Ali Carr-Chellman: Gaming to re-engage boys in learning

85,396 views ・ 2011-01-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Séfora Moreira Revisora: Jeff Caponero
00:16
So I'm here to tell you that we have a problem with boys,
0
16188
3171
Estou aqui para vos dizer
que temos um problema com os rapazes,
00:19
and it's a serious problem with boys.
1
19383
1868
e é um problema sério.
A sua cultura não está a funcionar nas escolas.
00:22
Their culture isn't working in schools,
2
22017
2628
00:24
and I'm going to share with you ways
3
24669
1778
Vou partilhar convosco
00:26
that we can think about overcoming that problem.
4
26471
2765
formas de superar esse problema.
00:29
First, I want to start by saying, this is a boy,
5
29565
2966
Primeiro, quero começar por dizer que este é um menino,
00:32
and this is a girl,
6
32555
2522
e esta é uma menina.
É provavelmente o que, de forma estereotipada,
00:35
and this is probably stereotypically what you think of as a boy and a girl.
7
35101
3548
pensam que é um menino e uma menina.
00:38
If I essentialize gender for you today, then you can dismiss what I have to say.
8
38673
3783
Se me reduzir à essência do sexo, podem ignorar o que tenho a dizer.
00:42
So I'm not going to do that, I'm not interested in doing that.
9
42480
2964
Não o vou fazer, não estou interessada nisso.
Este é um tipo diferente de menino e um tipo diferente de menina.
00:45
This is a different kind of boy and a different kind of girl.
10
45468
3217
00:48
So the point here is that not all boys exist within these rigid boundaries
11
48709
4433
A questão é que nem todos os meninos
estão dentro destes rígidos limites
do que pensamos que são os meninos e meninas.
00:53
of what we think of as boys and girls,
12
53166
2190
00:55
and not all girls exist within those rigid boundaries
13
55380
2555
E nem todas as meninas estão nesses limites
00:57
of what we think of as girls.
14
57959
1392
do que pensamos que são as meninas.
00:59
But, in fact, most boys tend to be a certain way,
15
59375
3725
Mas, de facto, a maioria dos rapazes tende a ser de certa maneira,
e a maioria das raparigas tende a ser de outra maneira.
01:03
and most girls tend to be a certain way.
16
63124
1977
01:05
And the point is that, for boys,
17
65125
2239
A questão é que, para os rapazes,
01:07
the way that they exist and the culture that they embrace
18
67388
3186
o modo como existem e a cultura que adotam
01:10
isn't working well in schools now.
19
70598
2508
não funciona bem nas escolas de hoje.
Como sabemos isso?
01:13
How do we know that?
20
73130
1224
01:14
The 100 girls project tells us some really nice statistics.
21
74378
4759
O Projeto 100 Raparigas dá-nos algumas boas estatísticas.
01:19
For example, for every 100 girls that are suspended from school,
22
79161
3513
Por exemplo: por cada 100 raparigas suspensas da escola,
01:22
there are 250 boys that are suspended from school.
23
82698
2920
há 250 rapazes suspensos da escola.
01:25
For every 100 girls who are expelled from school,
24
85642
2323
Por cada 100 raparigas expulsas da escola,
01:27
there are 335 boys who are expelled from school.
25
87989
2800
há 335 rapazes que são expulsos da escola.
01:31
For every 100 girls in special education,
26
91340
2347
Por cada 100 raparigas em Educação Especial,
01:33
there are 217 boys.
27
93711
1682
há 217 rapazes.
01:35
For every 100 girls with a learning disability,
28
95902
2201
Por cada 100 raparigas com dificuldades de aprendizagem,
01:38
there are 276 boys.
29
98127
1723
há 276 rapazes.
01:40
For every 100 girls with an emotional disturbance diagnosed,
30
100545
4462
Por cada 100 raparigas
diagnosticadas com distúrbios emocionais,
temos 324 rapazes.
01:45
we have 324 boys.
31
105031
1770
01:46
And by the way, all of these numbers are significantly higher
32
106825
3576
A propósito, todos esses números são significativamente maiores
se por acaso forem negros,
01:50
if you happen to be black,
33
110425
1420
01:51
if you happen to be poor,
34
111869
1843
se forem pobres,
01:53
if you happen to exist in an overcrowded school.
35
113736
2524
se estiverem numa escola superlotada.
01:57
And if you are a boy,
36
117509
2121
Se forem rapazes,
01:59
you're four times as likely to be diagnosed with ADHD --
37
119654
3736
há uma probabilidade quatro vezes maior
de serem diagnosticados com TDAH
02:03
Attention Deficit Hyperactivity Disorder.
38
123414
2461
— Transtorno do Défice de Atenção com Hiperatividade.
02:06
Now there is another side to this.
39
126339
3061
Agora, há a outra face da moeda para isto.
02:09
And it is important that we recognize that women still need help in school,
40
129424
5610
É importante que reconheçamos
que as mulheres continuam a precisar de ajuda na escola,
que os ordenados continuam a ser significativamente mais baixos,
02:15
that salaries are still significantly lower,
41
135058
2263
02:17
even when controlled for job types,
42
137345
2298
mesmo quando controlados pelo tipo de trabalhos,
02:19
and that girls have continued to struggle in math and science for years.
43
139667
3735
e que as raparigas têm dificuldades em matemática e ciências durante anos.
02:23
That's all true.
44
143974
1156
Tudo isso é verdade.
02:25
Nothing about that prevents us
45
145154
2279
Nada disso nos impede de prestar atenção às necessidades de literacia
02:27
from paying attention to the literacy needs
46
147457
2034
02:29
of our boys between ages three and 13.
47
149515
2071
dos nossos meninos e rapazes com idades entre os 3 e os 13 anos.
02:32
And so we should.
48
152109
1152
Devíamos prestar atenção.
02:33
In fact, what we ought to do is take a page from their playbook,
49
153285
3023
De facto, devíamos tirar uma página do livro de jogos deles,
02:36
because the initiatives and programs that have been set in place
50
156332
4247
porque as iniciativas e programas que temos em prática
02:40
for women in science and engineering and mathematics are fantastic.
51
160603
3841
para as mulheres em ciência, engenharia e matemática
são fantásticas.
02:44
They've done a lot of good for girls in these situations,
52
164468
3930
Fizeram muito bem
às meninas e raparigas nessas instituições.
02:48
and we ought to be thinking about how we can make that happen for boys too
53
168422
3814
E devemos pensar em
como podemos fazer com que isso também aconteça aos meninos,
02:52
in their younger years.
54
172260
1277
nos primeiros anos.
02:54
Even in their older years,
55
174360
1876
Mesmo nos rapazes mais velhos,
02:56
what we find is that there's still a problem.
56
176260
2487
descobrimos que ainda há um problema.
02:58
When we look at the universities,
57
178771
1585
Quando olhamos para as universidades,
03:00
60 percent of baccalaureate degrees are going to women now,
58
180380
2998
60% dos bacharelatos vão hoje para as mulheres,
03:03
which is a significant shift.
59
183402
1834
o que é uma mudança significativa.
03:05
And in fact, university administrators are a little uncomfortable about the idea
60
185260
3871
Os administradores universitários
estão um pouco desconfortáveis com a ideia
03:09
that we may be getting close to 70 percent female population in universities.
61
189155
4905
de que nos estamos a aproximar dos 70%
de população feminina nas universidades.
Isto põe os administradores universitários muito nervosos,
03:14
This makes university administrators very nervous,
62
194084
2350
03:16
because girls don't want to go to schools that don't have boys.
63
196458
3190
porque as raparigas não querem ir para escolas que não têm rapazes.
03:21
And so we're starting to see
64
201790
2098
E começamos a ver o estabelecimento
03:23
the establishment of men centers and men studies
65
203912
3157
de centros de homens e estudos de homens
para se pensar em como atrair os homens para a experiência universitária.
03:27
to think about how do we engage men in their experiences in the university.
66
207093
4277
Se falarmos com os professores, eles poderão dizer:
03:31
If you talk to faculty, they may say, "Ugh. Yeah, well,
67
211394
2777
" Hum. Bem, eles estão a jogar jogos de vídeo,
03:34
they're playing video games,
68
214195
1548
03:35
and they're gambling online all night long,
69
215767
2969
"a apostar em jogos de azar 'online' pela noite fora,
03:38
and they're playing World of Warcraft,
70
218760
1815
"e a jogar World of Warcraft.
03:40
and that's affecting their academic achievement."
71
220599
3832
"Isso está a afetar o seu sucesso académico."
03:45
Guess what?
72
225720
1181
Adivinhem?
03:46
Video games are not the cause.
73
226925
2471
Os jogos de vídeo não são a causa.
03:49
Video games are a symptom.
74
229420
1815
Os jogos de vídeo são um sintoma.
03:51
They were turned off a long time before they got here.
75
231741
4400
Eles perderam o interesse muito antes de chegarem à faculdade.
03:56
So let's talk about why they got turned off
76
236387
2659
Vamos falar sobre como é que eles se desinteressaram
quando estavam entre as idades de 3 e 13 anos.
03:59
when they were between the ages of three and 13.
77
239070
2849
Creio que existem três razões
04:02
There are three reasons that I believe
78
242450
1879
pelas quais os rapazes não estão sintonizados
04:04
that boys are out of sync with the culture of schools today.
79
244353
3262
com a cultura das escolas de hoje.
04:08
The first is zero tolerance.
80
248014
2222
A primeira é a tolerância zero.
04:10
A kindergarten teacher I know, her son donated all of his toys to her,
81
250627
5017
Conheço uma professora de infantário
cujo filho lhe doou todos os seus brinquedos.
04:15
and when he did, she had to go through and pull out all the little plastic guns.
82
255668
5846
Quando ele o fez, ela teve de os revistar um a um
para lhes tirar todas as pequenas armas de plástico.
04:22
You can't have plastic knives and swords and axes
83
262260
2494
Não podemos ter facas, espadas e machados de plástico
04:24
and all that kind of thing in a kindergarten classroom.
84
264778
3143
e todo esse tipo de coisas
numa sala de infantário.
04:27
What is it that we're afraid that this young man is going to do with this gun?
85
267945
3875
De que é que temos medo que este jovem vá fazer com essa arma?
04:31
I mean, really.
86
271844
1392
A sério.
04:33
But here he stands as testament
87
273918
2318
Mas ele está aqui como exemplo
04:36
to the fact that you can't roughhouse on the playground today.
88
276260
3276
de que não podemos causar alvoroço nos recreios de hoje.
04:39
Now I'm not advocating for bullies.
89
279560
2009
Eu não estou a defender os rufias.
04:41
I'm not suggesting that we need to be allowing guns and knives in the school.
90
281593
5203
E não estou a sugerir
que devemos permitir pistolas e facas nas escolas.
04:46
But when we say that an Eagle Scout in a high school classroom
91
286820
4256
Mas quando dizemos
que um escuteiro, numa sala de aulas do ensino secundário
04:51
who has a locked parked car in the parking lot and a penknife in it,
92
291100
3325
que tem o carro bem trancado no estacionamento,
com um canivete lá dentro,
04:54
has to be suspended from school,
93
294449
2023
tem de ser suspenso da escola,
04:56
I think we may have gone a little too far with zero tolerance.
94
296496
3300
acho que talvez tenhamos ido um pouco longe demais com a tolerância zero.
04:59
Another way that zero tolerance lives itself out
95
299820
2328
A tolerância zero também é contraproducente na escrita dos rapazes.
05:02
is in the writing of boys.
96
302172
1291
05:03
In a lot of classrooms today,
97
303487
1385
Nas salas de aula de hoje em dia
05:04
you're not allowed to write about anything that's violent.
98
304896
2720
não é permitido escrever nada que seja violento.
05:07
You're not allowed to write about anything that has to do with video games.
99
307640
3526
Não é permitido escrever nada
que tenha a ver com jogos de vídeo, estes temas estão banidos.
05:11
These topics are banned.
100
311190
1170
05:12
Boy comes home from school, and he says,
101
312384
1948
Um rapaz chega a casa da escola, e diz:
05:14
"I hate writing."
102
314356
1450
"Odeio escrever."
05:15
"Why do you hate writing, son? What's wrong with writing?"
103
315830
2727
" Porque odeias escrever, filho? O que tem de mal escrever?"
05:18
"Now I have to write what she tells me to write."
104
318581
2313
"Agora tenho que escrever o que ela me diz."
05:20
"OK, what is she telling you to write?"
105
320918
2001
"Ok, o que é que ela te diz para escreveres?"
05:23
"Poems. I have to write poems.
106
323363
2361
"Poemas. Tenho que escrever poemas.
05:25
And little moments in my life.
107
325748
1996
"E pequenos momentos da minha vida.
05:27
I don't want to write that stuff."
108
327768
1976
"Não quero escrever sobre isso."
05:30
"Well, what do you want to write?
109
330140
1642
"Está bem. O que queres escrever? Sobre o que queres escrever?"
05:31
What do you want to write about?"
110
331806
1591
05:33
"I want to write about video games. I want to write about leveling-up.
111
333421
3289
"Quero escrever sobre jogos, sobre passar de nível.
"Quero escrever sobre este mundo interessante.
05:36
I want to write about this really interesting world.
112
336734
2438
"Quero escrever sobre um tornado que vem até à nossa casa
05:39
I want to write about a tornado that comes into our house
113
339196
2829
"e rebenta todas as janelas
05:42
and blows all the windows out,
114
342049
1512
"e desfaz toda a mobília e mata toda a gente."
05:43
and ruins all the furniture and kills everybody."
115
343585
2306
"Está bem. Ok."
05:45
"All right. OK."
116
345915
1471
Se dissermos isto a um professor,
05:47
You tell a teacher that, and they'll ask you, in all seriousness,
117
347410
3723
ele vai perguntar-nos, muito seriamente:
05:51
"Should we send this child to the psychologist?"
118
351157
2676
"Devemos mandar esta criança para o psicólogo?"
05:54
And the answer is no, he's just a boy.
119
354877
2359
E a resposta é não, é só um rapaz.
05:57
He's just a little boy.
120
357772
1791
É simplesmente um pequeno rapaz.
06:00
It's not OK to write these kinds of things in classrooms today.
121
360436
3799
Não é correto escrever este tipo de coisas nas salas de aula de hoje.
06:05
So that's the first reason:
122
365094
1295
Esta é a primeira razão:
06:06
Zero tolerance policies and the way they're lived out.
123
366413
2549
política de tolerância zero.
06:08
The next reason that boys' cultures are out of sync with school cultures:
124
368986
3481
Oura razão: a cultura dos rapazes está dessintonizada da cultura na escola.
há menos professores homens.
06:12
there are fewer male teachers.
125
372491
1437
06:13
Anybody who's over 15 doesn't know what this means,
126
373952
2759
Qualquer pessoa que tenha mais de 15 anos percebe isto,
06:16
because in the last 10 years,
127
376735
1756
porque nos últimos 10 anos,
06:18
the number of elementary school classroom teachers has been cut in half.
128
378515
3793
o número de professores do 1.º ciclo foi cortado para metade.
06:22
We went from 14 percent to seven percent.
129
382332
3392
Passámos de 14%
para 7%.
06:26
That means that 93 percent of the teachers
130
386200
2323
O que significa que 93% dos professores
06:28
that our young men get in elementary classrooms are women.
131
388547
3119
que os nossos homenzinhos têm nas escolas do 1.º ciclo
são mulheres.
06:32
Now what's the problem with this?
132
392743
1901
Qual é o problema disso?
06:34
Women are great, yep, absolutely.
133
394997
1897
As mulheres são fantásticas. Sim, absolutamente.
Mas os modelos masculinos para rapazes
06:37
But male role models for boys that say it's all right to be smart --
134
397600
4442
que dizem que está certo ser-se esperto
— eles têm pais, têm pastores, têm líderes de escuteiros,
06:42
they've got dads, they've got pastors, they've got Cub Scout leaders,
135
402066
3602
06:45
but ultimately, six hours a day, five days a week
136
405692
3084
mas, seis horas por dia, cinco dias por semana,
06:48
they're spending in a classroom,
137
408800
2246
passam-no nas salas de aula.
A maioria dessas salas
06:51
and most of those classrooms are not places where men exist.
138
411070
3364
não são lugares onde existam homens.
06:54
And so they say, I guess this really isn't a place for boys.
139
414458
3548
E eles dizem: " Parece que isto não é mesmo um sítio para rapazes.
"É um sítio para raparigas.
06:58
This is a place for girls.
140
418383
1668
"Eu não sou muito bom nisto
07:00
And I'm not very good at this,
141
420075
1590
07:01
so I guess I'd better go play video games
142
421689
3208
"por isso, acho que seria melhor
"ir jogar jogos de vídeo ou praticar desporto, ou algo assim,
07:04
or get into sports, or something like that,
143
424921
2011
07:06
because I obviously don't belong here.
144
426956
1882
"porque, obviamente, não pertenço aqui.
07:08
Men don't belong here, that's pretty obvious.
145
428862
2110
"Os homens não pertencem aqui, isso é óbvio."
07:10
So that may be a very direct way that we see it happen.
146
430996
3888
Esta pode ser uma maneira direta de ver isto acontecer.
Mas menos diretamente,
07:15
But less directly, the lack of male presence in the culture --
147
435332
3903
a falta da presença masculina na cultura
07:19
you've got a teachers' lounge, and they're having a conversation
148
439757
3190
— temos a sala de professores,
e eles estão a ter uma conversa
07:22
about Joey and Johnny who beat each other up on the playground.
149
442971
4127
sobre o Joey e o Johnny que lutaram no recreio.
"O que é que vamos fazer com estes miúdos?"
07:27
"What are we going to do with these boys?"
150
447122
2004
A resposta muda consoante quem está sentado à mesa.
07:29
The answer to that question changes
151
449150
1684
07:30
depending on who's sitting around that table.
152
450858
2101
Estão homens sentados à volta da mesa?
07:32
Are there men around that table?
153
452983
1560
Estão mães que criaram rapazes nessa mesa?
07:34
Are there moms who've raised boys around that table?
154
454567
2450
Podem ver que a conversa muda
07:37
You'll see, the conversation changes
155
457041
1742
07:38
depending upon who's sitting around the table.
156
458807
2148
dependendo de quem está sentado à volta da mesa.
07:40
Third reason that boys are out of sync with school today:
157
460979
2852
A terceira razão por que os rapazes estão dessintonizados com a escola:
07:43
Kindergarten is the old second grade, folks.
158
463855
2444
o infantário é o antigo segundo ano.
07:46
We have a serious compression of the curriculum happening out there.
159
466323
3912
Temos uma séria compressão do currículo.
07:50
When you're three, you better be able to write your name legibly,
160
470592
3093
Aos três anos, é melhor saber escrever o nome legivelmente,
07:53
or else we'll consider it a developmental delay.
161
473709
2577
senão consideramos haver um atraso de desenvolvimento.
Quando se está no primeiro ano,
07:56
By the time you're in first grade,
162
476754
1643
07:58
you should be able to read paragraphs of text
163
478421
2605
deve-se ser capaz de ler parágrafos de um texto
talvez com uma imagem, ou não,
08:01
with maybe a picture, maybe not, in a book of maybe 25 to 30 pages.
164
481050
3480
num livro com 25 a 30 páginas.
08:04
If you don't,
165
484554
1180
Se não, provavelmente põem-nos num programa especial de leitura,
08:05
we're probably going to be putting you into a Title I special reading program.
166
485758
3675
e se perguntarmos aos professores desses programas, eles dirão
08:09
And if you ask Title I teachers, they'll tell you
167
489457
2298
que têm 4 ou 5 meninos por cada menina no programa,
08:11
they've got about four or five boys for every girl that's in their program,
168
491779
3619
em cada ano de escolaridade.
08:15
in the elementary grades.
169
495422
1204
08:16
The reason that this is a problem
170
496650
1754
A razão por que isto é um problema
08:18
is because the message that boys are getting
171
498428
3053
é porque a mensagem que os rapazes recebem é:
08:21
is, "You need to do what the teacher asks you to do all the time."
172
501505
4342
"Precisas de fazer
"o que o professor te diz para fazeres."
08:26
The teacher's salary depends on "No Child Left Behind"
173
506352
4160
O salário da professora depende da lei
"Nenhuma Criança é Deixada para Trás" e da "Corrida até ao Topo"
08:30
and "Race to the Top" and accountability and testing
174
510536
2700
e da sua responsabilização, dos testes e de tudo isso.
08:33
and all of this.
175
513260
1976
08:35
So she has to figure out a way to get all these boys
176
515260
3974
Então ela tem que arranjar uma maneira
de pôr neste currículo todos estes rapazes
08:39
through this curriculum -- and girls.
177
519258
2977
e as raparigas.
Este currículo comprimido é mau para todas as crianças ativas.
08:43
This compressed curriculum is bad for all active kids.
178
523142
3579
08:47
And what happens is,
179
527746
1820
O que acontece é que ela diz:
08:49
she says, "Please, sit down, be quiet, do what you're told,
180
529590
4660
"Por favor, sentem-se,
"estejam calados, façam o que vos dizem, sigam as regras,
08:54
follow the rules, manage your time, focus, be a girl."
181
534274
4952
"controlem o vosso tempo, concentrem-se,
"sejam uma rapariga."
09:00
That's what she tells them.
182
540569
1558
É isso que ela lhes diz.
09:02
Indirectly, that's what she tells them.
183
542151
2085
Indiretamente, é isso que ela lhes diz:
09:04
And so this is a very serious problem.
184
544260
2060
Logo, isto é um problema muito sério.
09:06
Where is it coming from? It's coming from us.
185
546344
2357
De onde é que ele vem? Vem de nós.
09:08
(Laughter)
186
548725
2511
(Risos)
09:11
We want our babies to read when they are six months old.
187
551992
2968
Queremos que os nossos bebés leiam quando têm 6 meses.
09:14
Have you seen the ads?
188
554984
1252
Têm visto a publicidade?
09:16
We want to live in Lake Wobegon where every child is above average ...
189
556260
4680
Queremos viver no lago Wobegon
onde todas as crianças estão acima da média.
09:21
but what this does to our children is really not healthy.
190
561658
3444
Mas o que isto faz às nossas crianças não é saudável.
09:25
It's not developmentally appropriate,
191
565126
1810
Não é apropriado para o desenvolvimento,
09:26
and it's particularly bad for boys.
192
566960
1976
e é particularmente mau para os rapazes.
09:29
So what do we do?
193
569404
1275
Então o que fazemos?
09:31
We need to meet them where they are.
194
571160
1725
Temos que os encontrar onde estiverem.
09:32
We need to put ourselves into boy culture.
195
572909
2264
Temos de nos pôr na cultura de rapazes.
09:35
We need to change the mindset of acceptance in boys
196
575197
5255
Temos que mudar a mentalidade
de aceitação nos meninos das escolas do 1.º ciclo.
09:40
in elementary schools.
197
580476
1438
09:42
More specifically, we can do some very specific things.
198
582428
3196
Especificamente, podemos fazer coisas muito específicas.
09:45
We can design better games.
199
585648
1588
Podemos construir jogos melhores.
09:47
Most of the educational games that are out there today
200
587260
2815
A maioria dos jogos educativos que há atualmente
09:50
are really flashcards.
201
590099
1525
são como cartas de jogos de memória.
09:51
They're glorified drill and practice.
202
591648
1942
Glorificam o exercício e a prática.
09:53
They don't have the depth, the rich narrative
203
593614
2813
Não têm a profundidade, a rica narrativa
09:56
that really engaging video games have,
204
596451
2752
que os jogos realmente interessantes têm,
09:59
that the boys are really interested in.
205
599227
2003
que realmente interessam aos rapazes.
10:01
So we need to design better games.
206
601254
1642
Por isso, precisamos de criar melhores jogos.
10:02
We need to talk to teachers and parents and school board members and politicians.
207
602920
3826
Temos que falar com professores, pais,
com conselhos de administração escolar e políticos.
10:06
We need to make sure that people see that we need more men in the classroom.
208
606770
3576
Precisamos de homens nas salas de aula.
Temos de avaliar a política de tolerância zero.
10:10
We need to look carefully at our zero tolerance policies.
209
610370
2694
Ela faz sentido?
10:13
Do they make sense?
210
613088
1168
Temos de pensar como descomprimir este currículo, se pudermos,
10:14
We need to think about how to uncompress this curriculum if we can,
211
614280
3956
10:18
trying to bring boys back into a space that is comfortable for them.
212
618260
3465
tentar trazer rapazes de volta a um local
que seja confortável para eles.
10:22
All of those conversations need to be happening.
213
622260
2286
Temos que ter todas estas conversas.
10:24
There are some great examples out there of schools --
214
624570
2803
Há excelentes exemplos de escolas,
10:27
the New York Times just talked about a school recently.
215
627397
3483
— o New York Times falou recentemente de uma escola.
10:30
A game designer from the New School
216
630904
2332
Um "designer" de jogos da Nova Escola
10:33
put together a wonderful video gaming school.
217
633260
2976
criou uma escola maravilhosa, com recurso a jogos de vídeo.
10:36
But it only treats a few kids, and so this isn't very scalable.
218
636652
4837
Mas só se dirige a algumas crianças,
portanto, isto não é muito abrangente.
10:41
We have to change the culture and the feelings
219
641513
2156
Temos de mudar a cultura e os sentimentos
10:43
that politicians and school board members and parents have
220
643693
4822
que os políticos e os Conselhos de Administração Escolar e pais têm
sobre o modo como aceitamos e o que aceitamos
10:48
about the way we accept and what we accept in our schools today.
221
648539
3067
nas nossas escolas de hoje.
10:51
We need to find more money for game design.
222
651630
2009
Temos de arranjar mais dinheiro para a criação de jogos
10:53
Because good games, really good games, cost money,
223
653663
2354
porque os jogos bons são caros,
e o "World of Warcraft" tem um bom orçamento.
10:56
and World of Warcraft has quite a budget.
224
656041
1987
A maioria dos jogos educativos não o têm.
10:58
Most of the educational games do not.
225
658052
2092
11:00
Where we started:
226
660168
1248
Eu e os meus colegas — Mike Petner, Shawn Vashaw —
11:01
my colleagues Mike Petner, Shawn Vashaw, myself,
227
661440
2796
começámos por tentar olhar para as atitudes dos professores
11:04
we started by trying to look at the teachers' attitudes
228
664260
2591
11:06
and find out how do they really feel about gaming,
229
666875
2345
e descobrir como é que eles se sentem sobre os jogos,
11:09
what do they say about it.
230
669244
1260
o que dizem sobre isso.
11:10
And we discovered that they talk about the kids in their school,
231
670528
4974
Descobrimos que falam sobre os alunos da sua escola
que falam sobre jogos,
11:15
who talk about gaming, in pretty demeaning ways.
232
675526
2709
de forma bastante depreciativa.
11:18
They say, "Oh, yeah. They're always talking about that stuff.
233
678792
3193
Eles dizem: "Eles estão sempre a falar nisso.
"Falam sobre as figuras de ação
11:22
They're talking about their little action figures
234
682009
2324
"e as pequenas conquistas ou medalhas de mérito,
11:24
and their little achievements or merit badges,
235
684357
2388
11:26
or whatever it is that they get.
236
686769
2058
"ou o que quer que ganhem.
11:28
And they're always talking about this stuff."
237
688851
2102
"Estão sempre a falar disso."
11:30
And they say these things as if it's OK.
238
690977
1957
Dizem estas coisas como se fosse correto dizê-las.
11:32
But if it were your culture, think of how that might feel.
239
692958
3278
Mas se fosse a vossa cultura, pensem como isso vos faria sentir.
11:36
It's very uncomfortable to be on the receiving end
240
696260
2381
É muito desconfortável ser o recetor desse tipo de linguagem.
11:38
of that kind of language.
241
698665
2182
11:41
They're nervous about anything that has anything to do with violence
242
701236
3216
Ficam nervosos com qualquer coisa que tenha a ver com violência
11:44
because of the zero tolerance policies.
243
704476
1885
por causa da política de tolerância zero.
11:46
They are sure that parents and administrators
244
706385
2111
Estão certos de que os pais e administradores nunca aceitarão nada.
11:48
will never accept anything.
245
708520
1298
11:49
So we really need to think about looking at teacher attitudes
246
709842
2884
então, temos de pensar em rever as atitudes dos professores
11:52
and finding ways to change the attitudes,
247
712750
2762
e encontrar formas de mudar essas atitudes
11:55
so that teachers are much more open and accepting of boy cultures
248
715536
3970
para que os professores estejam mais abertos
e recetivos às culturas dos rapazes nas suas salas de aula.
11:59
in their classrooms.
249
719530
1190
12:00
Because, ultimately, if we don't,
250
720744
2068
Porque, se não o fizermos,
12:02
then we're going to have boys who leave elementary school saying,
251
722836
3272
então teremos rapazes que deixam a escola a dizer:
"Acho que aquilo é um sítio para raparigas, não é para mim.
12:06
"Well I guess that was just a place for girls, it wasn't for me.
252
726132
3028
12:09
So I've got to do gaming, or I've got to do sports."
253
729184
2775
"Por isso, vou jogar ou vou praticar desporto."
12:12
If we change these things, if we pay attention to these things,
254
732416
3013
Se mudarmos estas coisas, se prestarmos mais atenção a isto,
12:15
and we reengage boys in their learning,
255
735453
1919
e voltarmos a envolver os rapazes na sua aprendizagem,
12:17
they will leave the elementary schools saying, "I'm smart."
256
737396
3174
deixarão a escola a dizer: "Sou inteligente."
12:21
Thank you.
257
741394
1151
Obrigada.
12:22
(Applause)
258
742569
2476
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7