For every 100 girls
with a learning disability,
28
95902
2201
学習障害を抱える女子生徒が100人なら
男子では276となり
01:38
there are 276 boys.
29
98127
1723
01:40
For every 100 girls
with an emotional disturbance diagnosed,
30
100545
4462
情緒障害と診断される
女子生徒100人に対して
男子では324
01:45
we have 324 boys.
31
105031
1770
01:46
And by the way, all of these numbers
are significantly higher
32
106825
3576
それと これらの数値は黒人 貧しい家庭の出身
もしくは生徒数が多すぎる学校に
01:50
if you happen to be black,
33
110425
1420
01:51
if you happen to be poor,
34
111869
1843
通う生徒の場合に著しい
01:53
if you happen to exist
in an overcrowded school.
35
113736
2524
増加傾向を示しています
01:57
And if you are a boy,
36
117509
2121
そして男子生徒は
01:59
you're four times as likely
to be diagnosed with ADHD --
37
119654
3736
4倍もの割合で
ADHDと診断されています
02:03
Attention Deficit Hyperactivity Disorder.
38
123414
2461
注意欠陥多動障害です
02:06
Now there is another side to this.
39
126339
3061
もう一つの側面に移りましょう
02:09
And it is important that we recognize
that women still need help in school,
40
129424
5610
理解していただきたい点は 学校での
女性への支援はいまだに必要で
職場では 女性の賃金は著しく低く
02:15
that salaries are still
significantly lower,
41
135058
2263
職種別に選分けてみてもそうです
02:17
even when controlled for job types,
42
137345
2298
02:19
and that girls have continued to struggle
in math and science for years.
43
139667
3735
そして女生徒は長年にわたって
数学や科学を苦手としています
02:23
That's all true.
44
143974
1156
これらは全て事実です
02:25
Nothing about that prevents us
45
145154
2279
だからと言って 3~13歳の
02:27
from paying attention
to the literacy needs
46
147457
2034
男子生徒の読み書きの必要性を
02:29
of our boys between ages three and 13.
47
149515
2071
ないがしろにする理由にはならず
我々はもっと注意を払うべきです
02:32
And so we should.
48
152109
1152
02:33
In fact, what we ought to do
is take a page from their playbook,
49
153285
3023
事実 彼らのゲームの戦略本を手本にするべきなのです
02:36
because the initiatives and programs
that have been set in place
50
156332
4247
女子生徒が科学や工学
数学を学ぶために導入された
02:40
for women in science and engineering
and mathematics are fantastic.
51
160603
3841
構想やプログラムは
素晴らしいものです
02:44
They've done a lot of good
for girls in these situations,
52
164468
3930
女子生徒の抱える問題の打開に
大きな成果を上げています
02:48
and we ought to be thinking about
how we can make that happen for boys too
53
168422
3814
どうすれば早期の段階で
男子生徒がこのような成果を得られるか
02:52
in their younger years.
54
172260
1277
検討する必要があります
02:54
Even in their older years,
55
174360
1876
年を重ねても依然として
02:56
what we find is that
there's still a problem.
56
176260
2487
問題はなくなりません
02:58
When we look at the universities,
57
178771
1585
大学では現在
03:00
60 percent of baccalaureate degrees
are going to women now,
58
180380
2998
60%の学士号が女生徒に渡っています
03:03
which is a significant shift.
59
183402
1834
顕著な転換です
03:05
And in fact, university administrators
are a little uncomfortable about the idea
60
185260
3871
事実 大学側も女子生徒の
人口が70%に近づいて来ている
03:09
that we may be getting close to 70 percent
female population in universities.
61
189155
4905
この状況に少し
懸念を抱えています
大学側が不安を感じている原因は
03:14
This makes university
administrators very nervous,
62
194084
2350
03:16
because girls don't want to go
to schools that don't have boys.
63
196458
3190
男子のいない学校に女子は行きたがらないからです
03:21
And so we're starting to see
64
201790
2098
そこで私たちは男性センターを設立して
03:23
the establishment of men centers
and men studies
65
203912
3157
いかにして男性を大学生活に
従事させられるかという
03:27
to think about how do we engage men
in their experiences in the university.
66
207093
4277
男性学の研究を初めました
大学の教授陣はこう言うでしょう
03:31
If you talk to faculty,
they may say, "Ugh. Yeah, well,
67
211394
2777
「あぁ そうだね 彼らは大概ゲームや
03:34
they're playing video games,
68
214195
1548
03:35
and they're gambling
online all night long,
69
215767
2969
オンラインギャンブルを夜通しやっているね
03:38
and they're playing World of Warcraft,
70
218760
1815
World of Warcraftもやっているよ
03:40
and that's affecting
their academic achievement."
71
220599
3832
こういうことが彼らの
学業の妨げになっているんだよ」
03:45
Guess what?
72
225720
1181
いいですか
03:46
Video games are not the cause.
73
226925
2471
テレビゲームは根源ではありません
03:49
Video games are a symptom.
74
229420
1815
これは中毒症状で
03:51
They were turned off a long time
before they got here.
75
231741
4400
この状態に辿り着く随分前に
彼らのやる気は損なわれてしまっているのです
03:56
So let's talk about
why they got turned off
76
236387
2659
そこで彼らが3-13歳の間に動機を
見失ってしまう原因についてお話しします
03:59
when they were between the ages
of three and 13.
77
239070
2849
今日の学校の文化に
04:02
There are three reasons that I believe
78
242450
1879
男子生徒が馴染めない理由は
04:04
that boys are out of sync
with the culture of schools today.
79
244353
3262
三つあると考えています
まず ゼロ容認が揚げられます
04:08
The first is zero tolerance.
80
248014
2222
04:10
A kindergarten teacher I know,
her son donated all of his toys to her,
81
250627
5017
知人の保母さんは
息子さんのおもちゃを幼稚園に寄付する際
04:15
and when he did, she had to go through
and pull out all the little plastic guns.
82
255668
5846
おもちゃを全部点検して小さなプラスティック銃を
全て処分しなければなりませんでした
04:22
You can't have plastic knives
and swords and axes
83
262260
2494
プラスチックのナイフ 剣 斧
04:24
and all that kind of thing
in a kindergarten classroom.
84
264778
3143
これらのものは全て
幼稚園で禁じられています
04:27
What is it that we're afraid that this
young man is going to do with this gun?
85
267945
3875
この少年がこれらのおもちゃを使い いったい何ができるでしょう?
04:31
I mean, really.
86
271844
1392
冗談ではありませんよ
04:33
But here he stands as testament
87
273918
2318
これは今日 児童が校庭で大騒ぎできないと言う
04:36
to the fact that you can't roughhouse
on the playground today.
88
276260
3276
事実を証明しています
04:39
Now I'm not advocating for bullies.
89
279560
2009
いじめを推奨しているのではありません
04:41
I'm not suggesting that we need to be
allowing guns and knives in the school.
90
281593
5203
学校での銃やナイフへの許容が
必要だと言うつもりもありません
04:46
But when we say that an Eagle Scout
in a high school classroom
91
286820
4256
しかしイーグル・スカウト
(米国ボーイスカウトの最高位)
の生徒が鍵をかけ 駐車した
04:51
who has a locked parked car
in the parking lot and a penknife in it,
92
291100
3325
車からペンナイフが見つかれば
04:54
has to be suspended from school,
93
294449
2023
停学処分を受けるとなれば
04:56
I think we may have gone
a little too far with zero tolerance.
94
296496
3300
ゼロ容認は行き過ぎているかもと考えます
04:59
Another way that zero tolerance
lives itself out
95
299820
2328
ゼロ容認は男子生徒の作文にも適用されます
05:02
is in the writing of boys.
96
302172
1291
今日 多くの学校で暴力について
05:03
In a lot of classrooms today,
97
303487
1385
05:04
you're not allowed to write
about anything that's violent.
98
304896
2720
書くことは認められていません
テレビゲームに関するものも同様です
05:07
You're not allowed to write about anything
that has to do with video games.
99
307640
3526
この手の主題は禁じられているのです
05:11
These topics are banned.
100
311190
1170
男子は学校から帰宅し 言うでしょう
05:12
Boy comes home from school, and he says,
101
312384
1948
「作文なんて嫌いだ」
05:14
"I hate writing."
102
314356
1450
05:15
"Why do you hate writing, son?
What's wrong with writing?"
103
315830
2727
「どうして嫌いなの?作文の何が嫌いなの?」
「先生の言うことを書かなきゃいけないから」
05:18
"Now I have to write
what she tells me to write."
104
318581
2313
05:20
"OK, what is she telling you to write?"
105
320918
2001
「そう 先生は何を書きなさいって言っているの?」
05:23
"Poems. I have to write poems.
106
323363
2361
「詩だよ 詩を書かなきゃいけないんだ
05:25
And little moments in my life.
107
325748
1996
それと日常のささいなこと
05:27
I don't want to write that stuff."
108
327768
1976
こんなものは書きたくないんだ」
「そう じゃあ何を書きたいの?どんなことを書きたいの?」
05:30
"Well, what do you want to write?
109
330140
1642
05:31
What do you want to write about?"
110
331806
1591
「テレビゲーム レベルアップについてとか
05:33
"I want to write about video games.
I want to write about leveling-up.
111
333421
3289
あの面白いゲームの世界についてとか
05:36
I want to write about
this really interesting world.
112
336734
2438
僕の家にやって来て 窓を全部吹っ飛ばして
05:39
I want to write about a tornado
that comes into our house
113
339196
2829
家具をめちゃくちゃにして
05:42
and blows all the windows out,
114
342049
1512
みんなを殺しちゃう竜巻とか」
05:43
and ruins all the furniture
and kills everybody."
115
343585
2306
「そう わかったわ」
05:45
"All right. OK."
116
345915
1471
先生にこれを話せば
05:47
You tell a teacher that,
and they'll ask you, in all seriousness,
117
347410
3723
深刻な面持ちでこう言われるでしょう
05:51
"Should we send this child
to the psychologist?"
118
351157
2676
「精神病院に連れて行った方がいいかしら?」
05:54
And the answer is no, he's just a boy.
119
354877
2359
答えはNoです 彼は子供なのです
05:57
He's just a little boy.
120
357772
1791
彼は小さな男の子なのです
06:00
It's not OK to write these kinds of things
in classrooms today.
121
360436
3799
今日 学校ではこのようなことを
書くことは良しとされていません
これが第一の理由です
06:05
So that's the first reason:
122
365094
1295
06:06
Zero tolerance policies
and the way they're lived out.
123
366413
2549
ゼロ容認と学校からの孤立です
06:08
The next reason that boys' cultures
are out of sync with school cultures:
124
368986
3481
男子が学校に適合できない次の理由は
男子教員の不足です
06:12
there are fewer male teachers.
125
372491
1437
06:13
Anybody who's over 15
doesn't know what this means,
126
373952
2759
15歳以上の方はなんのことだか
06:16
because in the last 10 years,
127
376735
1756
さっぱりでしょうが
06:18
the number of elementary school
classroom teachers has been cut in half.
128
378515
3793
ここ10年で小学校教員の数は
半分に削減されました
06:22
We went from 14 percent to seven percent.
129
382332
3392
こうして男性職員の割合は
14%から7%に落ち込みました
06:26
That means that 93 percent of the teachers
130
386200
2323
つまり小学校で男子生徒を
06:28
that our young men get in elementary
classrooms are women.
131
388547
3119
担当する先生の93%は
女性ということです
06:32
Now what's the problem with this?
132
392743
1901
問題は何なのでしょう?
06:34
Women are great, yep, absolutely.
133
394997
1897
女性は素晴らしいです 間違いなく
しかし 賢いのは良いことだと
06:37
But male role models for boys
that say it's all right to be smart --
134
397600
4442
示してくれる模範男性--
父親や牧師
06:42
they've got dads, they've got pastors,
they've got Cub Scout leaders,
135
402066
3602
カブスカウトのリーダーもいますが
06:45
but ultimately, six hours a day,
five days a week
136
405692
3084
結局彼らは一日6時間
06:48
they're spending in a classroom,
137
408800
2246
週5日を学校で過ごします
そしてほとんどの教室には
06:51
and most of those classrooms
are not places where men exist.
138
411070
3364
男性がいません
06:54
And so they say, I guess this really
isn't a place for boys.
139
414458
3548
だから少年たちは ここは男性の居場所ではないと思います
学校は女の子の為の場所なのです
06:58
This is a place for girls.
140
418383
1668
男子は「俺には向いてないな
07:00
And I'm not very good at this,
141
420075
1590
07:01
so I guess I'd better go play video games
142
421689
3208
じゃあテレビゲームとか
スポーツとか なんか別のことしよう
07:04
or get into sports,
or something like that,
143
424921
2011
07:06
because I obviously don't belong here.
144
426956
1882
ここは僕のいる場所じゃないから
07:08
Men don't belong here,
that's pretty obvious.
145
428862
2110
明らかにここは男性の居場所ではありません
07:10
So that may be a very direct way
that we see it happen.
146
430996
3888
この見解はとても
直接的に映るかもしれません
しかしもっと間接的にも
07:15
But less directly, the lack of male
presence in the culture --
147
435332
3903
男性の不足した場所での
07:19
you've got a teachers' lounge,
and they're having a conversation
148
439757
3190
休憩室での先生の会話は
校庭で殴り合いのけんかをした
07:22
about Joey and Johnny
who beat each other up on the playground.
149
442971
4127
ジョイとジョニーについてこう言います
「男子生徒達にはどう対処したらいいのしら?」
07:27
"What are we going to do with these boys?"
150
447122
2004
質問の答えは 誰がそこにいるかで変わります
07:29
The answer to that question changes
151
449150
1684
07:30
depending on who's sitting
around that table.
152
450858
2101
そこに男性はいるでしょうか?
07:32
Are there men around that table?
153
452983
1560
男子生徒の育ての母はいるでしょうか?
07:34
Are there moms who've raised boys
around that table?
154
454567
2450
会話の内容自体がその席に
07:37
You'll see, the conversation changes
155
457041
1742
07:38
depending upon who's sitting
around the table.
156
458807
2148
居合わせている人によって変わるのです
07:40
Third reason that boys
are out of sync with school today:
157
460979
2852
男子が学校に馴染めない第三の理由とは
07:43
Kindergarten is the old
second grade, folks.
158
463855
2444
幼稚園が以前の2年生であることです
07:46
We have a serious compression
of the curriculum happening out there.
159
466323
3912
私達のカリキュラムは深刻な圧縮を迫られてきました
07:50
When you're three, you better be able
to write your name legibly,
160
470592
3093
3歳で自分の名前をきれいに書けること
書けないと発育遅延だと判断されてしまいます
07:53
or else we'll consider it
a developmental delay.
161
473709
2577
一年生になるまでに
07:56
By the time you're in first grade,
162
476754
1643
写真はあるかもしれませんが
07:58
you should be able to read
paragraphs of text
163
478421
2605
25から30ページ程の
08:01
with maybe a picture, maybe not,
in a book of maybe 25 to 30 pages.
164
481050
3480
文章の読解能力が求められます
08:04
If you don't,
165
484554
1180
これを欠くと "Title 1" (米国の特別教育)
08:05
we're probably going to be putting you
into a Title I special reading program.
166
485758
3675
への参加を検討しなくてはいけません
Title 1の先生方によると
08:09
And if you ask Title I teachers,
they'll tell you
167
489457
2298
小学校で このプログラムを受ける男子生徒の割合は
08:11
they've got about four or five boys
for every girl that's in their program,
168
491779
3619
女生徒1人につき4~5人だそうです
08:15
in the elementary grades.
169
495422
1204
これが問題である理由は
08:16
The reason that this is a problem
170
496650
1754
08:18
is because the message
that boys are getting
171
498428
3053
男子生徒の受け取るメッセージです
08:21
is, "You need to do what the teacher
asks you to do all the time."
172
501505
4342
「君はいつも先生が
いうことをしなくちゃいけないんだよ」
08:26
The teacher's salary depends
on "No Child Left Behind"
173
506352
4160
教員の収入を決める要素は
落ちこぼれなし 成績優秀
08:30
and "Race to the Top"
and accountability and testing
174
510536
2700
説明責任 テスト
08:33
and all of this.
175
513260
1976
全部です
08:35
So she has to figure out a way
to get all these boys
176
515260
3974
つまり先生は女子だけでなく
男子もカリキュラムをこなせる方法を
08:39
through this curriculum -- and girls.
177
519258
2977
見つけなくてはならないのです
この圧縮カリキュラムは活発な
08:43
This compressed curriculum is bad
for all active kids.
178
523142
3579
子供達全員に悪影響を及ぼします
08:47
And what happens is,
179
527746
1820
そして現状はというと
08:49
she says, "Please, sit down,
be quiet, do what you're told,
180
529590
4660
「はい 座りましょう
静かに言われたことをやりましょう ルールを守って
08:54
follow the rules, manage your time,
focus, be a girl."
181
534274
4952
時間を上手に使って 集中集中
女の子になりましょう」
これが彼女の生徒への言葉です
09:00
That's what she tells them.
182
540569
1558
間接的にこのようなメッセージを投げかけています
09:02
Indirectly, that's what she tells them.
183
542151
2085
09:04
And so this is a very serious problem.
184
544260
2060
これは深刻な問題です 原因はなんでしょうか?
09:06
Where is it coming from?
It's coming from us.
185
546344
2357
それは私達です
09:08
(Laughter)
186
548725
2511
(笑)
09:11
We want our babies to read
when they are six months old.
187
551992
2968
生後6か月の子供に読書を求めているのは私達です
09:14
Have you seen the ads?
188
554984
1252
この広告を見たことがありますか?
09:16
We want to live in Lake Wobegon
where every child is above average ...
189
556260
4680
「子供達みんなが賢い
レイク・ウーバゴンに暮らしたいな」
09:21
but what this does to our children
is really not healthy.
190
561658
3444
しかし赤ん坊にとってこれは健康的ではありません
自然な発達過程には不適切であり
09:25
It's not developmentally appropriate,
191
565126
1810
09:26
and it's particularly bad for boys.
192
566960
1976
とりわけ少年に悪影響を与えます
そこで 何をしたらいいのでしょうか?
09:29
So what do we do?
193
569404
1275
本当の彼らと向き合うべきです
09:31
We need to meet them where they are.
194
571160
1725
09:32
We need to put ourselves into boy culture.
195
572909
2264
少年達の文化に身を置く必要があります
09:35
We need to change the mindset
of acceptance in boys
196
575197
5255
小学校での男子生徒を受け入れる
私たちの考え方を改める必要があります
09:40
in elementary schools.
197
580476
1438
09:42
More specifically, we can do
some very specific things.
198
582428
3196
はっきり言うと 具体的な解決策があります
09:45
We can design better games.
199
585648
1588
よりよりゲームを作ることです
09:47
Most of the educational games
that are out there today
200
587260
2815
学習教材として今出回っているものの
大半はフラッシュカードです
09:50
are really flashcards.
201
590099
1525
09:51
They're glorified drill and practice.
202
591648
1942
美化されたドリル形式の練習です
09:53
They don't have the depth,
the rich narrative
203
593614
2813
これには少年たちが熱を入れる面白いゲームがもつ
09:56
that really engaging video games have,
204
596451
2752
深みや 物語などの
要素に欠けています
09:59
that the boys are really interested in.
205
599227
2003
もっと優れたゲームの開発が必要です
10:01
So we need to design better games.
206
601254
1642
10:02
We need to talk to teachers and parents
and school board members and politicians.
207
602920
3826
教員や両親 教育委員会や
政治家とも話をする必要があります
10:06
We need to make sure that people see
that we need more men in the classroom.
208
606770
3576
クラスにもっと男性が必要だと認識させるべきです
ゼロ容認政策にも注意を払うべきです
10:10
We need to look carefully
at our zero tolerance policies.
209
610370
2694
道理にかなっていますか?
10:13
Do they make sense?
210
613088
1168
可能ならば圧縮された
10:14
We need to think about how to uncompress
this curriculum if we can,
211
614280
3956
カリキュラムを元に戻して 男子生徒に
10:18
trying to bring boys back into a space
that is comfortable for them.
212
618260
3465
居心地の良い空間へと
戻す検討も必要です
10:22
All of those conversations
need to be happening.
213
622260
2286
このような話し合いが必要なのです
10:24
There are some great examples
out there of schools --
214
624570
2803
模範となる素晴らしい
学校がいくつかあります
10:27
the New York Times
just talked about a school recently.
215
627397
3483
New York Timesはある学校を取り上げました
10:30
A game designer from the New School
216
630904
2332
その学校のゲームデザイナーは
10:33
put together a wonderful
video gaming school.
217
633260
2976
素晴らしいゲームを導入したそうです
10:36
But it only treats a few kids,
and so this isn't very scalable.
218
636652
4837
しかし少人数でしか遊べずに
実用性に乏しいようです
10:41
We have to change the culture
and the feelings
219
641513
2156
政治家や教育委員会
10:43
that politicians and school board
members and parents have
220
643693
4822
両親が持っている学校での容認の方法やその対象
に関する感情や文化を
10:48
about the way we accept
and what we accept in our schools today.
221
648539
3067
変えていく必要があります
10:51
We need to find more money
for game design.
222
651630
2009
ゲーム制作への資金を確保するべきです
10:53
Because good games,
really good games, cost money,
223
653663
2354
本当にいいゲームはお金がかかるからです
World of Warcraftの資金も莫大です
10:56
and World of Warcraft has quite a budget.
224
656041
1987
学習用ゲームの問題は資金不足です
10:58
Most of the educational games do not.
225
658052
2092
まず同僚のマイク・ペトナー
11:00
Where we started:
226
660168
1248
11:01
my colleagues Mike Petner,
Shawn Vashaw, myself,
227
661440
2796
ショーン・ヴァショーンと私が共同で
11:04
we started by trying to look
at the teachers' attitudes
228
664260
2591
教師達の態度 ゲームについての
11:06
and find out how do they really
feel about gaming,
229
666875
2345
どう感じているのか どんな会話を
するのか観察してみました
11:09
what do they say about it.
230
669244
1260
11:10
And we discovered that they talk
about the kids in their school,
231
670528
4974
そこで分かったことは
ゲームについて話をする
子供達への彼らの態度は
11:15
who talk about gaming,
in pretty demeaning ways.
232
675526
2709
ひどく軽蔑的だということです
11:18
They say, "Oh, yeah. They're always
talking about that stuff.
233
678792
3193
「あぁ そうだ いつもゲームのことばっかり
なんかキャラクタとかバッジ
11:22
They're talking
about their little action figures
234
682009
2324
もしくはちょっとした達成とか収獲物とか
11:24
and their little achievements
or merit badges,
235
684357
2388
11:26
or whatever it is that they get.
236
686769
2058
いつもこんな話ばかりだよ」
11:28
And they're always talking
about this stuff."
237
688851
2102
といった具合です
11:30
And they say these things as if it's OK.
238
690977
1957
これが当然かのように振舞いまうのです
11:32
But if it were your culture,
think of how that might feel.
239
692958
3278
あなたの文化がこんな言われようをしたら
どう感じるか考えてみてください
11:36
It's very uncomfortable
to be on the receiving end
240
696260
2381
このような言葉を受ける立場なら
11:38
of that kind of language.
241
698665
2182
とても不快になることでしょう
教師たちはゼロ容認政策のせいで
11:41
They're nervous about anything
that has anything to do with violence
242
701236
3216
暴力に関連すること全てに
11:44
because of the zero tolerance policies.
243
704476
1885
神経質になっています
11:46
They are sure that parents
and administrators
244
706385
2111
両親も学校側もなにも許容はしないと思っているのです
11:48
will never accept anything.
245
708520
1298
11:49
So we really need to think
about looking at teacher attitudes
246
709842
2884
そこで私達は教師達がよりオープンになり
11:52
and finding ways to change the attitudes,
247
712750
2762
学校においても男子の文化を尊重できるように
11:55
so that teachers are much more open
and accepting of boy cultures
248
715536
3970
彼らの態度を変える方法を
見出す必要があるのです
11:59
in their classrooms.
249
719530
1190
12:00
Because, ultimately, if we don't,
250
720744
2068
これを怠ると最終的には
12:02
then we're going to have boys
who leave elementary school saying,
251
722836
3272
男子生徒が学校をやめて「まぁ ここは女の
「ここは女の場所だよな
12:06
"Well I guess that was just
a place for girls, it wasn't for me.
252
726132
3028
僕のいる場所じゃない
12:09
So I've got to do gaming,
or I've got to do sports."
253
729184
2775
ゲームかスポーツでもしてたほうがいいや」
12:12
If we change these things,
if we pay attention to these things,
254
732416
3013
注意を払い 変化を起こし 再び学習に
12:15
and we reengage boys in their learning,
255
735453
1919
従事させれば「俺って頭いい」
12:17
they will leave the elementary
schools saying, "I'm smart."
256
737396
3174
と少年達が小学校を巣立っていけるでしょう
ありがとうございました
12:21
Thank you.
257
741394
1151
12:22
(Applause)
258
742569
2476
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。