Ali Carr-Chellman: Gaming to re-engage boys in learning

Jogar para se reengajar meninos na aprendizagem

85,420 views ・ 2011-01-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadja Nathan Revisor: Jeff Caponero
Estou aqui para lhe dizer
00:16
So I'm here to tell you that we have a problem with boys,
0
16188
3171
que nós temos um problema com os meninos,
00:19
and it's a serious problem with boys.
1
19383
1868
e que isso é um problema sério.
A cultura deles não está funcionando nas escolas.
00:22
Their culture isn't working in schools,
2
22017
2628
00:24
and I'm going to share with you ways
3
24669
1778
E eu gostaria de compartilhar com você
00:26
that we can think about overcoming that problem.
4
26471
2765
maneiras para pensarmos em como superar esse problema.
00:29
First, I want to start by saying, this is a boy,
5
29565
2966
Primeiro, quero começar dizendo, este é um menino,
00:32
and this is a girl,
6
32555
2522
e esta é uma menina.
E isso é provavelmente o que você pensa,
00:35
and this is probably stereotypically what you think of as a boy and a girl.
7
35101
3548
de forma estereotipada, como um menino e uma menina.
00:38
If I essentialize gender for you today, then you can dismiss what I have to say.
8
38673
3783
Se eu essencializar gênero para você hoje
então você poderá ignorar o que tenho a dizer.
00:42
So I'm not going to do that, I'm not interested in doing that.
9
42480
2964
Eu não vou fazer isto; não estou interessada em fazer isto.
Esse é um tipo de menino diferente e um tipo de menina diferente.
00:45
This is a different kind of boy and a different kind of girl.
10
45468
3217
00:48
So the point here is that not all boys exist within these rigid boundaries
11
48709
4433
A questão aqui é que nem todos os meninos
vivem dentro desses parâmetros rígidos
de que nós consideramos como meninos e meninas.
00:53
of what we think of as boys and girls,
12
53166
2190
00:55
and not all girls exist within those rigid boundaries
13
55380
2555
E nem todas meninas vivem dentro desses parâmetros rígidos
00:57
of what we think of as girls.
14
57959
1392
do que pensamos como meninas.
00:59
But, in fact, most boys tend to be a certain way,
15
59375
3725
Mas, na verdade, a maioria dos meninos tende a ser de uma certa forma,
e a maioria das meninas tende a ser de uma certa forma.
01:03
and most girls tend to be a certain way.
16
63124
1977
E a questão é que, para os meninos,
01:05
And the point is that, for boys,
17
65125
2239
01:07
the way that they exist and the culture that they embrace
18
67388
3186
a maneira que eles vivem e a cultura que eles abraçam
01:10
isn't working well in schools now.
19
70598
2508
não funciona bem nas escolas de hoje.
Como sabemos disso?
01:13
How do we know that?
20
73130
1224
01:14
The 100 girls project tells us some really nice statistics.
21
74378
4759
O 100 Girls Project [Projeto 100 Meninas]
nos mostra estatísticas realmente boas.
01:19
For example, for every 100 girls that are suspended from school,
22
79161
3513
Por exemplo: Para cada 100 meninas suspensas do colégio,
01:22
there are 250 boys that are suspended from school.
23
82698
2920
há 250 meninos suspensos do colégio.
01:25
For every 100 girls who are expelled from school,
24
85642
2323
Para cada 100 meninas expulsas do colégio,
01:27
there are 335 boys who are expelled from school.
25
87989
2800
há 335 meninos expulsos do colégio.
01:31
For every 100 girls in special education,
26
91340
2347
Para cada 100 meninas em educação especial,
01:33
there are 217 boys.
27
93711
1682
há 217 meninos.
01:35
For every 100 girls with a learning disability,
28
95902
2201
Para cada 100 meninas com dificuldade de aprendizagem,
há 276 meninos.
01:38
there are 276 boys.
29
98127
1723
01:40
For every 100 girls with an emotional disturbance diagnosed,
30
100545
4462
Para cada 100 meninas
diagnosticadas com distúrbio emocional,
nós temos 324 meninos.
01:45
we have 324 boys.
31
105031
1770
01:46
And by the way, all of these numbers are significantly higher
32
106825
3576
E a propósito, todos esses números são significativamente maiores
se acontecer de você ser negro,
01:50
if you happen to be black,
33
110425
1420
01:51
if you happen to be poor,
34
111869
1843
se acontecer de você ser pobre,
01:53
if you happen to exist in an overcrowded school.
35
113736
2524
se acontecer de você frequentar um colégio superlotado.
01:57
And if you are a boy,
36
117509
2121
E se você é um garoto,
01:59
you're four times as likely to be diagnosed with ADHD --
37
119654
3736
você tem 4 vezes mais chances
de ser diagnosticado com TDAH –
02:03
Attention Deficit Hyperactivity Disorder.
38
123414
2461
Transtorno do Déficit de Atenção com Hiperatividade.
02:06
Now there is another side to this.
39
126339
3061
Agora, existe o outro lado disso.
02:09
And it is important that we recognize that women still need help in school,
40
129424
5610
E é importante que reconheçamos
que as mulheres ainda precisam de ajuda nos colégios,
que os salários ainda são significativamente mais baixos,
02:15
that salaries are still significantly lower,
41
135058
2263
mesmo quando controlados para tipos de empregos,
02:17
even when controlled for job types,
42
137345
2298
02:19
and that girls have continued to struggle in math and science for years.
43
139667
3735
e que as garotas continuam tendo dificuldades
em matemática e ciências ao longo dos anos.
02:23
That's all true.
44
143974
1156
Isso é tudo verdade.
02:25
Nothing about that prevents us
45
145154
2279
Nada disso nos impede
02:27
from paying attention to the literacy needs
46
147457
2034
de prestar atenção aos problemas de alfabetização
02:29
of our boys between ages three and 13.
47
149515
2071
dos nossos garotos entre 3 e 13 anos.
E isso é nosso dever.
02:32
And so we should.
48
152109
1152
02:33
In fact, what we ought to do is take a page from their playbook,
49
153285
3023
Na verdade, o que precisamos fazer é pegar uma página do playbook deles,
02:36
because the initiatives and programs that have been set in place
50
156332
4247
porque as iniciativas e programas
que temos em prática
02:40
for women in science and engineering and mathematics are fantastic.
51
160603
3841
para mulheres em ciência, engenharia e matemática
são fantásticos.
02:44
They've done a lot of good for girls in these situations,
52
164468
3930
Eles fizeram muita coisa boa
para garotas nessas situações.
02:48
and we ought to be thinking about how we can make that happen for boys too
53
168422
3814
E nós temos que pensar em
como podemos fazer para que isso também aconteça com os garotos
02:52
in their younger years.
54
172260
1277
quando novinhos.
02:54
Even in their older years,
55
174360
1876
Até mesmo quando são mais velhos,
02:56
what we find is that there's still a problem.
56
176260
2487
o que vemos é que ainda há um problema.
02:58
When we look at the universities,
57
178771
1585
Quando observamos as universidades,
03:00
60 percent of baccalaureate degrees are going to women now,
58
180380
2998
60% dos diplomas de bacharelados, hoje, vão para mulheres,
03:03
which is a significant shift.
59
183402
1834
o que é uma mudança significante.
03:05
And in fact, university administrators are a little uncomfortable about the idea
60
185260
3871
E na verdade, os administradores das universidades
estão um pouco constrangidos pelo fato
03:09
that we may be getting close to 70 percent female population in universities.
61
189155
4905
que talvez estejamos chegando perto dos 70%
de população de mulheres em universidades.
Isso faz os administradores das universidades ficarem muito nervosos,
03:14
This makes university administrators very nervous,
62
194084
2350
03:16
because girls don't want to go to schools that don't have boys.
63
196458
3190
porque as meninas não querem ir para colégios que não tenham meninos.
03:21
And so we're starting to see
64
201790
2098
E estamos começando a ver o estabelecimento
03:23
the establishment of men centers and men studies
65
203912
3157
de centros para homens e estudos sobre homens
pensar sobre como podemos engajar os homens
03:27
to think about how do we engage men in their experiences in the university.
66
207093
4277
em suas experiências em universidades.
Se você fala com os professores, eles poderão dizer
03:31
If you talk to faculty, they may say, "Ugh. Yeah, well,
67
211394
2777
“Uh. Sim, bem, eles estão jogando vídeogames,
03:34
they're playing video games,
68
214195
1548
03:35
and they're gambling online all night long,
69
215767
2969
e estão apostando online durante a noite inteira,
03:38
and they're playing World of Warcraft,
70
218760
1815
e estão jogando ‘World of Warcraft”.
03:40
and that's affecting their academic achievement."
71
220599
3832
E isso está afetando
o desempenho acadêmico deles.”
03:45
Guess what?
72
225720
1181
Adivinha o quê!
03:46
Video games are not the cause.
73
226925
2471
Vídeogames não são a causa.
03:49
Video games are a symptom.
74
229420
1815
Vídeogames são um sintoma.
03:51
They were turned off a long time before they got here.
75
231741
4400
Eles estavam desligados há muito tempo,
antes deles chegarem.
03:56
So let's talk about why they got turned off
76
236387
2659
Então vamos falar sobre o porquê deles se desligarem
quando eles tinham entre 3 e 13 anos.
03:59
when they were between the ages of three and 13.
77
239070
2849
Existem 3 razões que acredito
04:02
There are three reasons that I believe
78
242450
1879
porque os meninos estão fora de sincronização
04:04
that boys are out of sync with the culture of schools today.
79
244353
3262
com a cultura dos colégios de hoje.
A primeira é a tolerância zero.
04:08
The first is zero tolerance.
80
248014
2222
04:10
A kindergarten teacher I know, her son donated all of his toys to her,
81
250627
5017
Conheço uma professora do jardim de infância,
seu filho deu todos os seus brinquedos,
04:15
and when he did, she had to go through and pull out all the little plastic guns.
82
255668
5846
e ela teve que procurar
e remover todas as armas de plástico.
04:22
You can't have plastic knives and swords and axes
83
262260
2494
Não se pode ter facas, espadas e machados de plástico
04:24
and all that kind of thing in a kindergarten classroom.
84
264778
3143
e todo esse tipo de coisa
em salas do jardim de infância.
04:27
What is it that we're afraid that this young man is going to do with this gun?
85
267945
3875
O que receiamos que esse jovem fará com essa arma?
04:31
I mean, really.
86
271844
1392
Quero dizer, qual é?
04:33
But here he stands as testament
87
273918
2318
Mas aqui ele fica como um exemplo
04:36
to the fact that you can't roughhouse on the playground today.
88
276260
3276
de que, nos dias de hoje, não se pode alvoroçar no playground.
04:39
Now I'm not advocating for bullies.
89
279560
2009
Não que eu esteja a defender os valentões.
04:41
I'm not suggesting that we need to be allowing guns and knives in the school.
90
281593
5203
Não estou sugerindo
que temos que permitir armas e facas em colégios.
04:46
But when we say that an Eagle Scout in a high school classroom
91
286820
4256
Mas quando dizemos
que um “Eagle Scout” [Escoteiro da América] em uma sala de aula em um colégio
com seu carro trancado no estacionamento
04:51
who has a locked parked car in the parking lot and a penknife in it,
92
291100
3325
com um canivete dentro do carro
04:54
has to be suspended from school,
93
294449
2023
tem que ser suspenso do colégio,
04:56
I think we may have gone a little too far with zero tolerance.
94
296496
3300
eu acho que fomos um pouco longe demais com a tolerância zero.
04:59
Another way that zero tolerance lives itself out
95
299820
2328
Uma outra maneira que a tolerância zero perde é na escrita dos garotos.
05:02
is in the writing of boys.
96
302172
1291
Em muitas salas de aula hoje
05:03
In a lot of classrooms today,
97
303487
1385
05:04
you're not allowed to write about anything that's violent.
98
304896
2720
você não é permitido escrever nada que seja violento.
você não é permitido escrever sobre nada
05:07
You're not allowed to write about anything that has to do with video games.
99
307640
3526
que tenha a ver com vídeogames – esses são tópicos proibidos.
05:11
These topics are banned.
100
311190
1170
Um menino chega em casa do colégio, e diz,
05:12
Boy comes home from school, and he says,
101
312384
1948
“Eu detesto escrever.”
05:14
"I hate writing."
102
314356
1450
05:15
"Why do you hate writing, son? What's wrong with writing?"
103
315830
2727
“Por que você detesta escrever, filho? Qual é o problema com o escrever?”
“Agora eu tenho que escrever o que ela quer que eu escreva.”
05:18
"Now I have to write what she tells me to write."
104
318581
2313
05:20
"OK, what is she telling you to write?"
105
320918
2001
“OK, o que ela está mandando você escrever?"
05:23
"Poems. I have to write poems.
106
323363
2361
“Poemas. Eu tenho que escrever poemas.
05:25
And little moments in my life.
107
325748
1996
E pequenos momentos na minha vida.
05:27
I don't want to write that stuff."
108
327768
1976
Eu não quero escrever sobre essas coisas.”
“Tudo bem. Mas, o que você quer escrever? Sobre o que você quer escrever?”
05:30
"Well, what do you want to write?
109
330140
1642
05:31
What do you want to write about?"
110
331806
1591
“Eu quero escrever sobre vídeogames, sobre leveling-up [passar de nível].
05:33
"I want to write about video games. I want to write about leveling-up.
111
333421
3289
Eu quero escrever sobre esse mundo interessante.
05:36
I want to write about this really interesting world.
112
336734
2438
Eu quero escrever sobre um furacão que vem na nossa casa
05:39
I want to write about a tornado that comes into our house
113
339196
2829
e arrebenta todas as janelas
05:42
and blows all the windows out,
114
342049
1512
e estraga a mobília toda e mata todo mundo.”
05:43
and ruins all the furniture and kills everybody."
115
343585
2306
“Tudo bem. OK.”
05:45
"All right. OK."
116
345915
1471
Se você diz isso a um professor,
05:47
You tell a teacher that, and they'll ask you, in all seriousness,
117
347410
3723
eles irão lhe perguntar, muito seriamente,
05:51
"Should we send this child to the psychologist?"
118
351157
2676
“Será que deveríamos mandar essa criança para o psicólogo?”
05:54
And the answer is no, he's just a boy.
119
354877
2359
E a resposta é não, ele é simplesmente um menino.
05:57
He's just a little boy.
120
357772
1791
Ele é simplesmente um menininho.
06:00
It's not OK to write these kinds of things in classrooms today.
121
360436
3799
Não está OK escrever esse tipo de coisas
em salas de aula hoje.
Então essa é a primeira razão:
06:05
So that's the first reason:
122
365094
1295
06:06
Zero tolerance policies and the way they're lived out.
123
366413
2549
a política de tolerância zero e a maneira como é cumprida.
06:08
The next reason that boys' cultures are out of sync with school cultures:
124
368986
3481
Uma outra razão que as culturas dos meninos estão fora de sincronia com as culturas escolares:
há menos professores do sexo masculino.
06:12
there are fewer male teachers.
125
372491
1437
06:13
Anybody who's over 15 doesn't know what this means,
126
373952
2759
Qualquer pessoa acima de 15 anos sabe o que isto significa,
06:16
because in the last 10 years,
127
376735
1756
porque nos últimos 10 anos,
06:18
the number of elementary school classroom teachers has been cut in half.
128
378515
3793
o número de professores de escola primária
foi cortado pela metade.
06:22
We went from 14 percent to seven percent.
129
382332
3392
Fomos de 14%
para 7%.
06:26
That means that 93 percent of the teachers
130
386200
2323
Isto significa que 93% dos professores
06:28
that our young men get in elementary classrooms are women.
131
388547
3119
que nossos jovens têm nas escolas primárias
são de mulheres.
06:32
Now what's the problem with this?
132
392743
1901
Qual é o problema com isto?
06:34
Women are great, yep, absolutely.
133
394997
1897
Mulheres são excelentes. Sim, absolutamente
Mas modelos do sexo masculino para meninos
06:37
But male role models for boys that say it's all right to be smart --
134
397600
4442
que dizem que está bem ser inteligente –
eles têm pais, eles têm pastores,
06:42
they've got dads, they've got pastors, they've got Cub Scout leaders,
135
402066
3602
eles têm líderes nos Lobinhos Escoteiros,
06:45
but ultimately, six hours a day, five days a week
136
405692
3084
mas no final, 6 horas por dia, 5 dias na semana,
06:48
they're spending in a classroom,
137
408800
2246
eles passam na sala de aula.
E a maioria dessas salas de aula
06:51
and most of those classrooms are not places where men exist.
138
411070
3364
não são lugares onde têm homem.
06:54
And so they say, I guess this really isn't a place for boys.
139
414458
3548
E eles dizem, realmente este não é um lugar para meninos.
Este é um lugar para meninas.
06:58
This is a place for girls.
140
418383
1668
Eu não sou muito bom nisto,
07:00
And I'm not very good at this,
141
420075
1590
07:01
so I guess I'd better go play video games
142
421689
3208
então acho que seria melhor
ir jogar jogos de vídeo ou praticar esporte, ou algo assim,
07:04
or get into sports, or something like that,
143
424921
2011
07:06
because I obviously don't belong here.
144
426956
1882
porque eu obviamente não pertenço aqui.
07:08
Men don't belong here, that's pretty obvious.
145
428862
2110
Homens não pertencem aqui, está bem claro.
07:10
So that may be a very direct way that we see it happen.
146
430996
3888
Então isso pode ser uma forma muito direta
que vemos isto acontecer.
Mas menos diretamente,
07:15
But less directly, the lack of male presence in the culture --
147
435332
3903
a falta da presença masculina na cultura –
07:19
you've got a teachers' lounge, and they're having a conversation
148
439757
3190
em uma sala dos professores,
onde eles estão conversando
07:22
about Joey and Johnny who beat each other up on the playground.
149
442971
4127
sobre Joey e Johnny batendo um no outro no na hora do recreio.
“O que vamos fazer com esses meninos?”
07:27
"What are we going to do with these boys?"
150
447122
2004
A resposta a esta pergunta depende de quem está sentado em torno da mesa.
07:29
The answer to that question changes
151
449150
1684
07:30
depending on who's sitting around that table.
152
450858
2101
Há homens em torno da mesa?
07:32
Are there men around that table?
153
452983
1560
As mães que criaram os meninos estão na mesa?
07:34
Are there moms who've raised boys around that table?
154
454567
2450
Você vai ver, a conversa muda
07:37
You'll see, the conversation changes
155
457041
1742
07:38
depending upon who's sitting around the table.
156
458807
2148
dependendo de quem está sentado em torno da mesa.
07:40
Third reason that boys are out of sync with school today:
157
460979
2852
A terceira razão porque meninos não sincronizam com a escola hoje:
07:43
Kindergarten is the old second grade, folks.
158
463855
2444
o jardim de infância é o antigo segundo ano.
07:46
We have a serious compression of the curriculum happening out there.
159
466323
3912
O que está acontecendo é uma compressão séria do currículo.
07:50
When you're three, you better be able to write your name legibly,
160
470592
3093
Aos 3 anos, é melhor você saber escrever o nome de forma legível,
ou então consideramos isto como desenvolvimento atrasado.
07:53
or else we'll consider it a developmental delay.
161
473709
2577
Quando você chega na primeira série,
07:56
By the time you're in first grade,
162
476754
1643
já deve ser capaz de ler os parágrafos de um texto
07:58
you should be able to read paragraphs of text
163
478421
2605
talvez com uma imagem, talvez sem,
08:01
with maybe a picture, maybe not, in a book of maybe 25 to 30 pages.
164
481050
3480
de um livro com 25 a 30 páginas.
08:04
If you don't,
165
484554
1180
Se não, nós provavelmente iremos lhe colocar
08:05
we're probably going to be putting you into a Title I special reading program.
166
485758
3675
em um programa especial de leitura.
E se você perguntar aos professores, eles irão dizer que
08:09
And if you ask Title I teachers, they'll tell you
167
489457
2298
eles têm 4 ou 5 meninos para cada uma menina nesse programa,
08:11
they've got about four or five boys for every girl that's in their program,
168
491779
3619
em escolas primárias.
08:15
in the elementary grades.
169
495422
1204
A razão disso ser um problema
08:16
The reason that this is a problem
170
496650
1754
08:18
is because the message that boys are getting
171
498428
3053
é porque a mensagem que os meninos recebem
08:21
is, "You need to do what the teacher asks you to do all the time."
172
501505
4342
é, “você precisa fazer
o que a professora pede para você fazer o tempo todo.”
08:26
The teacher's salary depends on "No Child Left Behind"
173
506352
4160
O salário da professora depende
em Nenhuma Criança Será Deixada Para Trás e Corra para o Topo
08:30
and "Race to the Top" and accountability and testing
174
510536
2700
e responsabilização e testes
08:33
and all of this.
175
513260
1976
e tudo isso.
08:35
So she has to figure out a way to get all these boys
176
515260
3974
Então ela tem que descobrir uma forma
de ajudar todos esses meninos a completar o currículo –
08:39
through this curriculum -- and girls.
177
519258
2977
e as meninas.
Este currículo compressado é ruim
08:43
This compressed curriculum is bad for all active kids.
178
523142
3579
para todas as crianças ativas.
08:47
And what happens is,
179
527746
1820
E o que acontece é que,
08:49
she says, "Please, sit down, be quiet, do what you're told,
180
529590
4660
ela diz, "Por favor, sente,
fique quieto, faça o que for mandado, siga as regras,
08:54
follow the rules, manage your time, focus, be a girl."
181
534274
4952
controle o seu horário, concentre,
seja uma menina.”
Isso é o que ela fala para eles.
09:00
That's what she tells them.
182
540569
1558
Indiretamente, isso é o que ela fala para eles.
09:02
Indirectly, that's what she tells them.
183
542151
2085
09:04
And so this is a very serious problem.
184
544260
2060
Então isso é um problema muito sério. Isso de onde vem?
09:06
Where is it coming from? It's coming from us.
185
546344
2357
Vem de nós.
09:08
(Laughter)
186
548725
2511
(Risadas)
09:11
We want our babies to read when they are six months old.
187
551992
2968
Queremos que nossos bebês leiam quando eles têm 6 meses.
09:14
Have you seen the ads?
188
554984
1252
Já viu os anúncios?
09:16
We want to live in Lake Wobegon where every child is above average ...
189
556260
4680
Queremos viver em Lake Wobegon
onde toda criança é acima da média.
09:21
but what this does to our children is really not healthy.
190
561658
3444
Mas o que isso faz às nossas crianças não é saudável.
Isso não é apropriado para o desenvolvimento,
09:25
It's not developmentally appropriate,
191
565126
1810
09:26
and it's particularly bad for boys.
192
566960
1976
e é especialmente ruim para meninos.
Então o que fazer?
09:29
So what do we do?
193
569404
1275
Nós temos que encontrá-los onde eles estão.
09:31
We need to meet them where they are.
194
571160
1725
09:32
We need to put ourselves into boy culture.
195
572909
2264
Precisamos nos colocar na cultura dos meninos.
09:35
We need to change the mindset of acceptance in boys
196
575197
5255
Precisamos mudar a mentalidade
de aceitação em meninos nas escolas primárias.
09:40
in elementary schools.
197
580476
1438
09:42
More specifically, we can do some very specific things.
198
582428
3196
Mais especificamente, podemos fazer coisas muito específicas.
09:45
We can design better games.
199
585648
1588
Podemos criar melhores jogos.
09:47
Most of the educational games that are out there today
200
587260
2815
A maior parte dos jogos educacionais que existem hoje
são flashcards.
09:50
are really flashcards.
201
590099
1525
09:51
They're glorified drill and practice.
202
591648
1942
Estes são glorificados exercícios e prática.
09:53
They don't have the depth, the rich narrative
203
593614
2813
Eles não têm profundidade, a narrativa rica
09:56
that really engaging video games have,
204
596451
2752
e engajadora que os jogos de vídeo têm,
que realmente interessam aos meninos.
09:59
that the boys are really interested in.
205
599227
2003
Precisamos criar jogos melhores.
10:01
So we need to design better games.
206
601254
1642
10:02
We need to talk to teachers and parents and school board members and politicians.
207
602920
3826
Precisamos conversar com os professores e os pais
e os diretores de escolas e políticos.
10:06
We need to make sure that people see that we need more men in the classroom.
208
606770
3576
Precisamos fazer com que as pessoas vejam que necessitamos de homens em salas de aula.
Precisamos avaliar as políticas de tolerância zero com cuidado.
10:10
We need to look carefully at our zero tolerance policies.
209
610370
2694
Elas fazem sentido?
10:13
Do they make sense?
210
613088
1168
Temos que pensar em como
10:14
We need to think about how to uncompress this curriculum if we can,
211
614280
3956
descomprimir esse currículo, se pudermos,
10:18
trying to bring boys back into a space that is comfortable for them.
212
618260
3465
e tentar trazer de volta os meninos para um espaço
que seja confortável para eles.
10:22
All of those conversations need to be happening.
213
622260
2286
Todos esses diálogos precisam acontecer.
10:24
There are some great examples out there of schools --
214
624570
2803
Há alguns grandes exemplos
de escolas –
10:27
the New York Times just talked about a school recently.
215
627397
3483
o New York Times falou recentemente sobre uma escola.
10:30
A game designer from the New School
216
630904
2332
Um designer de jogos da ‘New School’
10:33
put together a wonderful video gaming school.
217
633260
2976
criou um vídeogame escolar maravilhoso.
10:36
But it only treats a few kids, and so this isn't very scalable.
218
636652
4837
Mas que só lida com poucas crianças.
E assim não é muito escalável.
10:41
We have to change the culture and the feelings
219
641513
2156
Temos que mudar a cultura e os sentimentos
10:43
that politicians and school board members and parents have
220
643693
4822
que os políticos, os diretores das escolas e pais têm
sobre a maneira que aceitamos e o que aceitamos
10:48
about the way we accept and what we accept in our schools today.
221
648539
3067
nas nossas escolas.
10:51
We need to find more money for game design.
222
651630
2009
Temos que encontrar mais fundos para o design de jogos.
10:53
Because good games, really good games, cost money,
223
653663
2354
Porque bons jogos, jogos bons de verdade, são caros,
e World of Warcraft tem um senhor orçamento.
10:56
and World of Warcraft has quite a budget.
224
656041
1987
A maioria dos jogos educacionais não o tem.
10:58
Most of the educational games do not.
225
658052
2092
Onde começamos:
11:00
Where we started:
226
660168
1248
11:01
my colleagues Mike Petner, Shawn Vashaw, myself,
227
661440
2796
meus colegas – Mike Petner, Shawn Vashaw e eu –
11:04
we started by trying to look at the teachers' attitudes
228
664260
2591
começamos por tentar observar a atitude dos professores
11:06
and find out how do they really feel about gaming,
229
666875
2345
e descobrir como eles realmente se sentem sobre jogos,
o que eles têm a dizer.
11:09
what do they say about it.
230
669244
1260
11:10
And we discovered that they talk about the kids in their school,
231
670528
4974
E descobrimos
que eles falam sobre as crianças nas suas escolas,
que falam sobre jogos,
11:15
who talk about gaming, in pretty demeaning ways.
232
675526
2709
de uma maneira bem degradante.
11:18
They say, "Oh, yeah. They're always talking about that stuff.
233
678792
3193
Dizem, “Oh, sim. Eles falam sobre esse assunto o tempo todo.
Eles falam sobre as suas figurinhas de ação
11:22
They're talking about their little action figures
234
682009
2324
e suas pequenas conquistas ou medalhas de mérito,
11:24
and their little achievements or merit badges,
235
684357
2388
11:26
or whatever it is that they get.
236
686769
2058
ou seja lá o que for.
11:28
And they're always talking about this stuff."
237
688851
2102
E falam sobre essas coisas o tempo todo.”
11:30
And they say these things as if it's OK.
238
690977
1957
E falam disso como se isso fosse OK.
11:32
But if it were your culture, think of how that might feel.
239
692958
3278
Mas se fosse a sua cultura,
pense como isso o faria sentir.
11:36
It's very uncomfortable to be on the receiving end
240
696260
2381
É muito ruim ouvir
11:38
of that kind of language.
241
698665
2182
esse tipo de linguagem.
Eles ficam nervosos com qualquer coisa
11:41
They're nervous about anything that has anything to do with violence
242
701236
3216
que tenha a ver com violência
11:44
because of the zero tolerance policies.
243
704476
1885
por causa das políticas de tolerância zero.
11:46
They are sure that parents and administrators
244
706385
2111
Eles têm certeza que os pais e administradores nunca aceitarão nada.
11:48
will never accept anything.
245
708520
1298
11:49
So we really need to think about looking at teacher attitudes
246
709842
2884
Então precisamos pensar em como observar as atitudes dos professores
11:52
and finding ways to change the attitudes,
247
712750
2762
e encontrar formas de mudar as atitudes
11:55
so that teachers are much more open and accepting of boy cultures
248
715536
3970
para que os professores sintam-se mais abertos
e receptivos às culturas dos meninos nas suas salas de aula.
11:59
in their classrooms.
249
719530
1190
12:00
Because, ultimately, if we don't,
250
720744
2068
Porque, essencialmente, se não fizermos isso,
12:02
then we're going to have boys who leave elementary school saying,
251
722836
3272
teremos meninos saindo da escola primária dizendo,
Bem, acho que aquilo era um lugar só para as meninas;
12:06
"Well I guess that was just a place for girls, it wasn't for me.
252
726132
3028
não era para mim.
12:09
So I've got to do gaming, or I've got to do sports."
253
729184
2775
Então vou jogar vídeogame, ou vou praticar esportes.”
12:12
If we change these things, if we pay attention to these things,
254
732416
3013
Se mudarmos essas coisas, se prestarmos atenção nessa coisas,
12:15
and we reengage boys in their learning,
255
735453
1919
e engajarmos os meninos em seu aprendizado,
12:17
they will leave the elementary schools saying, "I'm smart."
256
737396
3174
eles sairão da escola primária dizendo, “Sou inteligente.
Muito obrigada.
12:21
Thank you.
257
741394
1151
12:22
(Applause)
258
742569
2476
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7