Ali Carr-Chellman: Gaming to re-engage boys in learning

85,396 views ・ 2011-01-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: daniel alegi Revisore: Maria Gitto
Sono qui per dirvi
00:16
So I'm here to tell you that we have a problem with boys,
0
16188
3171
che abbiamo un problema con i maschi
00:19
and it's a serious problem with boys.
1
19383
1868
un problema serio.
La cultura maschile nella scuola non funziona.
00:22
Their culture isn't working in schools,
2
22017
2628
00:24
and I'm going to share with you ways
3
24669
1778
E voglio spiegarvi
00:26
that we can think about overcoming that problem.
4
26471
2765
come pensiamo di risolvere il problema.
00:29
First, I want to start by saying, this is a boy,
5
29565
2966
Comincio col dire che questo è un bambino
00:32
and this is a girl,
6
32555
2522
e che questa è una bambina.
E' l'immagine stereotipata
00:35
and this is probably stereotypically what you think of as a boy and a girl.
7
35101
3548
di un maschietto e una femminuccia.
00:38
If I essentialize gender for you today, then you can dismiss what I have to say.
8
38673
3783
Se semplifico le differenze tra i sessi
allora non date peso a ciò che dico.
00:42
So I'm not going to do that, I'm not interested in doing that.
9
42480
2964
Non lo farò, non mi interessa.
Ecco altri tipi di maschio e femmina
00:45
This is a different kind of boy and a different kind of girl.
10
45468
3217
00:48
So the point here is that not all boys exist within these rigid boundaries
11
48709
4433
Non tutti i maschi
rientrano in queste rigide definizioni
di ciò che consideriamo maschi e femmine.
00:53
of what we think of as boys and girls,
12
53166
2190
00:55
and not all girls exist within those rigid boundaries
13
55380
2555
Non tutte le bambine rientrano
00:57
of what we think of as girls.
14
57959
1392
nella nostra idea delle femmine.
00:59
But, in fact, most boys tend to be a certain way,
15
59375
3725
In genere, i maschi tendono a essere in un certo modo
e le bambine a essere nel loro.
01:03
and most girls tend to be a certain way.
16
63124
1977
Il punto è che per i maschi
01:05
And the point is that, for boys,
17
65125
2239
01:07
the way that they exist and the culture that they embrace
18
67388
3186
il modo di essere e la cultura
01:10
isn't working well in schools now.
19
70598
2508
nella scuola di oggi non funzionano.
Come lo sappiamo?
01:13
How do we know that?
20
73130
1224
01:14
The 100 girls project tells us some really nice statistics.
21
74378
4759
Il "Progetto 100 Ragazze"
ci rivela statistiche interessanti.
01:19
For example, for every 100 girls that are suspended from school,
22
79161
3513
Esempio: per ogni 100 femmine sospese da scuola
01:22
there are 250 boys that are suspended from school.
23
82698
2920
di maschi sospesi ce ne sono 250.
01:25
For every 100 girls who are expelled from school,
24
85642
2323
Per ogni 100 femmine espulse da scuola
01:27
there are 335 boys who are expelled from school.
25
87989
2800
i maschi espulsi da scuola sono 335.
01:31
For every 100 girls in special education,
26
91340
2347
Per ogni 100 femmine in scuole speciali
01:33
there are 217 boys.
27
93711
1682
ci sono 217 maschi.
01:35
For every 100 girls with a learning disability,
28
95902
2201
Per ogni 100 ragazze con problemi di apprendimento
di ragazzi ce ne sono 276.
01:38
there are 276 boys.
29
98127
1723
01:40
For every 100 girls with an emotional disturbance diagnosed,
30
100545
4462
Per ogni 100 femmine
con una diagnosi per disturbi emotivi
troviamo 324 maschi.
01:45
we have 324 boys.
31
105031
1770
01:46
And by the way, all of these numbers are significantly higher
32
106825
3576
e poi questi numeri salgono parecchio
se sei di pelle nera,
01:50
if you happen to be black,
33
110425
1420
01:51
if you happen to be poor,
34
111869
1843
se per caso sei povero,
01:53
if you happen to exist in an overcrowded school.
35
113736
2524
o se sei in una scuola troppo affollata.
01:57
And if you are a boy,
36
117509
2121
E se sei un ragazzo
01:59
you're four times as likely to be diagnosed with ADHD --
37
119654
3736
hai 4 volte più probabilità
di una diagnosi per ADHD
02:03
Attention Deficit Hyperactivity Disorder.
38
123414
2461
disordine di iperattività.
02:06
Now there is another side to this.
39
126339
3061
C'è però un'altra faccia della medaglia.
02:09
And it is important that we recognize that women still need help in school,
40
129424
5610
E' importante riconoscere
che alle donne serve ancora aiuto a scuola
che guadagnano di meno
02:15
that salaries are still significantly lower,
41
135058
2263
anche per categoria di lavoro
02:17
even when controlled for job types,
42
137345
2298
02:19
and that girls have continued to struggle in math and science for years.
43
139667
3735
le ragazze continuano ad avere difficoltà
in matematica e nelle scienze.
02:23
That's all true.
44
143974
1156
E' tutto vero.
02:25
Nothing about that prevents us
45
145154
2279
Ma questo non ci impedisce
02:27
from paying attention to the literacy needs
46
147457
2034
di notare carenze nel leggere e scrivere
02:29
of our boys between ages three and 13.
47
149515
2071
tra i maschi di un'età compresa tra i 3 e i 13 anni.
Quindi dobbiamo notarlo.
02:32
And so we should.
48
152109
1152
02:33
In fact, what we ought to do is take a page from their playbook,
49
153285
3023
Anzi, dovremmo fare come loro
02:36
because the initiatives and programs that have been set in place
50
156332
4247
dato che le iniziative e i programmi
che vengono attuati
02:40
for women in science and engineering and mathematics are fantastic.
51
160603
3841
per le donne in scienza, matematica e ingegneria
sono fantastici.
02:44
They've done a lot of good for girls in these situations,
52
164468
3930
Sono stati molto utili
alle ragazze in questi campi.
02:48
and we ought to be thinking about how we can make that happen for boys too
53
168422
3814
Dovremmo pensare
a come farlo anche per i maschi
02:52
in their younger years.
54
172260
1277
durante i primi anni di scuola.
02:54
Even in their older years,
55
174360
1876
Anche dopo che sono cresciuti
02:56
what we find is that there's still a problem.
56
176260
2487
troviamo che il problema rimane.
02:58
When we look at the universities,
57
178771
1585
Se guardiamo alle università
03:00
60 percent of baccalaureate degrees are going to women now,
58
180380
2998
il 60% delle lauree oggi vanno alle donne,
03:03
which is a significant shift.
59
183402
1834
ed è un cambiamento siginificativo.
03:05
And in fact, university administrators are a little uncomfortable about the idea
60
185260
3871
Le università
non sono a loro agio con l'idea
03:09
that we may be getting close to 70 percent female population in universities.
61
189155
4905
che ci si avvicini al 70%
di popolazione studentesca femminile.
E si innervosiscono;
03:14
This makes university administrators very nervous,
62
194084
2350
03:16
because girls don't want to go to schools that don't have boys.
63
196458
3190
perché le ragazze evitano le scuole senza maschi.
03:21
And so we're starting to see
64
201790
2098
Iniziamo a vedere lo sviluppo
03:23
the establishment of men centers and men studies
65
203912
3157
di centri e studi sui maschi
per cercare di coinvolgere di più i maschi
03:27
to think about how do we engage men in their experiences in the university.
66
207093
4277
nel vivere l'università.
Se parli coi professori, ti dicono
03:31
If you talk to faculty, they may say, "Ugh. Yeah, well,
67
211394
2777
"Certo, giocano ai video giochi,
03:34
they're playing video games,
68
214195
1548
03:35
and they're gambling online all night long,
69
215767
2969
e scommettono in rete tutta la notte,
03:38
and they're playing World of Warcraft,
70
218760
1815
e giocano a World of Warcraft.
03:40
and that's affecting their academic achievement."
71
220599
3832
Questo peggiora
il loro rendimento scolastico.
03:45
Guess what?
72
225720
1181
Sapete una cosa?
03:46
Video games are not the cause.
73
226925
2471
I videogiochi non sono la causa.
03:49
Video games are a symptom.
74
229420
1815
I videogiochi sono un sintomo.
03:51
They were turned off a long time before they got here.
75
231741
4400
I ragazzi sono scollegati da tempo.
Ben prima di adesso.
03:56
So let's talk about why they got turned off
76
236387
2659
Parliamo del perché si sono scollegati
fra i 3 e i 13 anni.
03:59
when they were between the ages of three and 13.
77
239070
2849
Ci sono tre motivi per cui, secondo me
04:02
There are three reasons that I believe
78
242450
1879
i ragazzi sono fuori sincrono
04:04
that boys are out of sync with the culture of schools today.
79
244353
3262
con la cultura scolastica di oggi.
Il primo é la "tolleranza zero".
04:08
The first is zero tolerance.
80
248014
2222
04:10
A kindergarten teacher I know, her son donated all of his toys to her,
81
250627
5017
Conosco una maestra d'asilo
suo figlio le ha affidato i suoi giocattoli,
04:15
and when he did, she had to go through and pull out all the little plastic guns.
82
255668
5846
e allora lei ha dovuto
togliere tutte le pistole di plastica.
04:22
You can't have plastic knives and swords and axes
83
262260
2494
E' vietato avere coltelli di plastica, spade e accette
04:24
and all that kind of thing in a kindergarten classroom.
84
264778
3143
e quel tipo di cose
in un asilo.
04:27
What is it that we're afraid that this young man is going to do with this gun?
85
267945
3875
Che temono possa fare questo bambino con quella pistola?
04:31
I mean, really.
86
271844
1392
Davvero, dico.
04:33
But here he stands as testament
87
273918
2318
Comunque ci dimostra
04:36
to the fact that you can't roughhouse on the playground today.
88
276260
3276
che oggi non si può più giocare duro in cortile.
04:39
Now I'm not advocating for bullies.
89
279560
2009
Non voglio difendere i bulli.
04:41
I'm not suggesting that we need to be allowing guns and knives in the school.
90
281593
5203
Non intendo promuovere
l'uso di coltelli e pistole nelle scuole.
04:46
But when we say that an Eagle Scout in a high school classroom
91
286820
4256
Ma quando si vede
che un ragazzo del liceo, uno Scout
che ha parcheggiato e chiuso la macchina
04:51
who has a locked parked car in the parking lot and a penknife in it,
92
291100
3325
con un coltellino dentro
04:54
has to be suspended from school,
93
294449
2023
viene sospeso da scuola,
04:56
I think we may have gone a little too far with zero tolerance.
94
296496
3300
allora credo che la tolleranza zero esageri.
04:59
Another way that zero tolerance lives itself out
95
299820
2328
La tolleranza zero si vede anche nella scrittura dei maschi.
05:02
is in the writing of boys.
96
302172
1291
In molte classi oggi
05:03
In a lot of classrooms today,
97
303487
1385
05:04
you're not allowed to write about anything that's violent.
98
304896
2720
è vietato scrivere cose violente.
Non si può scrivere nulla che
05:07
You're not allowed to write about anything that has to do with video games.
99
307640
3526
abbia a che vedere con i videogiochi...sono argomenti proibiti.
05:11
These topics are banned.
100
311190
1170
Il maschietto torna a casa e dice:
05:12
Boy comes home from school, and he says,
101
312384
1948
"Odio scrivere"
05:14
"I hate writing."
102
314356
1450
05:15
"Why do you hate writing, son? What's wrong with writing?"
103
315830
2727
"Perché figlio mio?"
"Posso scrivere solo quello che mi dice lei".
05:18
"Now I have to write what she tells me to write."
104
318581
2313
05:20
"OK, what is she telling you to write?"
105
320918
2001
"E lei cosa ti dice di scrivere?"
05:23
"Poems. I have to write poems.
106
323363
2361
"Poesie. Devo scrivere poesie.
05:25
And little moments in my life.
107
325748
1996
Piccoli momenti della mia vita.
05:27
I don't want to write that stuff."
108
327768
1976
Non voglio scrivere questa roba qua."
"Va bene. Di cosa vuoi scrivere invece?"
05:30
"Well, what do you want to write?
109
330140
1642
05:31
What do you want to write about?"
110
331806
1591
"Di video giochi. DI come si sale di livello.
05:33
"I want to write about video games. I want to write about leveling-up.
111
333421
3289
Voglio scrivere di questo mondo così interessante.
05:36
I want to write about this really interesting world.
112
336734
2438
Voglio scrivere di un tornado che entra in casa
05:39
I want to write about a tornado that comes into our house
113
339196
2829
e porta via tutte le finestre
05:42
and blows all the windows out,
114
342049
1512
e rovina i mobili e uccide tutti."
05:43
and ruins all the furniture and kills everybody."
115
343585
2306
"Va bene."
05:45
"All right. OK."
116
345915
1471
Dillo a una maestra,
05:47
You tell a teacher that, and they'll ask you, in all seriousness,
117
347410
3723
e ti chiederà, seriamente
05:51
"Should we send this child to the psychologist?"
118
351157
2676
"Dobbiamo mandarlo dallo psicologo?"
05:54
And the answer is no, he's just a boy.
119
354877
2359
La risposta è no, è solo un bambino.
05:57
He's just a little boy.
120
357772
1791
E' solo un ragazzino.
06:00
It's not OK to write these kinds of things in classrooms today.
121
360436
3799
Oggi non si può scrivere di queste cose
in classe.
Questo è il primo motivo:
06:05
So that's the first reason:
122
365094
1295
06:06
Zero tolerance policies and the way they're lived out.
123
366413
2549
la tolleranza zero e quello che comporta.
06:08
The next reason that boys' cultures are out of sync with school cultures:
124
368986
3481
Il secondo è la cultura: maschi e scuola sono fuori sinc:
ci sono meno maestri di sesso maschile.
06:12
there are fewer male teachers.
125
372491
1437
06:13
Anybody who's over 15 doesn't know what this means,
126
373952
2759
Chi ha più di 15 anni non lo può capire,
06:16
because in the last 10 years,
127
376735
1756
visto che è solo negli ultimi 10 anni che
06:18
the number of elementary school classroom teachers has been cut in half.
128
378515
3793
i maestri elementari
sono stati dimezzati.
06:22
We went from 14 percent to seven percent.
129
382332
3392
Siamo scesi dal 14%
al 7%.
06:26
That means that 93 percent of the teachers
130
386200
2323
Vuol dire che il 93% degli insegnanti
06:28
that our young men get in elementary classrooms are women.
131
388547
3119
che i nostri ometti hanno alle elementari
sono donne.
06:32
Now what's the problem with this?
132
392743
1901
Che problema c'è?
06:34
Women are great, yep, absolutely.
133
394997
1897
Le donne sono brave. Sì, certo.
Ma degli uomini da prendere a modello
06:37
But male role models for boys that say it's all right to be smart --
134
397600
4442
che dicano: essere in gamba è un valore -
hanno i padri, o dei preti
06:42
they've got dads, they've got pastors, they've got Cub Scout leaders,
135
402066
3602
o dei capi Scout
06:45
but ultimately, six hours a day, five days a week
136
405692
3084
ma alla fine per 6 ore al giorno tutti i giorni
06:48
they're spending in a classroom,
137
408800
2246
sono in un'aula di scuola.
E in molte di queste aule
06:51
and most of those classrooms are not places where men exist.
138
411070
3364
gli uomini non esistono.
06:54
And so they say, I guess this really isn't a place for boys.
139
414458
3548
E allora pensano: questo non è posto per maschi.
E' un posto per femmine.
06:58
This is a place for girls.
140
418383
1668
E io non sono tanto bravo qui
07:00
And I'm not very good at this,
141
420075
1590
07:01
so I guess I'd better go play video games
142
421689
3208
quindi forse è meglio
giocare ai videogiochi o fare sport o cose simili,
07:04
or get into sports, or something like that,
143
424921
2011
07:06
because I obviously don't belong here.
144
426956
1882
visto che questo non è posto per me.
07:08
Men don't belong here, that's pretty obvious.
145
428862
2110
Gli uomini qui non c'entrano, è ovvio.
07:10
So that may be a very direct way that we see it happen.
146
430996
3888
Quindi, in modo diretto
ecco quello che vediamo.
Meno direttamente
07:15
But less directly, the lack of male presence in the culture --
147
435332
3903
l'assenza di presenza maschile in quella cultura -
07:19
you've got a teachers' lounge, and they're having a conversation
148
439757
3190
metti che in una sala insegnanti
ci sia una conversazione
07:22
about Joey and Johnny who beat each other up on the playground.
149
442971
4127
su Joey e Johnny che si sono picchiati in cortile
"Che si fa con questi bambini?"
07:27
"What are we going to do with these boys?"
150
447122
2004
La risposta dipende da chi siede a quel tavolo.
07:29
The answer to that question changes
151
449150
1684
07:30
depending on who's sitting around that table.
152
450858
2101
Sono uomini?
07:32
Are there men around that table?
153
452983
1560
Ci sono mamme che hanno avuto figli maschi?
07:34
Are there moms who've raised boys around that table?
154
454567
2450
Vedrete come cambia il tono
07:37
You'll see, the conversation changes
155
457041
1742
07:38
depending upon who's sitting around the table.
156
458807
2148
a seconda di chi siede attorno a quel tavolo.
07:40
Third reason that boys are out of sync with school today:
157
460979
2852
Terzo motivo del fuori sinc scuola-maschi:
07:43
Kindergarten is the old second grade, folks.
158
463855
2444
l'asilo di oggi è la seconda di una volta.
07:46
We have a serious compression of the curriculum happening out there.
159
466323
3912
Il curriculum scolastico è stato molto compresso.
07:50
When you're three, you better be able to write your name legibly,
160
470592
3093
A 3 anni devi saper scrivere il tuo nome in modo leggibile,
se no verrai considerato lento nello sviluppo.
07:53
or else we'll consider it a developmental delay.
161
473709
2577
Quando arrivi in prima
07:56
By the time you're in first grade,
162
476754
1643
devi già sapere leggere paragrafi di testo
07:58
you should be able to read paragraphs of text
163
478421
2605
magari anche senza disegno
08:01
with maybe a picture, maybe not, in a book of maybe 25 to 30 pages.
164
481050
3480
in un libro di 25 - 30 pagine.
08:04
If you don't,
165
484554
1180
Se no, dovremo metterti
08:05
we're probably going to be putting you into a Title I special reading program.
166
485758
3675
in un corso di recupero per la lettura.
Quei maestri di recupero ti diranno:
08:09
And if you ask Title I teachers, they'll tell you
167
489457
2298
ci sono 4-5 maschi per ogni femmina in quei corsi,
08:11
they've got about four or five boys for every girl that's in their program,
168
491779
3619
alle elementari.
08:15
in the elementary grades.
169
495422
1204
E' un problema perché
08:16
The reason that this is a problem
170
496650
1754
08:18
is because the message that boys are getting
171
498428
3053
il messaggio che arriva ai maschi
08:21
is, "You need to do what the teacher asks you to do all the time."
172
501505
4342
è: "dovete sempre...
...fare quello che dice la maestra."
08:26
The teacher's salary depends on "No Child Left Behind"
173
506352
4160
Lo stipendio dell'insegnante dipende
dai vari programmi speciali
08:30
and "Race to the Top" and accountability and testing
174
510536
2700
e dagli esami, dalla propria responsabilità
08:33
and all of this.
175
513260
1976
e da queste cose qui.
08:35
So she has to figure out a way to get all these boys
176
515260
3974
Deve trovare un modo per
far fare a tutti i bambini questo curriculum -
08:39
through this curriculum -- and girls.
177
519258
2977
e anche alle bambine.
Il curriculum compresso non funziona
08:43
This compressed curriculum is bad for all active kids.
178
523142
3579
per i bambini attivi.
08:47
And what happens is,
179
527746
1820
Succede che
08:49
she says, "Please, sit down, be quiet, do what you're told,
180
529590
4660
la maestra dice "Siediti per favore...
stai zitto, fai come dico io e obbedisci,
08:54
follow the rules, manage your time, focus, be a girl."
181
534274
4952
non perdere tempo e concentrati,
fai la femmina."
Ecco quello che dice loro.
09:00
That's what she tells them.
182
540569
1558
Indirettamente, ma dice proprio questo.
09:02
Indirectly, that's what she tells them.
183
542151
2085
09:04
And so this is a very serious problem.
184
544260
2060
E' un problema molto serio. Da dove arriva?
09:06
Where is it coming from? It's coming from us.
185
546344
2357
Viene da noi stessi.
09:08
(Laughter)
186
548725
2511
(Risate)
09:11
We want our babies to read when they are six months old.
187
551992
2968
Siamo noi a volere piccoli che leggono a 6 mesi.
09:14
Have you seen the ads?
188
554984
1252
Avete visto le pubblicità?
09:16
We want to live in Lake Wobegon where every child is above average ...
189
556260
4680
Vogliamo vivere a Lake Wobegon...
...dove ogni bambino è sopra la media.
09:21
but what this does to our children is really not healthy.
190
561658
3444
Ma così non facciamo del bene ai nostri bambini.
Non è giusto per il loro sviluppo
09:25
It's not developmentally appropriate,
191
565126
1810
09:26
and it's particularly bad for boys.
192
566960
1976
e in particolare non funziona per i maschi.
Allora che si fa?
09:29
So what do we do?
193
569404
1275
Dobbiamo incontrarli sul loro terreno.
09:31
We need to meet them where they are.
194
571160
1725
09:32
We need to put ourselves into boy culture.
195
572909
2264
Dobbiamo entrare nella cultura dei ragazzi.
09:35
We need to change the mindset of acceptance in boys
196
575197
5255
Dobbiamo cambiare approccio
su come si accetta un bambino alle elementari.
09:40
in elementary schools.
197
580476
1438
09:42
More specifically, we can do some very specific things.
198
582428
3196
Possiamo fare delle cose specifiche.
09:45
We can design better games.
199
585648
1588
Possiamo creare giochi migliori.
09:47
Most of the educational games that are out there today
200
587260
2815
Troppi dei giochi educativi per ragazzi oggi
sono soltanto delle carte.
09:50
are really flashcards.
201
590099
1525
09:51
They're glorified drill and practice.
202
591648
1942
Vecchi mezzi per ripetere, ma glorificati.
09:53
They don't have the depth, the rich narrative
203
593614
2813
Non c'è profondità, né la ricchezza narrativa
09:56
that really engaging video games have,
204
596451
2752
che hanno i veri video-giochi
che interessano davvero ai ragazzi.
09:59
that the boys are really interested in.
205
599227
2003
Quindi dobbiamo creare giochi migliori.
10:01
So we need to design better games.
206
601254
1642
10:02
We need to talk to teachers and parents and school board members and politicians.
207
602920
3826
Dobbiamo parlare a genitori e insegnanti
e amministratori e politici.
10:06
We need to make sure that people see that we need more men in the classroom.
208
606770
3576
Deveono capire che servono più uomini nelle aule.
Dobbiamo riconsiderare la "tolleranza zero".
10:10
We need to look carefully at our zero tolerance policies.
209
610370
2694
Hanno un senso?
10:13
Do they make sense?
210
613088
1168
Dobbiamo pensare
10:14
We need to think about how to uncompress this curriculum if we can,
211
614280
3956
a come decomprimere il curriculum, se si può
10:18
trying to bring boys back into a space that is comfortable for them.
212
618260
3465
per riportare i maschi in uno spazio
dove possano essere più a loro agio.
10:22
All of those conversations need to be happening.
213
622260
2286
Tutto questo dialogo deve esserci.
10:24
There are some great examples out there of schools --
214
624570
2803
Ci sono ottimi esempi...
di scuole -
10:27
the New York Times just talked about a school recently.
215
627397
3483
il New York times ne ha parlato tempo fa.
10:30
A game designer from the New School
216
630904
2332
Un creatore di giochi della New School
10:33
put together a wonderful video gaming school.
217
633260
2976
ha messo su una scuola di video giochi.
10:36
But it only treats a few kids, and so this isn't very scalable.
218
636652
4837
Ma per pochi ragazzi soltanto.
Non potrà aumentare molto nei numeri.
10:41
We have to change the culture and the feelings
219
641513
2156
Dobbiamo cambiare la cultura anche emotiva...
10:43
that politicians and school board members and parents have
220
643693
4822
che politici, scuole e genitori hanno nei confronti di...
...cosa è accettabille e perchè...
10:48
about the way we accept and what we accept in our schools today.
221
648539
3067
a scuola, oggigiorno.
10:51
We need to find more money for game design.
222
651630
2009
Dobbiamo trovare più soldi per creare giochi.
10:53
Because good games, really good games, cost money,
223
653663
2354
Dei buoni giochi eltrronici costano soldi,
e World of Warcraft ha un bel budget.
10:56
and World of Warcraft has quite a budget.
224
656041
1987
Molti giochi educativi no.
10:58
Most of the educational games do not.
225
658052
2092
Dove abbiamo iniziato:
11:00
Where we started:
226
660168
1248
11:01
my colleagues Mike Petner, Shawn Vashaw, myself,
227
661440
2796
io e i miei colleghi Mike Petner e Shawn Vashaw
11:04
we started by trying to look at the teachers' attitudes
228
664260
2591
abbiamo osservato gli atteggiamenti degli insegnanti
11:06
and find out how do they really feel about gaming,
229
666875
2345
per capire come vedono i videogiochi,
che ne pensano.
11:09
what do they say about it.
230
669244
1260
11:10
And we discovered that they talk about the kids in their school,
231
670528
4974
Abbiamo scoperto
che parlano dei ragazzi nella loro scuola,
di quelli che parlano di giochi,
11:15
who talk about gaming, in pretty demeaning ways.
232
675526
2709
in modo piuttosto avvilente.
11:18
They say, "Oh, yeah. They're always talking about that stuff.
233
678792
3193
Dicono: "Parlano sempre di quella roba.
Parlano dei loro pupazzetti
11:22
They're talking about their little action figures
234
682009
2324
e dei premietti che ottengono
11:24
and their little achievements or merit badges,
235
684357
2388
11:26
or whatever it is that they get.
236
686769
2058
o come diavolo si chiamano.
11:28
And they're always talking about this stuff."
237
688851
2102
Parlano sempre di quella roba là."
11:30
And they say these things as if it's OK.
238
690977
1957
I maestri dicono così come se fosse appropriato farlo.
11:32
But if it were your culture, think of how that might feel.
239
692958
3278
Ma se fosse calpestata la vostra cultura,
come vei sentireste?
11:36
It's very uncomfortable to be on the receiving end
240
696260
2381
Non è piacevole dover ricevere
11:38
of that kind of language.
241
698665
2182
questo genere di commentario.
Si innervosiscono per ogni cosa
11:41
They're nervous about anything that has anything to do with violence
242
701236
3216
che abbia a che vedere con la violenza.
11:44
because of the zero tolerance policies.
243
704476
1885
per via della tolleranza zero.
11:46
They are sure that parents and administrators
244
706385
2111
Pensano che genitori e scuole non accetteranno mai nulla.
11:48
will never accept anything.
245
708520
1298
11:49
So we really need to think about looking at teacher attitudes
246
709842
2884
Degli insegnanti dobbiamo esaminare gli atteggiamenti
11:52
and finding ways to change the attitudes,
247
712750
2762
per trovare il modo di cambiarli.
11:55
so that teachers are much more open and accepting of boy cultures
248
715536
3970
in modo che chi insegna sia più aperto
ad accettare la cultura dei bambini in aula.
11:59
in their classrooms.
249
719530
1190
12:00
Because, ultimately, if we don't,
250
720744
2068
In caso contrario,
12:02
then we're going to have boys who leave elementary school saying,
251
722836
3272
i maschi lasceranno le elementari pensando:
"Era un posto per femmine;
12:06
"Well I guess that was just a place for girls, it wasn't for me.
252
726132
3028
non un posto per me.
12:09
So I've got to do gaming, or I've got to do sports."
253
729184
2775
Quindi posso solo fare video-giochi o sport."
12:12
If we change these things, if we pay attention to these things,
254
732416
3013
Se cambiamo queste cose facendoci attenzione
12:15
and we reengage boys in their learning,
255
735453
1919
e ricoinvolgiamo i ragazzi nel modo di imparare,
12:17
they will leave the elementary schools saying, "I'm smart."
256
737396
3174
allora lasceranno le elementari pensando: "Sono in gamba".
Grazie.
12:21
Thank you.
257
741394
1151
12:22
(Applause)
258
742569
2476
(applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7