Ali Carr-Chellman: Gaming to re-engage boys in learning

Ali Carr-Chellman: el videojuego como vínculo de los niños con el aprendizaje

85,396 views

2011-01-14 ・ TED


New videos

Ali Carr-Chellman: Gaming to re-engage boys in learning

Ali Carr-Chellman: el videojuego como vínculo de los niños con el aprendizaje

85,396 views ・ 2011-01-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Isabel M. Martos Maldonado
Estoy aquí para contarles
00:16
So I'm here to tell you that we have a problem with boys,
0
16188
3171
que tenemos un problema con los niños
00:19
and it's a serious problem with boys.
1
19383
1868
y se trata de un problema grave.
Y es que su cultura no encaja en las escuelas.
00:22
Their culture isn't working in schools,
2
22017
2628
00:24
and I'm going to share with you ways
3
24669
1778
Voy a compartir con Uds
00:26
that we can think about overcoming that problem.
4
26471
2765
algunas maneras posibles de solucionar el problema.
00:29
First, I want to start by saying, this is a boy,
5
29565
2966
Primero quiero empezar diciendo que este es un niño
00:32
and this is a girl,
6
32555
2522
y esta una niña.
Quizá sea un estereotipo
00:35
and this is probably stereotypically what you think of as a boy and a girl.
7
35101
3548
de lo que entienden como un niño y una niña.
00:38
If I essentialize gender for you today, then you can dismiss what I have to say.
8
38673
3783
Si hago una simplificación del tema de género,
Uds van a infravalorar lo que tengo que decir.
00:42
So I'm not going to do that, I'm not interested in doing that.
9
42480
2964
Por eso no voy a hacerlo, no me interesa hacer eso.
Estos son niños y niñas diferentes.
00:45
This is a different kind of boy and a different kind of girl.
10
45468
3217
00:48
So the point here is that not all boys exist within these rigid boundaries
11
48709
4433
La idea aquí es que no todos los niños
se enmarcan estrictamente en los límites
de lo que concebimos como niños y niñas.
00:53
of what we think of as boys and girls,
12
53166
2190
00:55
and not all girls exist within those rigid boundaries
13
55380
2555
Y no todas las niñas se enmarcan en esos límites
00:57
of what we think of as girls.
14
57959
1392
de lo que concebimos como niñas.
00:59
But, in fact, most boys tend to be a certain way,
15
59375
3725
Pero, de hecho, la mayoría de los niños tienden a ser de cierta manera
y la mayoría de las niñas tienden a ser de cierta manera.
01:03
and most girls tend to be a certain way.
16
63124
1977
Y la idea es que, para los niños,
01:05
And the point is that, for boys,
17
65125
2239
01:07
the way that they exist and the culture that they embrace
18
67388
3186
la manera en que son y la cultura a la que se aferran
01:10
isn't working well in schools now.
19
70598
2508
no encajan en las escuelas de hoy.
¿Cómo sabemos eso?
01:13
How do we know that?
20
73130
1224
01:14
The 100 girls project tells us some really nice statistics.
21
74378
4759
El "Proyecto 100 Niñas"
nos revela muy buenas estadísticas.
01:19
For example, for every 100 girls that are suspended from school,
22
79161
3513
Por ejemplo, por cada 100 niñas que dejan el colegio,
01:22
there are 250 boys that are suspended from school.
23
82698
2920
hay 250 niños en la misma situación.
01:25
For every 100 girls who are expelled from school,
24
85642
2323
Por cada 100 niñas expulsadas de la escuela,
01:27
there are 335 boys who are expelled from school.
25
87989
2800
hay 335 niños en la misma situación.
01:31
For every 100 girls in special education,
26
91340
2347
Por cada 100 niñas que reciben educación especial,
01:33
there are 217 boys.
27
93711
1682
hay 217 niños en igual situación.
01:35
For every 100 girls with a learning disability,
28
95902
2201
Por cada 100 niñas con dificultades de aprendizaje,
hay 276 niños en igual situación.
01:38
there are 276 boys.
29
98127
1723
01:40
For every 100 girls with an emotional disturbance diagnosed,
30
100545
4462
Por cada 100 niñas
con diagnóstico de trastorno emocional,
hay 324 niños en igual situación.
01:45
we have 324 boys.
31
105031
1770
01:46
And by the way, all of these numbers are significantly higher
32
106825
3576
Y, por cierto, todos estas cifras son bastante mayores
en la población negra,
01:50
if you happen to be black,
33
110425
1420
01:51
if you happen to be poor,
34
111869
1843
o entre los pobres,
01:53
if you happen to exist in an overcrowded school.
35
113736
2524
o en colegios con un gran número de alumnos.
01:57
And if you are a boy,
36
117509
2121
En los niños
01:59
you're four times as likely to be diagnosed with ADHD --
37
119654
3736
es 4 veces más probable
diagnosticar TDAH:
02:03
Attention Deficit Hyperactivity Disorder.
38
123414
2461
Trastorno por Déficit de Atención con Hiperactividad.
02:06
Now there is another side to this.
39
126339
3061
Pero hay otra cara de esta moneda.
02:09
And it is important that we recognize that women still need help in school,
40
129424
5610
Es importante que reconozcamos
que las mujeres aún necesitan ayuda en la escuela,
que los salarios son significativamente inferiores,
02:15
that salaries are still significantly lower,
41
135058
2263
incluso para un mismo tipo de empleos,
02:17
even when controlled for job types,
42
137345
2298
02:19
and that girls have continued to struggle in math and science for years.
43
139667
3735
y que las niñas han continuado a duras penas
con matemática y ciencia durante años
02:23
That's all true.
44
143974
1156
Todo eso es verdad.
02:25
Nothing about that prevents us
45
145154
2279
Pero nada de eso nos impide
02:27
from paying attention to the literacy needs
46
147457
2034
prestar atención a las necesidades de alfabetización
02:29
of our boys between ages three and 13.
47
149515
2071
de los niños con edades entre los 3 y 13 años.
Por eso deberíamos hacerlo.
02:32
And so we should.
48
152109
1152
02:33
In fact, what we ought to do is take a page from their playbook,
49
153285
3023
De hecho, debemos seguir el ejemplo de sus libros didácticos,
02:36
because the initiatives and programs that have been set in place
50
156332
4247
porque las iniciativas y programas
puestos en marcha
02:40
for women in science and engineering and mathematics are fantastic.
51
160603
3841
para las mujeres en ciencia, ingeniería y matemáticas
son fantásticos.
02:44
They've done a lot of good for girls in these situations,
52
164468
3930
Han hecho mucho bien
a las niñas que pasaban por esa situación.
02:48
and we ought to be thinking about how we can make that happen for boys too
53
168422
3814
Y debemos pensar la manera
de hacer lo mismo con los niños
02:52
in their younger years.
54
172260
1277
desde una edad temprana.
02:54
Even in their older years,
55
174360
1876
Incluso en edades más avanzadas
02:56
what we find is that there's still a problem.
56
176260
2487
encontramos que persiste un problema.
02:58
When we look at the universities,
57
178771
1585
Si miramos en las universidades,
03:00
60 percent of baccalaureate degrees are going to women now,
58
180380
2998
el 60% de los graduados son mujeres;
03:03
which is a significant shift.
59
183402
1834
es un cambio significativo.
03:05
And in fact, university administrators are a little uncomfortable about the idea
60
185260
3871
Y, de hecho, a las autoridades universitarias
les incomoda un poco la idea
03:09
that we may be getting close to 70 percent female population in universities.
61
189155
4905
de que podríamos estar acercándonos al 70%
de población femenina en las universidades.
Esto pone muy nerviosas a las autoridades universitarias
03:14
This makes university administrators very nervous,
62
194084
2350
03:16
because girls don't want to go to schools that don't have boys.
63
196458
3190
porque las niñas no quieren ir a escuelas que no tienen niños.
03:21
And so we're starting to see
64
201790
2098
Por eso estamos empezando a ver el establecimiento
03:23
the establishment of men centers and men studies
65
203912
3157
de centros y estudios masculinos
para pensar maneras de involucrar a los hombres
03:27
to think about how do we engage men in their experiences in the university.
66
207093
4277
en sus experiencias universitarias.
Si uno habla de esto en las facultades podrían decirnos:
03:31
If you talk to faculty, they may say, "Ugh. Yeah, well,
67
211394
2777
"Ahh. Sí, bueno, pasan el tiempo con los videojuegos
03:34
they're playing video games,
68
214195
1548
03:35
and they're gambling online all night long,
69
215767
2969
y los juegos de azar en línea toda la noche;
03:38
and they're playing World of Warcraft,
70
218760
1815
están jugando al World of Warcraft.
03:40
and that's affecting their academic achievement."
71
220599
3832
Y eso está afectando
a sus éxitos académicos".
03:45
Guess what?
72
225720
1181
¿Saben qué?
03:46
Video games are not the cause.
73
226925
2471
Los videojuegos no son la causa.
03:49
Video games are a symptom.
74
229420
1815
Los videojuegos son un síntoma.
03:51
They were turned off a long time before they got here.
75
231741
4400
Los niños ya estaban distanciados
mucho antes de llegar a ese punto.
03:56
So let's talk about why they got turned off
76
236387
2659
Hablemos del porqué de ese distanciamiento
que se produce entre los 3 y los 13 años.
03:59
when they were between the ages of three and 13.
77
239070
2849
Creo que hay 3 razones
04:02
There are three reasons that I believe
78
242450
1879
por las que los niños se desconectan
04:04
that boys are out of sync with the culture of schools today.
79
244353
3262
de la cultura educativa de hoy.
La primera es la tolerancia cero.
04:08
The first is zero tolerance.
80
248014
2222
04:10
A kindergarten teacher I know, her son donated all of his toys to her,
81
250627
5017
Sé que a la maestra de guardería
su hijo le entregó todos los juguetes,
04:15
and when he did, she had to go through and pull out all the little plastic guns.
82
255668
5846
la maestra los revisó
y le quitó las pequeñas armas de plástico.
04:22
You can't have plastic knives and swords and axes
83
262260
2494
No puede haber cuchillos, espadas, hachas de plástico
04:24
and all that kind of thing in a kindergarten classroom.
84
264778
3143
ni todo ese tipo de cosas
en el aula del jardín de infancia.
04:27
What is it that we're afraid that this young man is going to do with this gun?
85
267945
3875
¿Cuál es el miedo? ¿Qué pensamos que va a hacer este jovencito con esa pistola?
04:31
I mean, really.
86
271844
1392
Lo digo en serio.
04:33
But here he stands as testament
87
273918
2318
Pero hoy se adopta una postura
04:36
to the fact that you can't roughhouse on the playground today.
88
276260
3276
férrea en contra de los juegos violentos en el patio.
04:39
Now I'm not advocating for bullies.
89
279560
2009
No estoy abogando por los matones.
04:41
I'm not suggesting that we need to be allowing guns and knives in the school.
90
281593
5203
No estoy sugiriendo
que tenemos que permitir armas y cuchillos en la escuela.
04:46
But when we say that an Eagle Scout in a high school classroom
91
286820
4256
Pero cuando decimos
que un Eagle Scout de un aula de secundaria
que tiene un coche en el aparcamiento
04:51
who has a locked parked car in the parking lot and a penknife in it,
92
291100
3325
y dentro del coche tiene una navaja,
04:54
has to be suspended from school,
93
294449
2023
tiene que ser expulsado de la escuela,
04:56
I think we may have gone a little too far with zero tolerance.
94
296496
3300
creo que estamos yendo demasiado lejos con la tolerancia cero.
04:59
Another way that zero tolerance lives itself out
95
299820
2328
Otro caso de la tolerancia cero es con la escritura de los niños.
05:02
is in the writing of boys.
96
302172
1291
En muchas aulas de hoy en día
05:03
In a lot of classrooms today,
97
303487
1385
05:04
you're not allowed to write about anything that's violent.
98
304896
2720
no se permite escribir nada que sea violento.
No se permite escribir nada
05:07
You're not allowed to write about anything that has to do with video games.
99
307640
3526
que tenga que ver con los videojuegos; esos temas están prohibidos.
05:11
These topics are banned.
100
311190
1170
El niño llega a casa de la escuela y dice:
05:12
Boy comes home from school, and he says,
101
312384
1948
"odio escribir".
05:14
"I hate writing."
102
314356
1450
05:15
"Why do you hate writing, son? What's wrong with writing?"
103
315830
2727
"¿Por qué odias escribir hijo? ¿Qué tiene de malo escribir?"
"Ahora tengo que escribir lo que ella me pide".
05:18
"Now I have to write what she tells me to write."
104
318581
2313
05:20
"OK, what is she telling you to write?"
105
320918
2001
"Bueno, y ¿qué te pide que escribas?"
05:23
"Poems. I have to write poems.
106
323363
2361
"Poemas. Tengo que escribir poemas.
05:25
And little moments in my life.
107
325748
1996
Y pequeños momentos de mi vida.
05:27
I don't want to write that stuff."
108
327768
1976
No quiero escribir eso".
"Muy bien. ¿Qué quieres escribir? ¿Sobre qué quieres escribir?"
05:30
"Well, what do you want to write?
109
330140
1642
05:31
What do you want to write about?"
110
331806
1591
"Quiero escribir sobre los videojuegos, sobre la manera de pasar niveles.
05:33
"I want to write about video games. I want to write about leveling-up.
111
333421
3289
Quiero escribir sobre este mundo tan interesante.
05:36
I want to write about this really interesting world.
112
336734
2438
Quiero escribir sobre un tornado que entró en nuestra casa
05:39
I want to write about a tornado that comes into our house
113
339196
2829
y después de arrancar todas las ventanas
05:42
and blows all the windows out,
114
342049
1512
arruinó todos los muebles y mató a todos".
05:43
and ruins all the furniture and kills everybody."
115
343585
2306
"Muy bien. Bien".
05:45
"All right. OK."
116
345915
1471
Díganle eso a una maestra
05:47
You tell a teacher that, and they'll ask you, in all seriousness,
117
347410
3723
y les va a preguntar, con toda seriedad,
05:51
"Should we send this child to the psychologist?"
118
351157
2676
"¿Deberíamos mandar a este chico al psicólogo?"
05:54
And the answer is no, he's just a boy.
119
354877
2359
Y la respuesta es "no, es sólo un niño".
05:57
He's just a little boy.
120
357772
1791
Es tan sólo un niño.
06:00
It's not OK to write these kinds of things in classrooms today.
121
360436
3799
No está bien escribir este tipo de cosas
en las aulas hoy en día.
Así que esa es la primera razón:
06:05
So that's the first reason:
122
365094
1295
06:06
Zero tolerance policies and the way they're lived out.
123
366413
2549
las políticas de tolerancia cero y la forma en que se exteriorizan.
06:08
The next reason that boys' cultures are out of sync with school cultures:
124
368986
3481
Otra razón por la que la cultura de los niños está desfasada de la cultura escolar
es que hay pocos maestros.
06:12
there are fewer male teachers.
125
372491
1437
06:13
Anybody who's over 15 doesn't know what this means,
126
373952
2759
Si tienen menos de 15 años no saben qué es un maestro
06:16
because in the last 10 years,
127
376735
1756
porque en los últimos 10 años
06:18
the number of elementary school classroom teachers has been cut in half.
128
378515
3793
la cantidad de maestros en las aulas de primaria
se redujo a la mitad.
06:22
We went from 14 percent to seven percent.
129
382332
3392
Pasamos del 14%
al 7%.
06:26
That means that 93 percent of the teachers
130
386200
2323
Eso significa que el 93% de quienes enseñan
06:28
that our young men get in elementary classrooms are women.
131
388547
3119
a nuestros niños en las aulas de primaria
son mujeres.
06:32
Now what's the problem with this?
132
392743
1901
Y ¿cuál es el problema con eso?
06:34
Women are great, yep, absolutely.
133
394997
1897
Las mujeres son geniales. Sí, absolutamente.
Pero los modelos masculinos para los niños
06:37
But male role models for boys that say it's all right to be smart --
134
397600
4442
que les digan que está bien ser inteligente
-tienen papás, tienen pastores,
06:42
they've got dads, they've got pastors, they've got Cub Scout leaders,
135
402066
3602
tienen líderes Cub Scout,
06:45
but ultimately, six hours a day, five days a week
136
405692
3084
pero en última instancia, 6 horas al día, 5 días por semana,
06:48
they're spending in a classroom,
137
408800
2246
están en el aula.
Y en la mayoría de esas aulas
06:51
and most of those classrooms are not places where men exist.
138
411070
3364
no hay hombres.
06:54
And so they say, I guess this really isn't a place for boys.
139
414458
3548
Y entonces piensan que ese no es un lugar para niños.
Que es un lugar para niñas.
06:58
This is a place for girls.
140
418383
1668
No soy muy bueno para esto
07:00
And I'm not very good at this,
141
420075
1590
07:01
so I guess I'd better go play video games
142
421689
3208
así que supongo mejor será
jugar a los videojuegos o hacer deporte o algo así,
07:04
or get into sports, or something like that,
143
424921
2011
07:06
because I obviously don't belong here.
144
426956
1882
porque es obvio que esto no es lo mío.
07:08
Men don't belong here, that's pretty obvious.
145
428862
2110
Esto no es para hombres, eso es bastante obvio.
07:10
So that may be a very direct way that we see it happen.
146
430996
3888
Esa quizá sea una manera muy directa
en la que vemos lo que sucede.
Pero algo no tan directo,
07:15
But less directly, the lack of male presence in the culture --
147
435332
3903
-la falta de la presencia masculina en la cultura-
07:19
you've got a teachers' lounge, and they're having a conversation
148
439757
3190
tenemos un salón de profesores,
y están teniendo una conversación
07:22
about Joey and Johnny who beat each other up on the playground.
149
442971
4127
sobre Joey y Johnny que se estaban pegando en el patio.
"¿Qué vamos a hacer con estos niños?"
07:27
"What are we going to do with these boys?"
150
447122
2004
La respuesta a esa pregunta depende de quién esté sentado en torno a esa mesa.
07:29
The answer to that question changes
151
449150
1684
07:30
depending on who's sitting around that table.
152
450858
2101
¿Hay hombres en la mesa?
07:32
Are there men around that table?
153
452983
1560
¿Hay mamás que han criado niños en esa mesa?
07:34
Are there moms who've raised boys around that table?
154
454567
2450
Van a ver que la conversación cambia
07:37
You'll see, the conversation changes
155
457041
1742
07:38
depending upon who's sitting around the table.
156
458807
2148
en función de quién esté sentado a la mesa.
07:40
Third reason that boys are out of sync with school today:
157
460979
2852
La tercera razón por la que los niños hoy se distancian de la escuela
07:43
Kindergarten is the old second grade, folks.
158
463855
2444
es que el jardín de infancia es el antiguo segundo curso, amigos.
07:46
We have a serious compression of the curriculum happening out there.
159
466323
3912
Hemos condensado peligrosamente el plan de estudios.
07:50
When you're three, you better be able to write your name legibly,
160
470592
3093
A los 3 años mejor que uno sepa escribir el nombre de manera legible
porque sino vamos a considerar que hay un retraso en el desarrollo.
07:53
or else we'll consider it a developmental delay.
161
473709
2577
Cuando llegues a primer curso
07:56
By the time you're in first grade,
162
476754
1643
deberías poder leer párrafos de texto
07:58
you should be able to read paragraphs of text
163
478421
2605
que quizá tenga una imagen, o no,
08:01
with maybe a picture, maybe not, in a book of maybe 25 to 30 pages.
164
481050
3480
en un libro de unas 25 ó 30 páginas.
08:04
If you don't,
165
484554
1180
De no hacerlo probablemente te van a poner
08:05
we're probably going to be putting you into a Title I special reading program.
166
485758
3675
en un programa especial de lectura.
Y si les preguntamos a las maestras del programa nos dirán:
08:09
And if you ask Title I teachers, they'll tell you
167
489457
2298
hay 4 ó 5 niños por cada niña que se encuentra en el programa
08:11
they've got about four or five boys for every girl that's in their program,
168
491779
3619
en los grados de primaria.
08:15
in the elementary grades.
169
495422
1204
Y esto es un problema
08:16
The reason that this is a problem
170
496650
1754
08:18
is because the message that boys are getting
171
498428
3053
porque el mensaje que reciben los niños
08:21
is, "You need to do what the teacher asks you to do all the time."
172
501505
4342
es: "tienes que hacer
todo el tiempo lo que la maestra te pide".
08:26
The teacher's salary depends on "No Child Left Behind"
173
506352
4160
El salario docente depende
del éxito en los programas gubernamentales,
08:30
and "Race to the Top" and accountability and testing
174
510536
2700
de la rendición de cuentas, de las evaluaciones
08:33
and all of this.
175
513260
1976
y de todas esas cosas.
08:35
So she has to figure out a way to get all these boys
176
515260
3974
Así que la maestra tiene que encontrar la forma
de que todos estos niños pasen el plan de estudios
08:39
through this curriculum -- and girls.
177
519258
2977
y las niñas también.
Este plan de estudios comprimido es malo
08:43
This compressed curriculum is bad for all active kids.
178
523142
3579
para los niños activos.
08:47
And what happens is,
179
527746
1820
Y lo que termina pasando
08:49
she says, "Please, sit down, be quiet, do what you're told,
180
529590
4660
es que dice: "Por favor, sentaos,
estad quietos, haced lo que os pido, seguid las reglas,
08:54
follow the rules, manage your time, focus, be a girl."
181
534274
4952
administraáos el tiempo, concentráos,
sed niñas".
Eso es lo que ella les pide.
09:00
That's what she tells them.
182
540569
1558
De manera indirecta eso es lo que les pide.
09:02
Indirectly, that's what she tells them.
183
542151
2085
09:04
And so this is a very serious problem.
184
544260
2060
Por eso es un problema grave. ¿De dónde viene esto?
09:06
Where is it coming from? It's coming from us.
185
546344
2357
Viene de nosotros.
09:08
(Laughter)
186
548725
2511
(Risas)
09:11
We want our babies to read when they are six months old.
187
551992
2968
Queremos que nuestros bebés lean a los 6 meses de edad.
09:14
Have you seen the ads?
188
554984
1252
¿Han visto los anuncios?
09:16
We want to live in Lake Wobegon where every child is above average ...
189
556260
4680
Queremos vivir en el lago Wobegon
donde los niños son superiores a la media.
09:21
but what this does to our children is really not healthy.
190
561658
3444
Pero las consecuencias de esto sobre los niños no son saludables.
No es apropiado para su desarrollo
09:25
It's not developmentally appropriate,
191
565126
1810
09:26
and it's particularly bad for boys.
192
566960
1976
y, sobre todo, es malo para los niños.
Entonces, ¿qué hacemos?
09:29
So what do we do?
193
569404
1275
Tenemos que ir a su encuentro, donde estén.
09:31
We need to meet them where they are.
194
571160
1725
09:32
We need to put ourselves into boy culture.
195
572909
2264
Tenemos que sumergirnos en la cultura del niño.
09:35
We need to change the mindset of acceptance in boys
196
575197
5255
Tenemos que cambiar la mentalidad
y aceptar a los niños en la escuela primaria.
09:40
in elementary schools.
197
580476
1438
09:42
More specifically, we can do some very specific things.
198
582428
3196
Concretamente, podemos hacer algunas cosas muy específicas.
09:45
We can design better games.
199
585648
1588
Podemos diseñar mejores juegos.
09:47
Most of the educational games that are out there today
200
587260
2815
La mayoría de los juegos educativos que hay hoy en día
son tarjetas didácticas.
09:50
are really flashcards.
201
590099
1525
09:51
They're glorified drill and practice.
202
591648
1942
Son ejercicios y prácticas glorificadas.
09:53
They don't have the depth, the rich narrative
203
593614
2813
No tienen esa narrativa profunda y rica
09:56
that really engaging video games have,
204
596451
2752
que tienen los videojuegos que realmente atrapan,
esa que le interesa a los niños.
09:59
that the boys are really interested in.
205
599227
2003
Por eso tenemos que diseñar mejores juegos.
10:01
So we need to design better games.
206
601254
1642
10:02
We need to talk to teachers and parents and school board members and politicians.
207
602920
3826
Tenemos que hablar con padres y docentes,
con las juntas escolares y los políticos.
10:06
We need to make sure that people see that we need more men in the classroom.
208
606770
3576
Debemos asegurarnos de que la gente ve que se necesitan hombres en las aulas.
Tenemos que analizar con cuidado las políticas de tolerancia cero.
10:10
We need to look carefully at our zero tolerance policies.
209
610370
2694
¿Tienen sentido?
10:13
Do they make sense?
210
613088
1168
Tenemos que pensar la manera
10:14
We need to think about how to uncompress this curriculum if we can,
211
614280
3956
de descomprimir el plan de estudios, si es posible,
10:18
trying to bring boys back into a space that is comfortable for them.
212
618260
3465
tratando de devolver a los niños
un espacio que les resulte cómodo.
10:22
All of those conversations need to be happening.
213
622260
2286
Tienen que darse todas esas conversaciones.
10:24
There are some great examples out there of schools --
214
624570
2803
Hay algunos grandes ejemplos
de escuelas...
10:27
the New York Times just talked about a school recently.
215
627397
3483
hace poco el New York times habló de una escuela:
10:30
A game designer from the New School
216
630904
2332
un diseñador de juegos de la Nueva Escuela
10:33
put together a wonderful video gaming school.
217
633260
2976
organizó una escuela maravillosa con videojuegos.
10:36
But it only treats a few kids, and so this isn't very scalable.
218
636652
4837
Pero sólo comprende a unos pocos niños.
Pero esto no es muy deseable.
10:41
We have to change the culture and the feelings
219
641513
2156
Tenemos que cambiar la cultura y los sentimientos
10:43
that politicians and school board members and parents have
220
643693
4822
de políticos, miembros de la junta escolar, y de los padres.
Qué y de qué manera aceptamos
10:48
about the way we accept and what we accept in our schools today.
221
648539
3067
hoy en nuestras escuelas.
10:51
We need to find more money for game design.
222
651630
2009
Tenemos que encontrar más dinero para el diseño de juegos.
10:53
Because good games, really good games, cost money,
223
653663
2354
Porque los buenos juegos, los muy buenos, cuestan dinero
y World of Warcraft tiene bastante presupuesto.
10:56
and World of Warcraft has quite a budget.
224
656041
1987
La mayoría de los juegos educativos no lo tienen.
10:58
Most of the educational games do not.
225
658052
2092
¿Por dónde empezamos?
11:00
Where we started:
226
660168
1248
11:01
my colleagues Mike Petner, Shawn Vashaw, myself,
227
661440
2796
Mis colegas Mike Petner, Shawn Vashaw y yo
11:04
we started by trying to look at the teachers' attitudes
228
664260
2591
comenzamos tratando de analizar las actitudes docentes
11:06
and find out how do they really feel about gaming,
229
666875
2345
y averiguar qué opinan de los juegos,
qué dicen al respecto.
11:09
what do they say about it.
230
669244
1260
11:10
And we discovered that they talk about the kids in their school,
231
670528
4974
Y descubrimos
que hablan de los niños de la escuela
a los que les gusta jugar
11:15
who talk about gaming, in pretty demeaning ways.
232
675526
2709
de manera bastante denigrante.
11:18
They say, "Oh, yeah. They're always talking about that stuff.
233
678792
3193
Dicen: "Oh, sí. Siempre están hablando de eso.
Están hablando de los puntos de sus pequeñas acciones,
11:22
They're talking about their little action figures
234
682009
2324
de sus pequeños logros o insignias al mérito,
11:24
and their little achievements or merit badges,
235
684357
2388
11:26
or whatever it is that they get.
236
686769
2058
o lo que sea que ganan.
11:28
And they're always talking about this stuff."
237
688851
2102
Y siempre están hablando de eso".
11:30
And they say these things as if it's OK.
238
690977
1957
Y dicen estas cosas como si estuviera bien.
11:32
But if it were your culture, think of how that might feel.
239
692958
3278
Pero si fuera nuestra cultura
piensen cómo nos sentiríamos.
11:36
It's very uncomfortable to be on the receiving end
240
696260
2381
Es muy incómodo estar del lado receptor
11:38
of that kind of language.
241
698665
2182
de ese tipo de lenguaje.
Se ponen nerviosos con todo
11:41
They're nervous about anything that has anything to do with violence
242
701236
3216
lo que tenga algo que ver con la violencia
11:44
because of the zero tolerance policies.
243
704476
1885
debido a las políticas de tolerancia cero.
11:46
They are sure that parents and administrators
244
706385
2111
Están seguros que los padres y las autoridades nunca van a aceptar nada.
11:48
will never accept anything.
245
708520
1298
11:49
So we really need to think about looking at teacher attitudes
246
709842
2884
Por eso tenemos que pensar en analizar las actitudes docentes
11:52
and finding ways to change the attitudes,
247
712750
2762
y encontrar maneras de cambiarlas,
11:55
so that teachers are much more open and accepting of boy cultures
248
715536
3970
para que los docentes sean mucho más abiertos
y acepten las culturas de los niños en sus aulas.
11:59
in their classrooms.
249
719530
1190
12:00
Because, ultimately, if we don't,
250
720744
2068
Porque, en última instancia, si no lo hacemos
12:02
then we're going to have boys who leave elementary school saying,
251
722836
3272
vamos a tener niños que dejen la escuela primaria diciendo:
"Bueno, supongo que eso era un lugar sólo para niñas;
12:06
"Well I guess that was just a place for girls, it wasn't for me.
252
726132
3028
no era para mí,
12:09
So I've got to do gaming, or I've got to do sports."
253
729184
2775
por eso tengo que jugar o hacer deporte".
12:12
If we change these things, if we pay attention to these things,
254
732416
3013
Si cambiamos estas cosas, si prestamos atención a estas cosas,
12:15
and we reengage boys in their learning,
255
735453
1919
y volvemos a cautivar a los niños en su aprendizaje
12:17
they will leave the elementary schools saying, "I'm smart."
256
737396
3174
van a dejar la primaria diciendo: "soy inteligente".
Gracias.
12:21
Thank you.
257
741394
1151
12:22
(Applause)
258
742569
2476
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7