Ali Carr-Chellman: Gaming to re-engage boys in learning

Ali Carr-Chellman : Remotiver les garçons à apprendre avec les jeux vidéos

85,420 views

2011-01-14 ・ TED


New videos

Ali Carr-Chellman: Gaming to re-engage boys in learning

Ali Carr-Chellman : Remotiver les garçons à apprendre avec les jeux vidéos

85,420 views ・ 2011-01-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Timothée Parrique Relecteur: Els De Keyser
Me voilà ici pour vous dire
00:16
So I'm here to tell you that we have a problem with boys,
0
16188
3171
que nous avons un problème avec les garçons,
00:19
and it's a serious problem with boys.
1
19383
1868
et c'est un sérieux problème.
Leur culture ne marche pas à l'école.
00:22
Their culture isn't working in schools,
2
22017
2628
00:24
and I'm going to share with you ways
3
24669
1778
Et je suis le point de partager avec vous
00:26
that we can think about overcoming that problem.
4
26471
2765
des façons qui me viennent à l'esprit pour résoudre ce problème.
00:29
First, I want to start by saying, this is a boy,
5
29565
2966
Tout d'abord, j'aimerais commencer par dire, ceci est un garçon,
00:32
and this is a girl,
6
32555
2522
et ceci est une fille.
Et voilà probablement votre façon stéréotypée
00:35
and this is probably stereotypically what you think of as a boy and a girl.
7
35101
3548
de penser à un garçon et une fille.
00:38
If I essentialize gender for you today, then you can dismiss what I have to say.
8
38673
3783
Si j'en reste à l'essentiel du genre aujourd'hui,
alors vous pouvez dire que ce que je dis n'a pas d'importance.
00:42
So I'm not going to do that, I'm not interested in doing that.
9
42480
2964
C'est pour cela que je ne vais pas faire ça; j'ai n'ai aucun intérêt à le faire.
Ceci est un différent type de garçon et ceci est un différent type de fille.
00:45
This is a different kind of boy and a different kind of girl.
10
45468
3217
00:48
So the point here is that not all boys exist within these rigid boundaries
11
48709
4433
Alors l'idée ici est que tous les garçons
ne sont pas regroupés dans ces limites rigides
que sont les idées que l'on se fait des garçons.
00:53
of what we think of as boys and girls,
12
53166
2190
00:55
and not all girls exist within those rigid boundaries
13
55380
2555
Et que toutes les filles ne sont pas comprises dans les limites rigides
00:57
of what we think of as girls.
14
57959
1392
qui définissent notre façon de voir les filles.
00:59
But, in fact, most boys tend to be a certain way,
15
59375
3725
Mais, en réalité, la plupart des garçons ont le même comportement
et la plupart des filles aussi.
01:03
and most girls tend to be a certain way.
16
63124
1977
Et l'idée est que, pour les garçons,
01:05
And the point is that, for boys,
17
65125
2239
01:07
the way that they exist and the culture that they embrace
18
67388
3186
la façon qu'ils ont de vivre et la culture qu'ils adoptent
01:10
isn't working well in schools now.
19
70598
2508
ne fonctionne pas très bien dans nos écoles actuelles.
Comment pouvons-nous savoir cela?
01:13
How do we know that?
20
73130
1224
01:14
The 100 girls project tells us some really nice statistics.
21
74378
4759
Le Projet des 100 Filles
nous apporte de jolies statistiques.
01:19
For example, for every 100 girls that are suspended from school,
22
79161
3513
Par exemple: pour chaque centaine de filles suspendues de l'école,
01:22
there are 250 boys that are suspended from school.
23
82698
2920
il y a 250 garçons qui sont suspendus de l'école.
01:25
For every 100 girls who are expelled from school,
24
85642
2323
Pour chaque centaine de filles expulsées de l'école,
01:27
there are 335 boys who are expelled from school.
25
87989
2800
il y a 335 garçons expulsés de l'école.
01:31
For every 100 girls in special education,
26
91340
2347
Pour chaque centaine de filles suivant des enseignements adaptés à des élèves en situation de handicap
01:33
there are 217 boys.
27
93711
1682
il y a 217 garçons.
01:35
For every 100 girls with a learning disability,
28
95902
2201
Pour chaque centaine de filles avec des troubles d'apprentissage,
il y a 276 garçons.
01:38
there are 276 boys.
29
98127
1723
01:40
For every 100 girls with an emotional disturbance diagnosed,
30
100545
4462
Pour chaque centaine de filles
diagnostiquées d'un désordre émotionnel,
nous avons 324 garçons.
01:45
we have 324 boys.
31
105031
1770
01:46
And by the way, all of these numbers are significantly higher
32
106825
3576
Et soit dit en passant, tous ces chiffres sont significativement plus élevés
si vous êtes noir,
01:50
if you happen to be black,
33
110425
1420
01:51
if you happen to be poor,
34
111869
1843
si vous être pauvre,
01:53
if you happen to exist in an overcrowded school.
35
113736
2524
si vous êtes dans une école surchargée.
01:57
And if you are a boy,
36
117509
2121
Et si vous êtes un garçon,
01:59
you're four times as likely to be diagnosed with ADHD --
37
119654
3736
vous avez quatre fois plus de chance
d'être diagnostiqué d'un TDA --
02:03
Attention Deficit Hyperactivity Disorder.
38
123414
2461
trouble du déficit de l'attention.
02:06
Now there is another side to this.
39
126339
3061
Alors maintenant, il existe une autre façon de voir les choses.
02:09
And it is important that we recognize that women still need help in school,
40
129424
5610
Et c'est important de reconnaitre
que les femmes ont toujours besoin d'aide à l'école,
que les salaires sont toujours significativement inférieurs,
02:15
that salaries are still significantly lower,
41
135058
2263
même lorsque cela est contrôlé,
02:17
even when controlled for job types,
42
137345
2298
02:19
and that girls have continued to struggle in math and science for years.
43
139667
3735
et que les filles n'ont pas arrêté de lutter
en maths et en sciences pendant des années.
02:23
That's all true.
44
143974
1156
Tout cela est vrai.
02:25
Nothing about that prevents us
45
145154
2279
Rien de cela nous dispense
02:27
from paying attention to the literacy needs
46
147457
2034
de faire attention aux besoins de l'alphabétisation
02:29
of our boys between ages three and 13.
47
149515
2071
de nos garçons entre trois et 13 ans.
Et alors nous devrions le faire.
02:32
And so we should.
48
152109
1152
02:33
In fact, what we ought to do is take a page from their playbook,
49
153285
3023
En fait, ce qu'on devrait faire c'est prendre une page de leur programme,
02:36
because the initiatives and programs that have been set in place
50
156332
4247
parce que les initiatives et programmes
qui ont été mis en place
02:40
for women in science and engineering and mathematics are fantastic.
51
160603
3841
pour les femmes en sciences, ingénierie et mathématiques
sont fantastiques.
02:44
They've done a lot of good for girls in these situations,
52
164468
3930
Elles ont été très efficaces
pour les filles dans ce genre de situations.
02:48
and we ought to be thinking about how we can make that happen for boys too
53
168422
3814
Et nous devons penser à la façon
qui nous permettrait de faire la même chose pour les garçons
02:52
in their younger years.
54
172260
1277
en jeune âge.
02:54
Even in their older years,
55
174360
1876
Même chez ceux plus âgés,
02:56
what we find is that there's still a problem.
56
176260
2487
on se rend compte qu'il y a toujours un problème.
02:58
When we look at the universities,
57
178771
1585
Quand on observe les universités,
03:00
60 percent of baccalaureate degrees are going to women now,
58
180380
2998
60 pour cent des licences sont attribuées aux femmes de nos jours,
03:03
which is a significant shift.
59
183402
1834
ce qui représente un changement conséquent.
03:05
And in fact, university administrators are a little uncomfortable about the idea
60
185260
3871
Et en fait, l'administration au sein de l'université
n'est pas très à l'aise à l'idée de savoir
03:09
that we may be getting close to 70 percent female population in universities.
61
189155
4905
que nous approchons des 70 pour cent
de population féminine dans les universités.
Cela rend l'administration universitaire très nerveuse,
03:14
This makes university administrators very nervous,
62
194084
2350
03:16
because girls don't want to go to schools that don't have boys.
63
196458
3190
parce que les filles ne veulent pas fréquenter des écoles où il n'y a pas de garçons.
03:21
And so we're starting to see
64
201790
2098
Alors nous commençons à observer l'établissement
03:23
the establishment of men centers and men studies
65
203912
3157
de pôles masculins et d'étude portées sur les hommes
pour penser à comment attirer les hommes
03:27
to think about how do we engage men in their experiences in the university.
66
207093
4277
vers l'expérience universitaire.
Si vous vous adressez aux professeurs, ils vous diront,
03:31
If you talk to faculty, they may say, "Ugh. Yeah, well,
67
211394
2777
"Arf. Oui, et bien, ils jouent aux jeux vidéos,
03:34
they're playing video games,
68
214195
1548
03:35
and they're gambling online all night long,
69
215767
2969
et ils parient sur le net toute la nuit,
03:38
and they're playing World of Warcraft,
70
218760
1815
et ils jouent à World of Warcraft.
03:40
and that's affecting their academic achievement."
71
220599
3832
Et cela affecte
leur performance académique.
03:45
Guess what?
72
225720
1181
Devinez quoi?
03:46
Video games are not the cause.
73
226925
2471
Les jeux vidéos ne sont pas la cause.
03:49
Video games are a symptom.
74
229420
1815
Les jeux vidéos sont le symptôme.
03:51
They were turned off a long time before they got here.
75
231741
4400
Ils ont été inactifs pendant longtemps
avant d'arriver là.
03:56
So let's talk about why they got turned off
76
236387
2659
Allons parlons de la raison pour laquelle ils furent désactivés
entre trois et 13 ans.
03:59
when they were between the ages of three and 13.
77
239070
2849
Je pense que trois raisons expliquent
04:02
There are three reasons that I believe
78
242450
1879
le fait que les garçons soient déconnectés
04:04
that boys are out of sync with the culture of schools today.
79
244353
3262
de la culture actuelle au sein des écoles.
La première est le règne de la tolérance zéro.
04:08
The first is zero tolerance.
80
248014
2222
04:10
A kindergarten teacher I know, her son donated all of his toys to her,
81
250627
5017
Le fils d'une enseignante en maternelle que je connais,
lui donna tous ces jouets,
04:15
and when he did, she had to go through and pull out all the little plastic guns.
82
255668
5846
et quand il le fit, elle dut les passer au peigne fin
pour retirer tous les petits pistolets en plastique.
04:22
You can't have plastic knives and swords and axes
83
262260
2494
Vous ne pouvez pas avoir de couteaux, épées et haches en plastique
04:24
and all that kind of thing in a kindergarten classroom.
84
264778
3143
et tout ce genre de choses
dans une classe de maternelle.
04:27
What is it that we're afraid that this young man is going to do with this gun?
85
267945
3875
Que craignons-nous que ce que ce jeune garçon fasse avec ce pistolet ?
04:31
I mean, really.
86
271844
1392
Enfin, vraiment.
04:33
But here he stands as testament
87
273918
2318
Mais voilà ce qui témoigne
04:36
to the fact that you can't roughhouse on the playground today.
88
276260
3276
du fait que vous ne pouvez pas aujourd'hui, vous bagarrer dans les cours de récréation.
04:39
Now I'm not advocating for bullies.
89
279560
2009
Alors je ne suis pas en train de prendre le parti des tyrans.
04:41
I'm not suggesting that we need to be allowing guns and knives in the school.
90
281593
5203
Je ne suggère pas
qu'on devrait autoriser les pistolets et les couteaux à l'école.
04:46
But when we say that an Eagle Scout in a high school classroom
91
286820
4256
Mais quand on dit
qu'un Eagle Scout dans une classe de lycée
qui laisse à l'intérieur de sa voiture, garée et verrouillée dans le parking,
04:51
who has a locked parked car in the parking lot and a penknife in it,
92
291100
3325
un canif
04:54
has to be suspended from school,
93
294449
2023
doit être suspendu de l'école,
04:56
I think we may have gone a little too far with zero tolerance.
94
296496
3300
je pense qu'on est allé un peu trop loin avec la tolérance zéro.
04:59
Another way that zero tolerance lives itself out
95
299820
2328
Une autre façon où l'on voit que la tolérance zéro dégénère, est dans la production écrite des garçons.
05:02
is in the writing of boys.
96
302172
1291
Aujourd'hui, dans beaucoup de classes
05:03
In a lot of classrooms today,
97
303487
1385
05:04
you're not allowed to write about anything that's violent.
98
304896
2720
vous ne pouvez pas écrire à propos de choses violentes.
Vous ne pouvez pas écrire à propos de choses
05:07
You're not allowed to write about anything that has to do with video games.
99
307640
3526
qui ont rapport avec les jeux vidéos -- ces sujets sont prohibés.
05:11
These topics are banned.
100
311190
1170
Le garçon revient de l'école et dit:
05:12
Boy comes home from school, and he says,
101
312384
1948
"Je déteste écrire."
05:14
"I hate writing."
102
314356
1450
05:15
"Why do you hate writing, son? What's wrong with writing?"
103
315830
2727
" Pourquoi détestes-tu écrire, fiston? Qu'est-ce qui ne va pas avec l'écriture?"
"Je suis obligé d'écrire ce qu'elle me dit d'écrire."
05:18
"Now I have to write what she tells me to write."
104
318581
2313
05:20
"OK, what is she telling you to write?"
105
320918
2001
"D'accord, qu'est-ce qu'elle te dit d'écrire ?"
05:23
"Poems. I have to write poems.
106
323363
2361
"Des poèmes. Je suis obligé d'écrire des poèmes.
05:25
And little moments in my life.
107
325748
1996
Et des histoires sur les petites choses de ma vie.
05:27
I don't want to write that stuff."
108
327768
1976
Je ne veux pas écrire ça."
" D'accord. Et bien, que veux tu écrire alors? A propos de quel sujet veux-tu écrire?"
05:30
"Well, what do you want to write?
109
330140
1642
05:31
What do you want to write about?"
110
331806
1591
"Je veux écrire sur les jeux vidéos. Je veux écrire sur comment monter en niveau.
05:33
"I want to write about video games. I want to write about leveling-up.
111
333421
3289
Je veux écrire sur ce monde vraiment intéressant.
05:36
I want to write about this really interesting world.
112
336734
2438
Je veux écrire sur une tornade qui vient dévaster notre maison
05:39
I want to write about a tornado that comes into our house
113
339196
2829
et qui fait exploser toutes les fenêtres
05:42
and blows all the windows out,
114
342049
1512
et détruit tous les meubles et tue tout le monde."
05:43
and ruins all the furniture and kills everybody."
115
343585
2306
"D'accord. Entendu."
05:45
"All right. OK."
116
345915
1471
Vous dites ça à une institutrice,
05:47
You tell a teacher that, and they'll ask you, in all seriousness,
117
347410
3723
et elles vont demanderont, avec tout le sérieux du monde:
05:51
"Should we send this child to the psychologist?"
118
351157
2676
"Devrions-nous envoyer ce garçon voir un psychologue?"
05:54
And the answer is no, he's just a boy.
119
354877
2359
Et la réponse est non, c'est juste un garçon.
05:57
He's just a little boy.
120
357772
1791
C'est juste un petit garçon.
06:00
It's not OK to write these kinds of things in classrooms today.
121
360436
3799
Ecrire ce genre de choses n'est pas accepté
dans les classes d'aujourd'hui.
Alors c'était la première raison:
06:05
So that's the first reason:
122
365094
1295
06:06
Zero tolerance policies and the way they're lived out.
123
366413
2549
les politiques de tolérance zéro et la façon dont elles ont dégénéré.
06:08
The next reason that boys' cultures are out of sync with school cultures:
124
368986
3481
L'autre raison qui explique le fait que la culture des garçons ne soit pas en phase avec la culture de l'école:
il y a moins de professeurs masculins.
06:12
there are fewer male teachers.
125
372491
1437
06:13
Anybody who's over 15 doesn't know what this means,
126
373952
2759
Tous ceux qui ont plus de 15 ans ne savent pas ce que cela signifie,
06:16
because in the last 10 years,
127
376735
1756
parce que durant les 10 dernières années,
06:18
the number of elementary school classroom teachers has been cut in half.
128
378515
3793
le nombre d'enseignants dans les classes d'école primaire
a été divisé par deux.
06:22
We went from 14 percent to seven percent.
129
382332
3392
Nous sommes passés de 14 pour cent
à 7 pour cent.
06:26
That means that 93 percent of the teachers
130
386200
2323
Cela signifie que 93 pour cent des enseignants
06:28
that our young men get in elementary classrooms are women.
131
388547
3119
dont héritent nos jeunes garçons en primaire
sont des femmes.
06:32
Now what's the problem with this?
132
392743
1901
Alors maintenant, quel est le problème?
06:34
Women are great, yep, absolutely.
133
394997
1897
Les femmes sont super. Oui, absolument.
Mais des modèles de rôle pour les garçons
06:37
But male role models for boys that say it's all right to be smart --
134
397600
4442
qui disent que c'est bien d'être intelligent --
ils ont des pères, ils ont des pasteurs,
06:42
they've got dads, they've got pastors, they've got Cub Scout leaders,
135
402066
3602
ils ont des leaders de groupe scout,
06:45
but ultimately, six hours a day, five days a week
136
405692
3084
mais en fin de compte, six heures par jour, cinq jours par semaine,
06:48
they're spending in a classroom,
137
408800
2246
ils passent leur temps dans une salle de classe.
Et la plupart de ces salles de classe
06:51
and most of those classrooms are not places where men exist.
138
411070
3364
sont des endroits dépourvus de présence masculine.
06:54
And so they say, I guess this really isn't a place for boys.
139
414458
3548
Et alors ils disent, je suppose que ce n'est pas vraiment un endroit pour les garçons.
C'est un endroit pour les filles.
06:58
This is a place for girls.
140
418383
1668
Et je ne suis pas très doué pour cela,
07:00
And I'm not very good at this,
141
420075
1590
07:01
so I guess I'd better go play video games
142
421689
3208
alors je suppose que je devrais plutôt
jouer aux jeux vidéos ou faire du sport, ou quelque chose comme ça,
07:04
or get into sports, or something like that,
143
424921
2011
07:06
because I obviously don't belong here.
144
426956
1882
parce que manifestement, je n'ai pas ma place ici.
07:08
Men don't belong here, that's pretty obvious.
145
428862
2110
Les hommes n'ont pas leur place ici, c'est assez évident.
07:10
So that may be a very direct way that we see it happen.
146
430996
3888
Alors cela peut paraître une façon très directe
de voir les choses.
Mais d'une façon moins directe,
07:15
But less directly, the lack of male presence in the culture --
147
435332
3903
le manque de présence masculine dans la culture --
07:19
you've got a teachers' lounge, and they're having a conversation
148
439757
3190
prenez la salle des professeurs,
ils sont en train de discuter
07:22
about Joey and Johnny who beat each other up on the playground.
149
442971
4127
à propos de Joey et Johnny qui se sont battus dans la cour de récré.
"Qu'est-ce qu'on va faire de ces garçons?"
07:27
"What are we going to do with these boys?"
150
447122
2004
La réponse à cette question change en fonction des personnes qui sont autour de la table.
07:29
The answer to that question changes
151
449150
1684
07:30
depending on who's sitting around that table.
152
450858
2101
Y a-t-il des hommes autour de la table?
07:32
Are there men around that table?
153
452983
1560
Y a-t-il des mères qui ont élevé des garçons ?
07:34
Are there moms who've raised boys around that table?
154
454567
2450
Vous verrez, la conversation diffère
07:37
You'll see, the conversation changes
155
457041
1742
07:38
depending upon who's sitting around the table.
156
458807
2148
en fonction des personnes autour de la table.
07:40
Third reason that boys are out of sync with school today:
157
460979
2852
La troisième raison qui explique pourquoi les garçons ne sont pas en phase avec l'école aujourd'hui:
07:43
Kindergarten is the old second grade, folks.
158
463855
2444
la maternelle est l'ancien CE1, les amis.
07:46
We have a serious compression of the curriculum happening out there.
159
466323
3912
Nous avons une sérieuse compression du programme qui est en cours ici.
07:50
When you're three, you better be able to write your name legibly,
160
470592
3093
A l'âge de trois ans, vous avez intérêt à être capable d'écrire votre nom lisiblement,
ou sinon ce sera considéré comme un retard de développement.
07:53
or else we'll consider it a developmental delay.
161
473709
2577
Dès que vous êtes en CP,
07:56
By the time you're in first grade,
162
476754
1643
vous devez être capable de lire des paragraphes de texte
07:58
you should be able to read paragraphs of text
163
478421
2605
avec peut-être une image, ou peut-être pas,
08:01
with maybe a picture, maybe not, in a book of maybe 25 to 30 pages.
164
481050
3480
dans un livre de peut-être 25 ou 30 pages.
08:04
If you don't,
165
484554
1180
Si vous n'êtes pas capable de lire, vous allez sûrement être placé
08:05
we're probably going to be putting you into a Title I special reading program.
166
485758
3675
dans un programme spécial de lecture de niveau 1.
Et si vous interrogez les enseignants de ces programmes, ils vous diront:
08:09
And if you ask Title I teachers, they'll tell you
167
489457
2298
ils ont 4 ou 5 garçons pour chaque fille dans leur programme,
08:11
they've got about four or five boys for every girl that's in their program,
168
491779
3619
en ce qui concerne l'école primaire.
08:15
in the elementary grades.
169
495422
1204
La raison pour laquelle c'est un problème
08:16
The reason that this is a problem
170
496650
1754
08:18
is because the message that boys are getting
171
498428
3053
est parce que le message que les garçons reçoivent
08:21
is, "You need to do what the teacher asks you to do all the time."
172
501505
4342
est "vous devez constamment faire
ce que la maîtresse vous dit de faire."
08:26
The teacher's salary depends on "No Child Left Behind"
173
506352
4160
Le salaire de l'institutrice dépend
de la politique "pas d'enfant laissé derrière" et "course vers le sommet"
08:30
and "Race to the Top" and accountability and testing
174
510536
2700
et responsabilité et évaluation
08:33
and all of this.
175
513260
1976
et tout cela.
08:35
So she has to figure out a way to get all these boys
176
515260
3974
Alors elle doit trouver un moyen
de faire passer le programme à tous les garçons --
08:39
through this curriculum -- and girls.
177
519258
2977
et filles.
Ce programme compressé est mauvais
08:43
This compressed curriculum is bad for all active kids.
178
523142
3579
pour tous les enfants actifs.
08:47
And what happens is,
179
527746
1820
Et ce qui se passe est,
08:49
she says, "Please, sit down, be quiet, do what you're told,
180
529590
4660
qu'elle dit, "S'il vous plait, asseyez vous,
en silence, faites ce qu'on vous dit de faire, respectez les règles,
08:54
follow the rules, manage your time, focus, be a girl."
181
534274
4952
organisez votre temps, concentrez-vous,
soyez une fille."
C'est ce qu'elle leur dit.
09:00
That's what she tells them.
182
540569
1558
Indirectement, c'est ce qu'elle leur dit.
09:02
Indirectly, that's what she tells them.
183
542151
2085
09:04
And so this is a very serious problem.
184
544260
2060
Et alors, c'est un problème très sérieux. Quelle en est la source?
09:06
Where is it coming from? It's coming from us.
185
546344
2357
Nous.
09:08
(Laughter)
186
548725
2511
(Rires)
09:11
We want our babies to read when they are six months old.
187
551992
2968
Nous voulons que nos bambins lisent dès six ans.
09:14
Have you seen the ads?
188
554984
1252
Avez vous vu la pub?
09:16
We want to live in Lake Wobegon where every child is above average ...
189
556260
4680
Nous voulons vivre à Lake Wobegon
un endroit où chaque enfant est au dessus de la moyenne.
09:21
but what this does to our children is really not healthy.
190
561658
3444
Mais l'effet de cela sur nos enfants n'est pas vraiment sain.
Ce n'est pas approprié sur le plan du développement,
09:25
It's not developmentally appropriate,
191
565126
1810
09:26
and it's particularly bad for boys.
192
566960
1976
et c'est particulièrement mauvais pour les garçons.
Alors que devons-nous faire?
09:29
So what do we do?
193
569404
1275
Nous avons besoin d'aller les chercher là où ils sont.
09:31
We need to meet them where they are.
194
571160
1725
09:32
We need to put ourselves into boy culture.
195
572909
2264
Nous devons nous immerger dans la culture de ces garçons.
09:35
We need to change the mindset of acceptance in boys
196
575197
5255
Nous devons changer d'approche
en ce qui concerne l'acceptation des garçons dans les écoles primaires.
09:40
in elementary schools.
197
580476
1438
09:42
More specifically, we can do some very specific things.
198
582428
3196
Plus explicitement, nous pouvons faire des choses très spécifiques.
09:45
We can design better games.
199
585648
1588
Nous pouvons concevoir de meilleurs jeux.
09:47
Most of the educational games that are out there today
200
587260
2815
La plupart des jeux d'enseignement que l'on peut trouver aujourd'hui
sont vraiment des cartes-mémoires.
09:50
are really flashcards.
201
590099
1525
09:51
They're glorified drill and practice.
202
591648
1942
Ce sont des exercices de mémoire glorifiés.
09:53
They don't have the depth, the rich narrative
203
593614
2813
Ils n'ont pas la profondeur, la richesse de narration
09:56
that really engaging video games have,
204
596451
2752
qu'on retrouve dans les jeux vidéos très engagés,
pour lesquels les garçons se passionnent.
09:59
that the boys are really interested in.
205
599227
2003
Alors nous avons besoin de créer de meilleurs jeux.
10:01
So we need to design better games.
206
601254
1642
10:02
We need to talk to teachers and parents and school board members and politicians.
207
602920
3826
Nous avons besoin de parler aux enseignants et aux parents
aux membres des conseils d'administration et aux politiciens.
10:06
We need to make sure that people see that we need more men in the classroom.
208
606770
3576
Il faut que ces personnes se rendent compte que nous avons besoin de plus d'hommes dans les classes.
Nous devons nous pencher très attentivement sur nos politiques de tolérance zéro.
10:10
We need to look carefully at our zero tolerance policies.
209
610370
2694
Ont-elles un sens?
10:13
Do they make sense?
210
613088
1168
Nous devons penser à
10:14
We need to think about how to uncompress this curriculum if we can,
211
614280
3956
une façon de décompresser au possible les programmes,
10:18
trying to bring boys back into a space that is comfortable for them.
212
618260
3465
pour ramener les garçons dans un espace
qui leur convienne.
10:22
All of those conversations need to be happening.
213
622260
2286
Toutes ces conversations doivent avoir lieu.
10:24
There are some great examples out there of schools --
214
624570
2803
Il existe, juste là, de nombreux exemples
d'écoles --
10:27
the New York Times just talked about a school recently.
215
627397
3483
le New York Times a parlé récemment d'une école.
10:30
A game designer from the New School
216
630904
2332
Un concepteur de jeux venant de la Nouvelle Ecole
10:33
put together a wonderful video gaming school.
217
633260
2976
a mis en place une formidable école s'appuyant sur les jeux vidéos.
10:36
But it only treats a few kids, and so this isn't very scalable.
218
636652
4837
Mais cela ne concerne que quelques enfants.
Alors ce n'est pas très extensible.
10:41
We have to change the culture and the feelings
219
641513
2156
Nous devons changer la culture et les sentiments
10:43
that politicians and school board members and parents have
220
643693
4822
que les politiciens, les membres des conseils d'administration des écoles et les parents ont
quant à la façon que nous avons d'accepter et les choses que nous acceptons
10:48
about the way we accept and what we accept in our schools today.
221
648539
3067
aujourd'hui dans nos écoles.
10:51
We need to find more money for game design.
222
651630
2009
Nous devons trouver plus d'argent pour la conception des jeux.
10:53
Because good games, really good games, cost money,
223
653663
2354
Parce que des jeux de qualité, de très bons jeux, coûtent de l'argent,
et World of Warcraft a un sacré budget.
10:56
and World of Warcraft has quite a budget.
224
656041
1987
On ne peut pas dire la même chose de la plupart des jeux destinés à l'enseignement.
10:58
Most of the educational games do not.
225
658052
2092
Notre point de départ:
11:00
Where we started:
226
660168
1248
11:01
my colleagues Mike Petner, Shawn Vashaw, myself,
227
661440
2796
avec mes collègues -- Mike Petner, Shawn Vashaw, et moi même --
11:04
we started by trying to look at the teachers' attitudes
228
664260
2591
on a commencé par observer l'attitude des enseignants
11:06
and find out how do they really feel about gaming,
229
666875
2345
et essayer de trouver ce qu'ils pensaient réellement des jeux vidéos,
ce qu'ils en disent.
11:09
what do they say about it.
230
669244
1260
11:10
And we discovered that they talk about the kids in their school,
231
670528
4974
Et nous avons découvert
qu'ils parlent des enfants de leur école,
qui parlent de jeux vidéos,
11:15
who talk about gaming, in pretty demeaning ways.
232
675526
2709
de façon assez rabaissante.
11:18
They say, "Oh, yeah. They're always talking about that stuff.
233
678792
3193
Ils disent, "Ah oui. Ils n'arrêtent pas de parler de ça.
Ils parlent de leur petites figurines
11:22
They're talking about their little action figures
234
682009
2324
de leur petits succès ou de leur badge du mérite,
11:24
and their little achievements or merit badges,
235
684357
2388
11:26
or whatever it is that they get.
236
686769
2058
ou bien de toutes les choses qu'ils obtiennent.
11:28
And they're always talking about this stuff."
237
688851
2102
Et ils parlent constamment de ça."
11:30
And they say these things as if it's OK.
238
690977
1957
Et ils affirment cela comme si c'était normal.
11:32
But if it were your culture, think of how that might feel.
239
692958
3278
Mais si c'était votre culture,
imaginez ce que ça doit faire.
11:36
It's very uncomfortable to be on the receiving end
240
696260
2381
C'est très dérangeant d'être le récepteur
11:38
of that kind of language.
241
698665
2182
de ce genre de propos.
Ils sont mal à l'aise avec toute chose
11:41
They're nervous about anything that has anything to do with violence
242
701236
3216
ayant quelque chose à voir avec la violence
11:44
because of the zero tolerance policies.
243
704476
1885
à cause des politiques de tolérance zéro.
11:46
They are sure that parents and administrators
244
706385
2111
Ils sont persuadés que les parents et l'administration ne laisseront rien passer.
11:48
will never accept anything.
245
708520
1298
11:49
So we really need to think about looking at teacher attitudes
246
709842
2884
Alors nous avons vraiment besoin d'observer l'attitude des enseignants
11:52
and finding ways to change the attitudes,
247
712750
2762
et de trouver des façons de changer leur comportement
11:55
so that teachers are much more open and accepting of boy cultures
248
715536
3970
pour que les enseignants soient plus ouverts
et acceptent la culture des garçons dans les salles de classe.
11:59
in their classrooms.
249
719530
1190
12:00
Because, ultimately, if we don't,
250
720744
2068
Parce que, en fin de compte, si on ne le fait pas,
12:02
then we're going to have boys who leave elementary school saying,
251
722836
3272
alors on va se retrouver avec des garçons qui sortent de l'école primaire en disant,
"Bon, je pense que c'est un endroit essentiellement pour les filles;
12:06
"Well I guess that was just a place for girls, it wasn't for me.
252
726132
3028
ce n'est pas pour moi.
12:09
So I've got to do gaming, or I've got to do sports."
253
729184
2775
Alors je dois jouer aux jeux vidéos, je dois faire du sport."
12:12
If we change these things, if we pay attention to these things,
254
732416
3013
Si nous changeons ces choses-là, si nous portons notre attention là-dessus,
12:15
and we reengage boys in their learning,
255
735453
1919
et que nous réengageons les garçons dans l'enseignement,
12:17
they will leave the elementary schools saying, "I'm smart."
256
737396
3174
ils sortiront de l'école primaire en s'exclamant, "je suis intelligent."
Merci.
12:21
Thank you.
257
741394
1151
12:22
(Applause)
258
742569
2476
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7