Ali Carr-Chellman: Gaming to re-engage boys in learning

85,396 views ・ 2011-01-14

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Patricia Alicia Nilsson Granskare: Johan Cegrell
Så jag är här för att tala om för er
00:16
So I'm here to tell you that we have a problem with boys,
0
16188
3171
att vi har ett problem med pojkar,
00:19
and it's a serious problem with boys.
1
19383
1868
och det är ett seriöst problem med pojkar.
Deras kultur fungerar inte i skolorna.
00:22
Their culture isn't working in schools,
2
22017
2628
00:24
and I'm going to share with you ways
3
24669
1778
Och jag ska dela med mig till er
00:26
that we can think about overcoming that problem.
4
26471
2765
sätt där vi kan tänka omkring att övervinna detta problem.
00:29
First, I want to start by saying, this is a boy,
5
29565
2966
Först, vill jag börja med att säga, det här är en pojke,
00:32
and this is a girl,
6
32555
2522
och det här är en flicka.
Och det här är förmodligen stereotypisk
00:35
and this is probably stereotypically what you think of as a boy and a girl.
7
35101
3548
vad du tänker på som en pojke och en flicka.
00:38
If I essentialize gender for you today, then you can dismiss what I have to say.
8
38673
3783
Om jag kategoriserar kön för dig idag,
då kan du avfärda vad jag har att säga.
00:42
So I'm not going to do that, I'm not interested in doing that.
9
42480
2964
Så jag ska inte göra det; jag har inget intresse av att göra det.
Det här är en annan sorts pojke och en annan sorts flicka.
00:45
This is a different kind of boy and a different kind of girl.
10
45468
3217
00:48
So the point here is that not all boys exist within these rigid boundaries
11
48709
4433
Så poängen här är att inte alla pojkar
existerar inom dessa strikta gränser
av vad vi tänker oss som pojkar och flickor.
00:53
of what we think of as boys and girls,
12
53166
2190
00:55
and not all girls exist within those rigid boundaries
13
55380
2555
Och inte alla flickor existerar inom dessa strikta gränser
00:57
of what we think of as girls.
14
57959
1392
av vad vi tänker oss som flickor.
00:59
But, in fact, most boys tend to be a certain way,
15
59375
3725
Men, faktum är, de flesta pojkar tenderar att vara på ett viss sätt,
och de flesta flickor tenderar att vara på ett viss sätt.
01:03
and most girls tend to be a certain way.
16
63124
1977
Och poängen är att, för pojkar,
01:05
And the point is that, for boys,
17
65125
2239
01:07
the way that they exist and the culture that they embrace
18
67388
3186
sättet som dem existerar och kulturen som dem anammar
01:10
isn't working well in schools now.
19
70598
2508
fungerar inte bra i skolor nu.
Hur vet vi det?
01:13
How do we know that?
20
73130
1224
01:14
The 100 girls project tells us some really nice statistics.
21
74378
4759
100 Flickor Projektet
vittnar om några riktigt trevliga statistik.
01:19
For example, for every 100 girls that are suspended from school,
22
79161
3513
Som exempel: För värje 100 flickor som är avstängda från skolan,
01:22
there are 250 boys that are suspended from school.
23
82698
2920
finns det 250 pojkar som är avstängda från skolan.
01:25
For every 100 girls who are expelled from school,
24
85642
2323
För värje 100 flickor som är relegerad från skolan,
01:27
there are 335 boys who are expelled from school.
25
87989
2800
finns det 335 pojkar som är relegerad från skolan.
01:31
For every 100 girls in special education,
26
91340
2347
För värje 100 flickor i special pedagogik,
01:33
there are 217 boys.
27
93711
1682
finns det 217 pojkar.
01:35
For every 100 girls with a learning disability,
28
95902
2201
För värje 100 flickor med en inlärningssvårighet,
finns det 276 pojkar.
01:38
there are 276 boys.
29
98127
1723
01:40
For every 100 girls with an emotional disturbance diagnosed,
30
100545
4462
För varje 100 flickor
med en känslomässig störning som diagnostiseras,
har vi 324 pojkar.
01:45
we have 324 boys.
31
105031
1770
01:46
And by the way, all of these numbers are significantly higher
32
106825
3576
Och förresten, alla dessa siffror är betydligt högre
om du händelsevis är svart,
01:50
if you happen to be black,
33
110425
1420
01:51
if you happen to be poor,
34
111869
1843
om du händelsevis är fattig,
01:53
if you happen to exist in an overcrowded school.
35
113736
2524
om du råkar finnas i en överfull skola.
01:57
And if you are a boy,
36
117509
2121
Och om du är en pojke,
01:59
you're four times as likely to be diagnosed with ADHD --
37
119654
3736
är du fyra gånger så sannolikt
att bli diagnostiserad med ADHD --
02:03
Attention Deficit Hyperactivity Disorder.
38
123414
2461
uppmärksamhet underskott hyperaktivitet sjukdom
02:06
Now there is another side to this.
39
126339
3061
Nu finns det en annan sida av detta.
02:09
And it is important that we recognize that women still need help in school,
40
129424
5610
Och det är viktigt att vi inser
att kvinnor fortfarande behöver hjälp i skolan,
att löner är ännu betydligt lägre,
02:15
that salaries are still significantly lower,
41
135058
2263
även när kontrollerad för jobbtyper,
02:17
even when controlled for job types,
42
137345
2298
02:19
and that girls have continued to struggle in math and science for years.
43
139667
3735
och att flickor har fortsatt att kämpa
i matematik och naturvetenskap i flera år.
02:23
That's all true.
44
143974
1156
Allt detta är sant.
02:25
Nothing about that prevents us
45
145154
2279
Inget av detta hindrar oss
02:27
from paying attention to the literacy needs
46
147457
2034
från att uppmärksamma läs- och skrivkunnighets behoven
02:29
of our boys between ages three and 13.
47
149515
2071
av våra pojkar mellan åldrarna tre och 13.
Och så bör vi.
02:32
And so we should.
48
152109
1152
02:33
In fact, what we ought to do is take a page from their playbook,
49
153285
3023
Faktum är att vad vi borde göra är att ta en sida från deras spelbok,
02:36
because the initiatives and programs that have been set in place
50
156332
4247
eftersom de initiativ och program
som satts på plats
02:40
for women in science and engineering and mathematics are fantastic.
51
160603
3841
för kvinnor i naturvetenskap och teknik och matematik
är fantastisk.
02:44
They've done a lot of good for girls in these situations,
52
164468
3930
De har gjort mycket bra
för flickor i dessa situationer.
02:48
and we ought to be thinking about how we can make that happen for boys too
53
168422
3814
Och vi borde tänka på
hur vi kan få detta att hända för pojkarna också
02:52
in their younger years.
54
172260
1277
i sina yngre år.
02:54
Even in their older years,
55
174360
1876
Även i deras äldre år,
02:56
what we find is that there's still a problem.
56
176260
2487
vad vi hittar är att där finns kvar ett problem.
02:58
When we look at the universities,
57
178771
1585
När vi ser på universiteten,
03:00
60 percent of baccalaureate degrees are going to women now,
58
180380
2998
60 procent av student examen går till kvinnor nu,
03:03
which is a significant shift.
59
183402
1834
som är en betydande förändring.
03:05
And in fact, university administrators are a little uncomfortable about the idea
60
185260
3871
Och faktiskt, universitet administratörer
är lite obekväma med tanken
03:09
that we may be getting close to 70 percent female population in universities.
61
189155
4905
att vi kan komma nära 70 procent
kvinnlig befolkning på universiteten.
Detta gör universitets administratörer mycket nervösa,
03:14
This makes university administrators very nervous,
62
194084
2350
03:16
because girls don't want to go to schools that don't have boys.
63
196458
3190
därför att flickor vill inte gå på skolor som inte har pojkar.
03:21
And so we're starting to see
64
201790
2098
Och så börjar vi se etableringen
03:23
the establishment of men centers and men studies
65
203912
3157
av mans-centran och manliga studier
för att tänka på hur vi engagerar män
03:27
to think about how do we engage men in their experiences in the university.
66
207093
4277
i deras upplevelser på universitetet.
Om du talar med fakulteten, kan de säga,
03:31
If you talk to faculty, they may say, "Ugh. Yeah, well,
67
211394
2777
"Ugh. Ja, de spelar väl videospel,
03:34
they're playing video games,
68
214195
1548
03:35
and they're gambling online all night long,
69
215767
2969
och de spelar online hela natten lång,
03:38
and they're playing World of Warcraft,
70
218760
1815
och de spelar World of Warcraft.
03:40
and that's affecting their academic achievement."
71
220599
3832
Och det påverkar
deras akademiska prestation."
03:45
Guess what?
72
225720
1181
Gissa vad?
03:46
Video games are not the cause.
73
226925
2471
Videospel är inte orsaken.
03:49
Video games are a symptom.
74
229420
1815
Videospel är en symtom.
03:51
They were turned off a long time before they got here.
75
231741
4400
De tappade lusten långt
innan de har kommit hit.
03:56
So let's talk about why they got turned off
76
236387
2659
Så låt oss tala om varför de tappade lusten
när de var mellan åldrarna tre till 13.
03:59
when they were between the ages of three and 13.
77
239070
2849
Där finns tre skäl anser jag
04:02
There are three reasons that I believe
78
242450
1879
till att pojkar är ur synk
04:04
that boys are out of sync with the culture of schools today.
79
244353
3262
med kulturen på skolorna idag.
Först är noll tolerans.
04:08
The first is zero tolerance.
80
248014
2222
04:10
A kindergarten teacher I know, her son donated all of his toys to her,
81
250627
5017
En förskolelärare jag känner,
hennes son donerade alla sina leksaker till henne,
04:15
and when he did, she had to go through and pull out all the little plastic guns.
82
255668
5846
och när han gjorde så, var hon tvungen att gå igenom
och tar bort alla små plast vapen.
04:22
You can't have plastic knives and swords and axes
83
262260
2494
Du kan inte har plast knivar och svärd och yxor
04:24
and all that kind of thing in a kindergarten classroom.
84
264778
3143
och den sortens grejer
i en förskola klassrum.
04:27
What is it that we're afraid that this young man is going to do with this gun?
85
267945
3875
Vad är det vi är rädda för att denna unga man ska göra med den här pistol?
04:31
I mean, really.
86
271844
1392
Jag menar, verkligen.
04:33
But here he stands as testament
87
273918
2318
Men här står han som bevis
04:36
to the fact that you can't roughhouse on the playground today.
88
276260
3276
för det faktum att man inte får använda hårda tag på lekplatsen idag.
04:39
Now I'm not advocating for bullies.
89
279560
2009
Nu förespråkar jag inte för mobbarna.
04:41
I'm not suggesting that we need to be allowing guns and knives in the school.
90
281593
5203
Jag föreslår inte
att vi ska behöva tillåta pistoler och knivar på skolan.
04:46
But when we say that an Eagle Scout in a high school classroom
91
286820
4256
Men när vi säger
att en Eagle Scout i en high school klassrum
som har en låst parkerad bil på parkeringen
04:51
who has a locked parked car in the parking lot and a penknife in it,
92
291100
3325
och en pennkniv i den
04:54
has to be suspended from school,
93
294449
2023
måste bli avstängd från skolan,
04:56
I think we may have gone a little too far with zero tolerance.
94
296496
3300
jag tror vi kan har gått lite för långt med noll tolerans.
04:59
Another way that zero tolerance lives itself out
95
299820
2328
Ett annat sätt att noll tolerans lever ut sig själv är i skrivandet av pojkar.
05:02
is in the writing of boys.
96
302172
1291
I många klassrum idag
05:03
In a lot of classrooms today,
97
303487
1385
05:04
you're not allowed to write about anything that's violent.
98
304896
2720
får du inte skriva om någonting som är våldsamt.
Du får inte skriva om någonting
05:07
You're not allowed to write about anything that has to do with video games.
99
307640
3526
som har att göra med videospel -- dessa ämnen är förbjudna.
05:11
These topics are banned.
100
311190
1170
Pojke kommer hem från skolan, och han säger,
05:12
Boy comes home from school, and he says,
101
312384
1948
"Jag hatar att skriva."
05:14
"I hate writing."
102
314356
1450
05:15
"Why do you hate writing, son? What's wrong with writing?"
103
315830
2727
"Varför hatar du att skriva, son? Vad är fel med att skriva?"
"Nu måste jag skriva vad hon säger åt mig att skriva."
05:18
"Now I have to write what she tells me to write."
104
318581
2313
05:20
"OK, what is she telling you to write?"
105
320918
2001
"Okej, vad säger hon åt dig att skriva?"
05:23
"Poems. I have to write poems.
106
323363
2361
"Dikter, jag måste skriva dikter.
05:25
And little moments in my life.
107
325748
1996
Och små ögonblick i mitt liv.
05:27
I don't want to write that stuff."
108
327768
1976
Jag vill inte skriva det där."
"Ok. Vad vill du skriva? Vad vill du skriva om?"
05:30
"Well, what do you want to write?
109
330140
1642
05:31
What do you want to write about?"
110
331806
1591
"Jag vill skriva om videospel. Jag vill skriva om att levla-upp.
05:33
"I want to write about video games. I want to write about leveling-up.
111
333421
3289
Jag vill skriva om en riktigt intressant värld.
05:36
I want to write about this really interesting world.
112
336734
2438
Jag vill skriva om en tornado som kommer in i vårt hus
05:39
I want to write about a tornado that comes into our house
113
339196
2829
och blåser ut alla fönster
05:42
and blows all the windows out,
114
342049
1512
och förstör alla möbler och dödar alla."
05:43
and ruins all the furniture and kills everybody."
115
343585
2306
"Ok. Okej."
05:45
"All right. OK."
116
345915
1471
Du talar om det för en lärare,
05:47
You tell a teacher that, and they'll ask you, in all seriousness,
117
347410
3723
och de kommer att fråga dig, på allvar,
05:51
"Should we send this child to the psychologist?"
118
351157
2676
"Borde vi skicka barnet till psykologen?"
05:54
And the answer is no, he's just a boy.
119
354877
2359
Och svaret är nej, han är bara en pojke.
05:57
He's just a little boy.
120
357772
1791
Han är bara en liten pojke.
06:00
It's not OK to write these kinds of things in classrooms today.
121
360436
3799
Det är inte okej att skriva sådana saker
i klassrum idag.
Så det är det första skälet:
06:05
So that's the first reason:
122
365094
1295
06:06
Zero tolerance policies and the way they're lived out.
123
366413
2549
nolltolerans politik och sättet de följs.
06:08
The next reason that boys' cultures are out of sync with school cultures:
124
368986
3481
Nästa skäl är att pojkars kultur är ur synk med skolans kultur
där finns färre manliga lärare.
06:12
there are fewer male teachers.
125
372491
1437
06:13
Anybody who's over 15 doesn't know what this means,
126
373952
2759
Vem som helst som är över 15 vet inte vad det betyder,
06:16
because in the last 10 years,
127
376735
1756
eftersom de senaste 10 åren,
06:18
the number of elementary school classroom teachers has been cut in half.
128
378515
3793
antalet grundskola klassrum lärare
har halverats.
06:22
We went from 14 percent to seven percent.
129
382332
3392
Vi gick från 14 procent
till sju procent.
06:26
That means that 93 percent of the teachers
130
386200
2323
Det betyder att 93 procent av lärarna
06:28
that our young men get in elementary classrooms are women.
131
388547
3119
som våra unga män får i grundskolans klassrummen
är kvinnor.
06:32
Now what's the problem with this?
132
392743
1901
Nu vad är problemet med det?
06:34
Women are great, yep, absolutely.
133
394997
1897
Kvinnor är bra. Ja, absolut.
Men manliga förebilder för pojkar
06:37
But male role models for boys that say it's all right to be smart --
134
397600
4442
som säger att det är okej att vara smart --
de har pappor, de har präster,
06:42
they've got dads, they've got pastors, they've got Cub Scout leaders,
135
402066
3602
de har Cub Scout ledare,
06:45
but ultimately, six hours a day, five days a week
136
405692
3084
men slutligen, sex timmar om dagen, fem dagar i veckan,
06:48
they're spending in a classroom,
137
408800
2246
spenderar de i ett klassrum.
Och de flesta av klassrummen
06:51
and most of those classrooms are not places where men exist.
138
411070
3364
är inte platser där män finns.
06:54
And so they say, I guess this really isn't a place for boys.
139
414458
3548
Och så säger de, jag antar att detta är verkligen ingen plats för pojkar.
Detta är en plats för flickor.
06:58
This is a place for girls.
140
418383
1668
Och jag är inte särskilt bra på detta,
07:00
And I'm not very good at this,
141
420075
1590
07:01
so I guess I'd better go play video games
142
421689
3208
så jag antar jag borde
gå och spela videospel eller komma igång med idrott, eller något liknande,
07:04
or get into sports, or something like that,
143
424921
2011
07:06
because I obviously don't belong here.
144
426956
1882
eftersom jag uppenbarligen hör inte hemma här.
07:08
Men don't belong here, that's pretty obvious.
145
428862
2110
Män hör inte hemma här, det är ganska uppenbart.
07:10
So that may be a very direct way that we see it happen.
146
430996
3888
Så det kan vara ett mycket direkt sätt
där vi ser det hända.
Men mindre direkt,
07:15
But less directly, the lack of male presence in the culture --
147
435332
3903
bristen av manlig närvaro i kulturen --
07:19
you've got a teachers' lounge, and they're having a conversation
148
439757
3190
du har ett lärarrum,
och de har en konversation
07:22
about Joey and Johnny who beat each other up on the playground.
149
442971
4127
om Joey och Johnny som klådde upp varandra på lekplatsen.
"Vad ska vi göra med dessa pojkar?"
07:27
"What are we going to do with these boys?"
150
447122
2004
Svaret på den frågan skiljer sig beroende på vem som sitter omkring bordet.
07:29
The answer to that question changes
151
449150
1684
07:30
depending on who's sitting around that table.
152
450858
2101
Finns det män runt bordet?
07:32
Are there men around that table?
153
452983
1560
Finns det mammor som har uppfostrat pojkar runt bordet?
07:34
Are there moms who've raised boys around that table?
154
454567
2450
Du ser, konversationen förändras
07:37
You'll see, the conversation changes
155
457041
1742
07:38
depending upon who's sitting around the table.
156
458807
2148
beroende på vem som sitter runt bordet.
07:40
Third reason that boys are out of sync with school today:
157
460979
2852
Tredje skälet att pojkar är ur synk med skolan idag:
07:43
Kindergarten is the old second grade, folks.
158
463855
2444
förskolan är den gamla andra klass, gott folk.
07:46
We have a serious compression of the curriculum happening out there.
159
466323
3912
Vi har en allvarlig komprimering av läroplanen som händer där ute.
07:50
When you're three, you better be able to write your name legibly,
160
470592
3093
När du är tre, bör du kunna skriva ditt namn läsbar,
annars kommer vi att anser att det är en utvecklingsförsening.
07:53
or else we'll consider it a developmental delay.
161
473709
2577
När du är i första klass,
07:56
By the time you're in first grade,
162
476754
1643
ska du kunna läsa textstycken
07:58
you should be able to read paragraphs of text
163
478421
2605
kanske med en bild, kanske inte,
08:01
with maybe a picture, maybe not, in a book of maybe 25 to 30 pages.
164
481050
3480
i en bok med kanske 25 till 30 sidor.
08:04
If you don't,
165
484554
1180
Om inte, kommer vi nog att sätta dig
08:05
we're probably going to be putting you into a Title I special reading program.
166
485758
3675
i en Title 1 speciellt läsprogram.
Och om du frågar Title 1 lärare, talar de om för dig:
08:09
And if you ask Title I teachers, they'll tell you
167
489457
2298
de har ungefär fyra eller fem pojkar för värje flicka som är med i deras program,
08:11
they've got about four or five boys for every girl that's in their program,
168
491779
3619
i grundskoleklasserna.
08:15
in the elementary grades.
169
495422
1204
Anledningen till att detta är ett problem
08:16
The reason that this is a problem
170
496650
1754
08:18
is because the message that boys are getting
171
498428
3053
är eftersom meddelandet pojkar får
08:21
is, "You need to do what the teacher asks you to do all the time."
172
501505
4342
är "du behöver göra
vad läraren ber dig att göra hela tiden".
08:26
The teacher's salary depends on "No Child Left Behind"
173
506352
4160
Lärarens lön beror
på No Child Left Behind och Race to the Top
08:30
and "Race to the Top" and accountability and testing
174
510536
2700
och ansvarsskyldighet och testning
08:33
and all of this.
175
513260
1976
och allt detta.
08:35
So she has to figure out a way to get all these boys
176
515260
3974
Så hon måste komma på ett sätt
att få alla dessa pojkar igenom läroplanen --
08:39
through this curriculum -- and girls.
177
519258
2977
och flickor.
Denna komprimerade läroplanen är dåligt
08:43
This compressed curriculum is bad for all active kids.
178
523142
3579
för alla aktiva barn.
08:47
And what happens is,
179
527746
1820
Och vad som händer är,
08:49
she says, "Please, sit down, be quiet, do what you're told,
180
529590
4660
hon säger, "Snälla , sitt ner,
var tyst, gör som tillsagd, följa reglerna,
08:54
follow the rules, manage your time, focus, be a girl."
181
534274
4952
hantera din tid, fokus,
var en flicka."
Det är vad hon talar om för dem.
09:00
That's what she tells them.
182
540569
1558
Indirekt, är det vad hon talar om för dem.
09:02
Indirectly, that's what she tells them.
183
542151
2085
09:04
And so this is a very serious problem.
184
544260
2060
Och så detta är ett mycket allvarligt problem. Var kommer det ifrån?
09:06
Where is it coming from? It's coming from us.
185
546344
2357
Det kommer från oss.
09:08
(Laughter)
186
548725
2511
(Skratt)
09:11
We want our babies to read when they are six months old.
187
551992
2968
Vi vill att våra bebisar kan läsa när de är sex månader gamla.
09:14
Have you seen the ads?
188
554984
1252
Har du sett reklamen?
09:16
We want to live in Lake Wobegon where every child is above average ...
189
556260
4680
Vi vill bor i Lake Wobegon
där alla barn är över medel.
09:21
but what this does to our children is really not healthy.
190
561658
3444
Men vad detta gör med våra barn är verkligen inte hälsosamt.
Det är inte utvecklingsmässigt lämpligt,
09:25
It's not developmentally appropriate,
191
565126
1810
09:26
and it's particularly bad for boys.
192
566960
1976
och det är särskilt dåligt för pojkar.
Så vad gör vi?
09:29
So what do we do?
193
569404
1275
Vi behöver möta dem där dem finns.
09:31
We need to meet them where they are.
194
571160
1725
09:32
We need to put ourselves into boy culture.
195
572909
2264
Vi behöver sätta oss i pojkarnas kultur.
09:35
We need to change the mindset of acceptance in boys
196
575197
5255
Vi måste ändra inställningen
av acceptans hos pojkar i grundskolan.
09:40
in elementary schools.
197
580476
1438
09:42
More specifically, we can do some very specific things.
198
582428
3196
Mer specifikt, kan vi göra några mycket specifika saker.
09:45
We can design better games.
199
585648
1588
Vi kan skapa bättre spel.
09:47
Most of the educational games that are out there today
200
587260
2815
De flesta av de pedagogiska spel som är ute idag
är faktiskt bildkort.
09:50
are really flashcards.
201
590099
1525
09:51
They're glorified drill and practice.
202
591648
1942
De är förhärligad öva och träna.
09:53
They don't have the depth, the rich narrative
203
593614
2813
De saknar djupet, den rika skildringen
09:56
that really engaging video games have,
204
596451
2752
som riktigt engagerande spel har,
som pojkarna är verkligen intresserad av.
09:59
that the boys are really interested in.
205
599227
2003
Så vi behöver skapa bättre spel.
10:01
So we need to design better games.
206
601254
1642
10:02
We need to talk to teachers and parents and school board members and politicians.
207
602920
3826
Vi behöver prata med lärare och föräldrar
och skolans styrelseledamöter och politiker.
10:06
We need to make sure that people see that we need more men in the classroom.
208
606770
3576
Vi behöver vara säkra på att folk ser att vi behöver fler män i klassrummen.
Vi behöver noga går igenom våra nolltolerans politik.
10:10
We need to look carefully at our zero tolerance policies.
209
610370
2694
Är de vettiga?
10:13
Do they make sense?
210
613088
1168
Vi behöver tänka på
10:14
We need to think about how to uncompress this curriculum if we can,
211
614280
3956
hur vi kan expandera läroplanen om vi kan,
10:18
trying to bring boys back into a space that is comfortable for them.
212
618260
3465
försöker få pojkarna tillbaka till en plats
som är bekväm för dem.
10:22
All of those conversations need to be happening.
213
622260
2286
Alla dessa konversationer behöver hända.
10:24
There are some great examples out there of schools --
214
624570
2803
Där finns några bra exempel därute
av skolor --
10:27
the New York Times just talked about a school recently.
215
627397
3483
New York Times talade om en skola nyligen.
10:30
A game designer from the New School
216
630904
2332
En speldesigner från New School
10:33
put together a wonderful video gaming school.
217
633260
2976
skapade en underbar videospels-skola.
10:36
But it only treats a few kids, and so this isn't very scalable.
218
636652
4837
Men det behandlar endast ett fåtal barn.
Och så är detta inte så skalbar.
10:41
We have to change the culture and the feelings
219
641513
2156
Vi måste ändra kulturen och känslorna
10:43
that politicians and school board members and parents have
220
643693
4822
som politiker och skolans styrelseledamöter och föräldrar har
om hur vi accepterar och vad vi accepterar
10:48
about the way we accept and what we accept in our schools today.
221
648539
3067
i våra skolor idag.
10:51
We need to find more money for game design.
222
651630
2009
Vi behöver hitta mer pengar för speldesign.
10:53
Because good games, really good games, cost money,
223
653663
2354
Därför att bra spel, riktigt bra spel, kostar pengar,
och World of Warcraft har en väsentlig budget.
10:56
and World of Warcraft has quite a budget.
224
656041
1987
De flesta pedagogiska spelen har inte det.
10:58
Most of the educational games do not.
225
658052
2092
Där vi började:
11:00
Where we started:
226
660168
1248
11:01
my colleagues Mike Petner, Shawn Vashaw, myself,
227
661440
2796
mina kolleger -- Mike Petner, Shawn Vashaw, mig själv --
11:04
we started by trying to look at the teachers' attitudes
228
664260
2591
vi började med att försöka titta på lärarnas attityder
11:06
and find out how do they really feel about gaming,
229
666875
2345
och finna ut hur de verkligen känner för spelandet,
vad de säger om det.
11:09
what do they say about it.
230
669244
1260
11:10
And we discovered that they talk about the kids in their school,
231
670528
4974
Och vi upptäckte
att de pratar om barnen i deras skola,
som pratar om spelandet,
11:15
who talk about gaming, in pretty demeaning ways.
232
675526
2709
på ganska nedlåtande sätt.
11:18
They say, "Oh, yeah. They're always talking about that stuff.
233
678792
3193
De säger, "Oh ja. De pratar alltid om sådana saker.
De pratar om deras små actionfigurer
11:22
They're talking about their little action figures
234
682009
2324
och deras små prestationer och meriter,
11:24
and their little achievements or merit badges,
235
684357
2388
11:26
or whatever it is that they get.
236
686769
2058
eller vad det nu är att de får.
11:28
And they're always talking about this stuff."
237
688851
2102
Och de pratar alltid om sådana saker."
11:30
And they say these things as if it's OK.
238
690977
1957
Och de säger dessa saker som om det är okej.
11:32
But if it were your culture, think of how that might feel.
239
692958
3278
Men om det var din kultur,
tänk på hur du skulle kunna känna dig.
11:36
It's very uncomfortable to be on the receiving end
240
696260
2381
det är väldigt obekvämt att vara på mottagare sidan
11:38
of that kind of language.
241
698665
2182
av den sortens språk.
De är nervösa över allt
11:41
They're nervous about anything that has anything to do with violence
242
701236
3216
som har något som helst att göra med våld
11:44
because of the zero tolerance policies.
243
704476
1885
på grund av nolltolerans politiken.
11:46
They are sure that parents and administrators
244
706385
2111
De är säkra på att föräldrar och administratörer vill aldrig acceptera någonting.
11:48
will never accept anything.
245
708520
1298
11:49
So we really need to think about looking at teacher attitudes
246
709842
2884
Så vi behöver verkligen tänka på lärarens attityder
11:52
and finding ways to change the attitudes,
247
712750
2762
och hitta sätt att ändra på attityderna
11:55
so that teachers are much more open and accepting of boy cultures
248
715536
3970
så att lärare är mycket öppnare
och accepterande av pojkkulturer i deras klassrum.
11:59
in their classrooms.
249
719530
1190
12:00
Because, ultimately, if we don't,
250
720744
2068
Eftersom, till sist, om vi inte gör det,
12:02
then we're going to have boys who leave elementary school saying,
251
722836
3272
då kommer vi att har pojkar som lämnar grundskolan och säger,
"Så jag antar det var ett ställe enbart för flickor;
12:06
"Well I guess that was just a place for girls, it wasn't for me.
252
726132
3028
det var inte för mig.
12:09
So I've got to do gaming, or I've got to do sports."
253
729184
2775
Så jag måste spela, eller jag måste idrotta."
12:12
If we change these things, if we pay attention to these things,
254
732416
3013
Om vi ändrar dessa saker, om vi ägnar uppmärksamhet åt dessa saker,
12:15
and we reengage boys in their learning,
255
735453
1919
och vi återknytar pojkar i deras lärande,
12:17
they will leave the elementary schools saying, "I'm smart."
256
737396
3174
kommer de att lämna grundskolan och säga, "Jag är smart."
Tack.
12:21
Thank you.
257
741394
1151
12:22
(Applause)
258
742569
2476
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7