John Hunter: Teaching with the World Peace Game

309,527 views ・ 2011-04-26

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Sandra Gojic
00:15
I'm very fortunate to be here.
0
15260
2000
Веома сам срећан што сам овде.
00:17
I feel so fortunate.
1
17260
2000
Осећам се веома привилегованим.
00:19
I've been so impressed by the kindness expressed to me.
2
19260
4000
Веома сам изненађен љубазношћу која ми је исказана.
00:23
I called my wife Leslie,
3
23260
2000
Звао сам своју жену Лесли и
00:25
and I said, "You know, there's so many good people
4
25260
2000
рекао јој, "Знаш, овде има толико добрих људи
00:27
trying to do so much good.
5
27260
2000
који покушавају да ураде толико доброг.
00:29
It feels like I've landed in a colony of angels."
6
29260
4000
Осећам се као да сам слетео у колонију анђела."
00:33
It's a true feeling.
7
33260
3000
То је истинско осећање.
00:36
But let me get to the talk -- I see the clock is running.
8
36260
3000
Али почећу са својим говором - видим да сат откуцава.
00:39
I'm a public school teacher,
9
39260
3000
Ја сам учитељ у државној школи
00:42
and I just want to share a story of my superintendent.
10
42260
3000
и желим да поделим с вама причу о мојој директорки.
00:45
Her name is Pam Moran
11
45260
2000
Она се зове Пем Моран,
00:47
in Albemarle County, Virginia,
12
47260
2000
из Албемарл округа у Вирџинији,
00:49
the foothills of the Blue Ridge Mountains.
13
49260
2000
у подножју Блу Риџ планина.
00:51
And she's a very high-tech superintendent.
14
51260
2000
Она је веома напредна што се технологије тиче.
00:53
She uses smart boards, she blogs,
15
53260
2000
Користи дигиталне табле, блогује,
00:55
she Tweets, she does Facebook,
16
55260
2000
користи Твитер и Фејсбук,
00:57
she does all this sort of high-tech stuff.
17
57260
2000
користи све те високо технолошке ствари.
00:59
She's a technology leader and instructional leader.
18
59260
3000
Она је лидер у технологији, али и у подучавању.
01:02
But in her office,
19
62260
2000
али у својој канцеларији има
01:04
there's this old wooden, weather-worn table, kitchen table --
20
64260
4000
стари дрвени, временом истрошен кухињски сто -
01:08
peeling green paint, it's kind of rickety.
21
68260
3000
зелена фарба се љушти и некако је офуцан.
01:11
And I said, "Pam, you're such a modern, cutting-edge person.
22
71260
4000
Питао сам је, "Пем, тако си модерна особа.
01:15
Why is this old table in your office?"
23
75260
2000
Зашто имаш тај стари сто у канцеларији?"
01:17
And she told me, she said,
24
77260
2000
А она ми је на то рекла,
01:19
"You know, I grew up in Southwestern Virginia,
25
79260
3000
"Знаш, одрасла сам у југозападној Вирџинији,
01:22
in the coal mines and the farmlands of rural Virginia,
26
82260
3000
међу рудницима угља и салашима руралне Вирџиније,
01:25
and this table was in my grandfather's kitchen.
27
85260
4000
а овај сто је био у кухињи мога деде.
01:29
And we'd come in from playing, he'd come in from plowing and working,
28
89260
3000
Кад бисмо ушли после играња, а он после рада и орања,
01:32
and we'd sit around that table every night.
29
92260
2000
седели бисмо за тим столом сваке вечери.
01:34
And as I grew up, I heard so much knowledge
30
94260
3000
Док сам одрастала, чула сам толико знања
01:37
and so many insights and so much wisdom
31
97260
2000
и толико увида и мудрости
01:39
come out around this table,
32
99260
2000
за тим столом,
01:41
I began to call it the wisdom table.
33
101260
3000
да сам почела да га зовем сто мудрости.
01:44
And when he passed on, I took this table with me and brought it to my office,
34
104260
3000
Када је он умро, понела сам сто са собом и ставила га у канцеларију
01:47
and it reminds me of him.
35
107260
2000
и он ме подсећа на њега.
01:49
It reminds me of what goes on around an empty space sometimes."
36
109260
5000
Подсећа ме на то шта се понекад дешава у празном простору."
01:54
The project I'm going to tell you about
37
114260
2000
Пројекат о ком ћу говорити
01:56
is called the World Peace Game,
38
116260
2000
зове се "World Peace Game",
01:58
and essentially it is also an empty space.
39
118260
2000
и у основи је и то празан простор.
02:00
And I'd like to think of it
40
120260
2000
Заправо, волим о томе да мислим
02:02
as a 21st century wisdom table, really.
41
122260
4000
као о столу мудрости за 21. век.
02:06
It all started back in 1977.
42
126260
4000
Све је почело 1977.
02:10
I was a young man,
43
130260
3000
Био сам младић,
02:13
and I had been dropping in and out of college.
44
133260
7000
уписивао се и исписивао са факултета.
02:20
And my parents were very patient,
45
140260
3000
Моји родитељи су били веома стрпљиви,
02:23
but I had been doing intermittent sojourns to India
46
143260
2000
а ја сам с прекидима ишао у Индију
02:25
on a mystical quest.
47
145260
2000
на мистично ходочашће.
02:27
And I remember the last time I came back from India --
48
147260
2000
Сећам се кад сам се последњи пут вратио из Индије -
02:29
in my long white flowing robes
49
149260
2000
у дугој лепршавој белој одори,
02:31
and my big beard and my John Lennon glasses --
50
151260
3000
са дугом брадом и ленонкама,
02:34
and I said to my father,
51
154260
2000
рекао сам оцу
02:36
"Dad, I think I've just about found spiritual enlightenment."
52
156260
2000
"Тата, мислим да сам пронашао духовно просветљење."
02:38
He said, "Well there's one more thing you need to find."
53
158260
3000
Он је одговорио, "Треба да нађеш још само једну ствар."
02:41
I said, "What is that, dad?" "A job."
54
161260
3000
Питао сам, "Коју, тата?" "Посао."
02:44
(Laughter)
55
164260
3000
(смех)
02:47
And so they pleaded with me to get a degree in something.
56
167260
3000
Нагодили смо се да стекнем диплому из било чега.
02:50
So I got a degree
57
170260
2000
Тако сам дипломирао
02:52
and it turned out to be education.
58
172260
2000
и испоставило се да је то било образовање.
02:54
It was an experimental education program.
59
174260
2000
Био је то експериментални програм образовања.
02:56
It could have been dentistry, but the word "experimental" was in it,
60
176260
2000
Могао сам бити зубар, али ту је била реч "експериментално"
02:58
and so that's what I had to go for.
61
178260
3000
и морао сам на то да се бацим.
03:01
And I went in for a job interview
62
181260
3000
Отишао сам на разговор за посао
03:04
in the Richmond Public Schools in Virginia, the capital city,
63
184260
3000
у државној школи у Ричмонду, главном граду Вирџиније,
03:07
bought a three-piece suit -- my concession to convention --
64
187260
3000
купио сам одело из 3 дела - мој уступак конвенцији,
03:10
kept my long beard and my afro
65
190260
2000
задржао сам браду и афро фризуру
03:12
and my platform shoes -- at the time it was the '70s --
66
192260
3000
и ципеле са платформом - то су биле седамдесете -
03:15
and I walked in, and I sat down and had an interview.
67
195260
3000
и ушао, сео и имао разговор.
03:18
And I guess they were hard up for teachers
68
198260
2000
Мислим да су им учитељи били потребни,
03:20
because the supervisor, her name was Anna Aro,
69
200260
2000
јер је супервизор, звала се Ана Аро,
03:22
said I had the job teaching gifted children.
70
202260
3000
рекла да сам добио посао наставника за даровиту децу.
03:26
And I was so shocked, so stunned,
71
206260
2000
Био сам толико шокиран и затечен,
03:28
I got up and said, "Well, thank you, but what do I do?"
72
208260
3000
устао сам и рекао, "Хвала вам, али шта треба да радим?"
03:31
(Laughter)
73
211260
3000
(смех)
03:34
Gifted education hadn't really taken hold too much.
74
214260
2000
Образовање надарене деце није баш било свакодневица.
03:36
There weren't really many materials or things to use.
75
216260
3000
Није постојало много материјала који је могао да се користи.
03:39
And I said, "What do I do?"
76
219260
2000
Питао сам "Шта да радим?"
03:41
And her answer shocked me. It stunned me.
77
221260
3000
Одговор ме је шокирао. Затекао ме.
03:44
Her answer set the template
78
224260
2000
Њен одговор је поставио основу
03:46
for the entire career I was to have after that.
79
226260
3000
за целу моју каријеру након тога.
03:50
She said, "What do you want to do?"
80
230260
4000
Рекла је "Шта желите да радите?"
03:55
And that question cleared the space.
81
235260
2000
То питање је расчистило простор.
03:57
There was no program directive, no manual to follow,
82
237260
3000
Није постојао програм, упутство за праћење,
04:00
no standards in gifted education
83
240260
3000
никакви стандарди за образовање даровитих
04:03
in that way.
84
243260
2000
на тај начин.
04:05
And she cleared such a space
85
245260
2000
Она је отворила простор,
04:07
that I endeavored from then on
86
247260
2000
да сам се ја од тада трудио
04:09
to clear a space for my students, an empty space,
87
249260
3000
да отворим својим ученицима простор, празан простор
04:12
whereby they could create and make meaning
88
252260
2000
на ком могу стварати значења
04:14
out of their own understanding.
89
254260
3000
на основу свог сопственог разумевања.
04:18
So this happened in 1978,
90
258260
3000
Ово се десило 1978.,
04:21
and I was teaching many years later,
91
261260
3000
а много година касније сам предавао
04:24
and a friend of mine introduced me to a young filmmaker.
92
264260
3000
и један пријатељ ме је упознао са младим редитељем.
04:27
His name is Chris Farina.
93
267260
2000
Зове се Крис Фарина.
04:29
Chris Farina is here today at his own cost.
94
269260
2000
Он је данас овде о сопственом трошку.
04:31
Chris, could you stand up and let them see you --
95
271260
2000
Крис, да ли би устао да те виде -
04:33
a young, visionary filmmaker who's made a film.
96
273260
3000
млад редитељ, визионар, који је снимио филм.
04:36
(Applause)
97
276260
4000
(аплауз)
04:40
This film is called "World Peace and Other 4th Grade Achievements."
98
280260
3000
Филм се зове "World Peace and Other 4th Grade Achievements."
04:43
He proposed the film to me -- it's a great title.
99
283260
3000
Он ми је предложио филм - наслов је одличан.
04:46
He proposed the film to me,
100
286260
2000
Предложио ми је филм,
04:48
and I said, "Yeah, maybe it'll be on local TV,
101
288260
2000
рекао сам "Да, можда ће се пуштати на локалној ТВ
04:50
and we can say hi to our friends."
102
290260
2000
и можемо поздравити своје пријатеље."
04:52
But the film has really gone places.
103
292260
2000
Али филм је био на разним местима.
04:54
Now it's still in debt, but Chris has managed, through his own sacrifice,
104
294260
3000
И даље је у дуговима, али Крис успева, својим напорима,
04:57
to get this film out.
105
297260
2000
да избаци филм на тржиште.
04:59
So we made a film
106
299260
2000
Направили смо филм
05:01
and it turns out to be more than a story about me,
107
301260
3000
и испоставило се да је то више од приче о мени,
05:04
more than a story about one teacher.
108
304260
2000
више од приче о једном учитељу.
05:06
It's a story that's a testament to teaching and teachers.
109
306260
4000
Та прича је завет подучавању и учитељима.
05:10
And it's a beautiful thing.
110
310260
2000
И прелеп је.
05:12
And the strange thing is, when I watch the film --
111
312260
3000
Чудно је да, кад гледам филм -
05:15
I have the eerie sensation of seeing it --
112
315260
3000
имам неки језив осећај због гледања -
05:18
I saw myself literally disappear.
113
318260
3000
видим себе како буквално нестајем.
05:21
What I saw
114
321260
2000
Видео сам
05:23
was my teachers coming through me.
115
323260
4000
како кроз мене излазе моји наставници.
05:27
I saw my geometry teacher in high school, Mr. Rucell's
116
327260
4000
Видео сам искривљен осмех мог наставника геометрије
05:31
wry smile under his handlebar mustache.
117
331260
3000
из средње школе, гдина. Расела, како провирује испод бркова.
05:34
That's the smile I use -- that's his smile.
118
334260
3000
То је осмех који користим - то је његов осмех.
05:37
I saw Jan Polo's flashing eyes.
119
337260
3000
Видео сам сјајне очи Џен Поло.
05:40
And they weren't flashing in anger,
120
340260
2000
Оне не сјаје од беса, него
05:42
they were flashing in love, intense love for her students.
121
342260
3000
из љубави, јаке љубави према ученицима.
05:45
And I have that kind of flash sometimes.
122
345260
3000
И ја понекад имам такав сјај.
05:48
And I saw Miss Ethel J. Banks
123
348260
3000
И видео сам гђицу Етел Џ. Бенкс,
05:51
who wore pearls and high-heels to elementary school every day.
124
351260
4000
која је носила бисере и штикле сваки дан у основну школу.
05:55
And you know, she had that old-school teacher stare.
125
355260
4000
Имала је онај поглед старинских учитеља, знате.
05:59
You know the one.
126
359260
2000
Знате тај.
06:01
(Laughter)
127
361260
3000
(смех)
06:04
"And I'm not even talking about you behind me,
128
364260
2000
"А о вама иза да и не говорим,
06:06
because I've got eyes in the back of my head."
129
366260
2000
јер имам очи и на леђима."
06:08
(Laughter)
130
368260
3000
(смех)
06:11
You know that teacher?
131
371260
2000
Знате ту учитељицу?
06:13
I didn't use that stare very often,
132
373260
2000
Тај поглед нисам често користио,
06:15
but I do have it in my repertoire.
133
375260
3000
али га имам у свом репертоару.
06:18
And Miss Banks was there as a great mentor for me.
134
378260
3000
Гђица Бенкс ми је била изузетан ментор.
06:21
And then I saw
135
381260
2000
А онда сам видео
06:23
my own parents, my first teachers.
136
383260
3000
и своје родитеље, моје прве учитеље.
06:26
My father, very inventive, spatial thinker.
137
386260
3000
Мој отац, врло инвентиван, размишљао је у простору.
06:29
That's my brother Malcolm there on the right.
138
389260
3000
Са десне стране је мој брат Малколм.
06:32
And my mother,
139
392260
2000
И моја мајка,
06:34
who taught me in fourth grade
140
394260
2000
која ме је учила у четвртом
06:36
in segregated schools in Virginia,
141
396260
2000
разреду у подељеним школама
06:38
who was my inspiration.
142
398260
3000
у Вирџинији и била ми инспирација.
06:41
And really, I feel as though,
143
401260
2000
И заиста, кад видим филм
06:43
when I see the film --
144
403260
2000
осећам као -
06:45
I have a gesture she does, like this --
145
405260
3000
имам неки покрет као она, овако -
06:48
I feel like I am a continuation of her gesture.
146
408260
4000
осећам као да сам наставак тог покрета.
06:52
I am one of her teaching gestures.
147
412260
2000
Ја сам један од њених учитељских покрета.
06:54
And the beautiful thing was,
148
414260
2000
Дивно је што сам могао да
06:56
I got to teach my daughter in elementary school, Madeline.
149
416260
3000
предајем својој ћерки Медлин у основној школи.
06:59
And so that gesture of my mother's
150
419260
2000
Тако се тај мајчин покрет
07:01
continues through many generations.
151
421260
2000
наставља кроз много генерација.
07:03
It's an amazing feeling
152
423260
2000
Изузетан је осећај
07:05
to have that lineage.
153
425260
2000
имати ту линију.
07:07
And so I'm here standing on the shoulders of many people.
154
427260
2000
Ја овде стојим на раменима многих људи.
07:09
I'm not here alone.
155
429260
2000
Нисам овде сам.
07:11
There are many people on this stage right now.
156
431260
3000
Овде је тренутно много људи на бини.
07:15
And so this World Peace Game I'd like to tell you about.
157
435260
4000
Волео бих да причам о "World Peace Game".
07:19
It started out like this:
158
439260
2000
Почело је овако:
07:21
it's just a four-foot by five-foot plywood board
159
441260
3000
то је само шперплоча 1,2х1,5м
07:24
in an inner-city urban school, 1978.
160
444260
3000
у једној градској урбаној школи, 1978.
07:27
I was creating a lesson for students on Africa.
161
447260
2000
Припремао сам предавање о Африци.
07:29
We put all the problems of the world there,
162
449260
2000
Све светске проблеме смо ту ставили
07:31
and I thought, let's let them solve it.
163
451260
2000
и помислио сам, нека их они реше.
07:33
I didn't want to lecture or have just book reading.
164
453260
3000
Нисам желео да предајем или само да се чита из књиге.
07:36
I wanted to have them be immersed
165
456260
2000
Желео сам да уроне и науче
07:38
and learn the feeling of learning through their bodies.
166
458260
4000
осећај учења кроз своја тела.
07:42
So I thought, well they like to play games.
167
462260
2000
Помислио сам, они воле да играју игре.
07:44
I'll make something -- I didn't say interactive;
168
464260
2000
Направићу нешто - нисам рекао интерактивно.
07:46
we didn't have that term in 1978 --
169
466260
2000
Нисмо имали ту реч 1978. -
07:48
but something interactive.
170
468260
2000
али нешто интерактивно.
07:50
And so we made the game,
171
470260
2000
Тако смо направили ову игру
07:52
and it has since evolved
172
472260
2000
која је од тада еволуирала
07:54
to a four-foot by four-foot by four-foot
173
474260
3000
у структуру од плексигласа димензија
07:57
Plexiglass structure.
174
477260
3000
1,2м са 1,2м са 1,2м.
08:00
And it has four Plexiglass layers.
175
480260
3000
Има четири слоја од плексигласа.
08:03
There's an outer space layer
176
483260
2000
Има слој свемира
08:05
with black holes and satellites
177
485260
2000
са црним рупама и сателитима
08:07
and research satellites and asteroid mining.
178
487260
2000
и сателитима за истраживање и бушење астероида.
08:09
There's an air and space level
179
489260
2000
Постоји ниво ваздуха и неба
08:11
with clouds that are big puffs of cotton we push around
180
491260
2000
са облацима који су велики комади вате које померамо
08:13
and territorial air spaces and air forces,
181
493260
2000
и територијални ваздушни простор и ваздушне снаге,
08:15
a ground and sea level with thousands of game pieces on it --
182
495260
3000
копнени и морски ниво са хиљадама делова игре -
08:18
even an undersea level
183
498260
2000
чак и подводни ниво
08:20
with submarines and undersea mining.
184
500260
2000
са подморницама и истраживачима морског дна.
08:22
There are four countries around the board.
185
502260
2000
На табли постоје четири државе.
08:24
The kids make up the names of the countries -- some are rich; some are poor.
186
504260
3000
Деца измишљају њихове називе - неке су богате, неке сиромашне.
08:27
They have different assets, commercial and military.
187
507260
3000
Поседују различиту комерцијалну и војну имовину.
08:30
And each country has a cabinet.
188
510260
2000
Свака држава има управу.
08:32
There's a Prime Minister, Secretary of State, Minister of Defense
189
512260
2000
Ту је премијер, државни секретар, министар одбране,
08:34
and a CFO, or Comptroller.
190
514260
3000
и финансијски шеф или контролор валуте.
08:37
I choose the Prime Minister based on my relationship with them.
191
517260
3000
Премијера бирам на основу своје везе с њима.
08:40
I offer them the job, they can turn it down,
192
520260
2000
Понудим им посао, могу да га одбију,
08:42
and then they choose their own cabinet.
193
522260
2000
а онда сами бирају своју управу.
08:44
There's a World Bank, arms dealers and a United Nations.
194
524260
3000
Постоји Светска Банка, трговци оружјем и Уједињене Нације.
08:47
There's also a weather goddess
195
527260
2000
Постоји и богиња времена која
08:49
who controls a random stock market and random weather.
196
529260
3000
контролише насумичну берзу и насумично време.
08:52
(Laughter)
197
532260
2000
(смех)
08:54
That's not all.
198
534260
2000
То није све.
08:56
And then there's a 13-page crisis document
199
536260
2000
Постоји и кризни документ на 13 страна
08:58
with 50 interlocking problems.
200
538260
2000
са 50 међусобно повезаних проблема.
09:00
So that, if one thing changes, everything else changes.
201
540260
3000
Дакле, ако се једна ствар промени, све се мења.
09:03
I throw them into this complex matrix,
202
543260
3000
Убацим их у ову сложену матрицу, а
09:06
and they trust me because we have a deep, rich relationship together.
203
546260
4000
они ми верују јер имамо дубок, квалитетан однос.
09:11
And so with all these crises,
204
551260
2000
Постоје разне кризе,
09:13
we have -- let's see -- ethnic and minority tensions;
205
553260
3000
имамо - да видим - етничке и мањинске тензије;
09:16
we have chemical and nuclear spills,
206
556260
2000
имамо хемијске и нуклеарне незгоде,
09:18
nuclear proliferation.
207
558260
2000
ширење нуклеарног оружја.
09:20
There's oil spills, environmental disasters,
208
560260
3000
Проливања нафте, еколошке катастрофе,
09:23
water rights disputes, breakaway republics,
209
563260
3000
расправе око права на воду, републике које се оцепљују,
09:26
famine, endangered species and global warming.
210
566260
2000
глад, угрожене врсте и глобално загревање.
09:28
If Al Gore is here,
211
568260
2000
Ако је Ал Гор овде, послаћу му
09:30
I'm going to send my fourth-graders from Agnor-Hurt and Venable schools to you
212
570260
3000
моје четвртаке из Агнор-Хурт и Винабл школе,
09:33
because they solved global warming in a week.
213
573260
3000
јер они су глобално загревање решили за недељу дана.
09:36
(Laughter)
214
576260
2000
(смех)
09:38
(Applause)
215
578260
3000
(аплауз)
09:41
And they've done it several times too.
216
581260
3000
Урадили су то неколико пута.
09:44
(Laughter)
217
584260
2000
(смех)
09:46
So I also have in the game a saboteur --
218
586260
3000
У игри имамо и саботера -
09:49
some child -- it's basically a troublemaker --
219
589260
3000
неко дете - то је неко ко прави невоље -
09:52
and I have my troublemaker put to use
220
592260
3000
и тај неваљац учествује у игри
09:55
because they, on the surface,
221
595260
2000
јер наизглед, он
09:57
are trying to save the world and their position in the game.
222
597260
2000
покушава да спасе свет и своју позицију у игри.
09:59
But they're also trying to undermine everything in the game.
223
599260
3000
Али такође покушава да наруши све у игри.
10:03
And they do it secretly through misinformation
224
603260
2000
То ради тајно кроз погрешне информације
10:05
and ambiguities and irrelevancies,
225
605260
2000
и нејасноће и небитне ствари,
10:07
trying to cause everyone to think more deeply.
226
607260
2000
покушава да наведе све да дубље размишљају.
10:09
The saboteur is there,
227
609260
2000
Саботер је ту, а такође
10:11
and we also read from Sun Tzu's "The Art of War."
228
611260
2000
читамо из "Уметности ратовања" од Сун Цуа.
10:13
Fourth-graders understand it -- nine years old --
229
613260
3000
Четвртаци га разумеју - имају девет година -
10:16
and they handle that and use that
230
616260
2000
и могу да схвате и користе то
10:18
to understand how to, not follow --
231
618260
2000
да би разумели како да не прате -
10:20
at first they do --
232
620260
2000
у почетку прате -
10:22
the paths to power and destruction,
233
622260
2000
путеве моћи и деструкције,
10:24
the path to war.
234
624260
2000
пут у рат.
10:26
They learn to overlook short-sighted reactions
235
626260
2000
Науче да превиде брзоплете реакције
10:28
and impulsive thinking,
236
628260
2000
и импулсивно размишање,
10:30
to think in a long-term, more consequential way.
237
630260
4000
да размишљају на дуге стазе, последично.
10:34
Stewart Brand is here, and one of the ideas for this game came from him
238
634260
3000
Стјуарт Бренд је овде, а једна од идеја за ову игру је потекла
10:37
with a CoEvolution Quarterly article
239
637260
2000
од њега, из чланка у "Coevolution Quarterly"
10:39
on a peace force.
240
639260
2000
о мировним снагама.
10:41
And in the game, sometimes students actually form a peace force.
241
641260
3000
У игри, ученици некад стварно формирају мировне снаге.
10:44
I'm just a clock watcher.
242
644260
3000
Ја само пратим време.
10:47
I'm just a clarifier. I'm just a facilitator.
243
647260
2000
Разјашњавам ствари. Управљам процесом.
10:49
The students run the game.
244
649260
2000
Ученици воде игру.
10:51
I have no chance to make any policy whatsoever
245
651260
2000
Немам прилику да утичем на било каква правила
10:53
once they start playing.
246
653260
2000
кад почну да играју.
10:55
So I'll just share with you ...
247
655260
3000
Поделићу са вама ово...
10:58
(Video) Boy: The World Peace Game is serious.
248
658260
2000
(Видео) Дечак: "World Peace Game" игра је озбиљна.
11:00
You're actually getting taught something like how to take care of the world.
249
660260
3000
Стварно вас учи како да водите рачуна о свету.
11:03
See, Mr. Hunter is doing that
250
663260
2000
Видите, гдин Хантер то ради
11:05
because he says his time has messed up a lot,
251
665260
2000
јер каже да је његово време много збркано
11:07
and he's trying to tell us
252
667260
2000
и покушава да нам каже
11:09
how to fix that problem.
253
669260
2000
како да поправимо тај проблем.
11:11
John Hunter: I offered them a --
254
671260
2000
Џон Хантер: Понудио сам им -
11:13
(Applause)
255
673260
3000
(аплауз)
11:16
Actually, I can't tell them anything because I don't know the answer.
256
676260
3000
Уствари ја ништа не могу да им кажем јер не знам одговор.
11:19
And I admit the truth to them right up front: I don't know.
257
679260
3000
Одмах на почетку им признам истину: ја не знам.
11:22
And because I don't know, they've got to dig up the answer.
258
682260
3000
И због тога, они морају да пронађу одговор.
11:25
And so I apologize to them as well.
259
685260
2000
И извињавам им се.
11:27
I say, "I'm so sorry, boys and girls,
260
687260
3000
Кажем, "Дечаци и девојчице, жао ми је,
11:30
but the truth is
261
690260
2000
али истина је да смо вам
11:32
we have left this world to you in such a sad and terrible shape,
262
692260
3000
оставили овај свет у тужном и ужасном стању
11:35
and we hope you can fix it for us,
263
695260
2000
и надамо се да можете да га поправите
11:37
and maybe this game will help you learn how to do it."
264
697260
2000
и можда ће вам ова игра помоћи да научите како."
11:39
It's a sincere apology,
265
699260
2000
То је искрено извињење
11:41
and they take it very seriously.
266
701260
2000
и они га схватају веома озбиљно.
11:43
Now you may be wondering what all this complexity looks like.
267
703260
3000
Можда се питате како сва ова сложеност изгледа.
11:46
Well when we have the game start, here's what you see.
268
706260
3000
Па, ово је оно што видите кад игра почне.
11:49
(Video) JH: All right, we're going into negotiations as of now. Go.
269
709260
3000
(Видео) ЏХ: У реду, од сад ступамо у преговоре. Крените.
11:52
(Chatter)
270
712260
7000
(галама)
12:00
JH: My question to you is, who's in charge of that classroom?
271
720260
3000
ЏХ: Питање упућено вама: ко контролише ту учионицу?
12:04
It's a serious question: who is really in charge?
272
724260
3000
То је озбиљно питање, ко је заиста контролише?
12:07
I've learned to cede control of the classroom
273
727260
2000
Временом сам научио да
12:09
over to the students over time.
274
729260
2000
контролу препустим ученицима.
12:11
There's a trust and an understanding
275
731260
2000
Постоји поверење и разумевање
12:13
and a dedication to an ideal
276
733260
2000
и посвећеност једном идеалу
12:15
that I simply don't have to do
277
735260
2000
тако да ја једноставно не морам да радим
12:17
what I thought I had to do as a beginning teacher:
278
737260
2000
оно што сам мислио кад сам био почетник:
12:19
control every conversation and response in the classroom.
279
739260
3000
да контролишем сваки разговор и одговор у учионици.
12:22
It's impossible. Their collective wisdom
280
742260
2000
То је немогуће. Њихова колективна мудрост
12:24
is much greater than mine,
281
744260
2000
је много већа од моје
12:26
and I admit it to them openly.
282
746260
3000
и то им отворено признајем.
12:29
So I'll just share with you some stories very quickly
283
749260
3000
На брзину ћу вам испричати неке приче
12:32
of some magical things that have happened.
284
752260
3000
о неким магичним стварима које су се десиле.
12:35
In this game we had a little girl,
285
755260
3000
У игри смо имали девојчицу која је
12:38
and she was the Defense Minister of the poorest nation.
286
758260
3000
била министар одбране најсиромашније државе.
12:41
And the Defense Minister -- she had the tank corps and Air Force and so forth.
287
761260
4000
Она је као министар имала тенкове и војну авијацију итд.
12:45
And she was next door to a very wealthy, oil-rich neighbor.
288
765260
3000
Била је сусед једне нафтом богате земље.
12:48
Without provocation,
289
768260
2000
Без икакве провокације,
12:50
suddenly she attacked, against her Prime Minister's orders,
290
770260
3000
одједном је, противно наређењима премијера,
12:53
the next-door neighbor's oil fields.
291
773260
2000
напала нафтна поља суседне земље.
12:55
She marched into the oil field reserves,
292
775260
2000
Умарширала је у нафтна поља,
12:57
surrounded it, without firing a shot,
293
777260
2000
опколила цистерне, без испаљеног метка,
12:59
and secured it and held it.
294
779260
2000
осигурала их и држала их.
13:01
And that neighbor was unable to conduct any military operations
295
781260
2000
Тај сусед није могао да спроведе никакве војне операције
13:03
because their fuel supply was locked up.
296
783260
3000
јер им је доток горива био затворен.
13:06
We were all upset with her, "Why are you doing this?
297
786260
2000
Сви смо били љути на њу, "Зашто то радиш?
13:08
This is the World Peace Game. What is wrong with you?"
298
788260
2000
Ово је игра Светског мира. Шта се дешава с тобом?"
13:10
(Laughter)
299
790260
2000
(смех)
13:12
This was a little girl and, at nine years old,
300
792260
2000
То је била девојчица и са девет година,
13:14
she held her pieces and said, "I know what I'm doing."
301
794260
3000
држала је своје пиуне и рекла "Знам шта радим."
13:17
To her girlfriends she said that.
302
797260
3000
То је рекла својим другарицама.
13:20
That's a breach there.
303
800260
2000
То је прекршај.
13:22
And we learned in this, you don't really ever want to cross
304
802260
2000
Из овога смо научили да не желите никад да наљутите
13:24
a nine year-old girl with tanks.
305
804260
2000
деветогодишњу девојчицу са тенковима.
13:26
(Laughter)
306
806260
2000
(смех)
13:28
They are the toughest opponents.
307
808260
3000
Оне су најтежи противници.
13:31
And we were very upset.
308
811260
2000
Били смо веома узрујани.
13:33
I thought I was failing as a teacher. Why would she do this?
309
813260
3000
Мислио сам да као учитељ не ваљам. Зашто је то урадила?
13:36
But come to find out, a few game days later --
310
816260
2000
После неолико дана игре, сазнао сам -
13:38
and there are turns where we take negotiation from a team --
311
818260
4000
имамо периоде када неки тим преговара -
13:42
actually there's a negotiation period with all teams,
312
822260
3000
заправо са свим тимовима имамо периоде преговора -
13:45
and each team takes a turn,
313
825260
2000
и сваки тим дође на ред,
13:47
then we go back in negotiation, around and around,
314
827260
2000
онда се враћамо на преговоре изнова и изнова,
13:49
so each turn around is one game day.
315
829260
2000
и сваки обрт круга је један дан игре.
13:51
So a few game days later it came to light
316
831260
3000
После неколико дана игре, испоставило се
13:54
that we found out this major country
317
834260
2000
да смо сазнали да је та велика држава
13:56
was planning a military offensive
318
836260
2000
планирала војну акцију
13:58
to dominate the entire world.
319
838260
3000
како би завладала читавим светом.
14:01
Had they had their fuel supplies, they would have done it.
320
841260
2000
Да су имали приступ гориву, то би урадили.
14:03
She was able to see the vectors and trend lines and intentions
321
843260
3000
Она је много пре нас увидела
14:06
long before any of us
322
846260
2000
кретања и намере
14:08
and understand what was going to happen
323
848260
2000
и разумела шта ће се десити
14:10
and made a philosophical decision
324
850260
2000
и донела филозофску одлуку
14:12
to attack in a peace game.
325
852260
3000
да нападне, у игри мира.
14:15
Now she used a small war to avert a larger war,
326
855260
3000
Користила је мали рат да би предупредила велики рат,
14:18
so we stopped and had a very good philosophical discussion
327
858260
2000
па смо се зауставили и имали веома добру филозофску
14:20
about whether that was right,
328
860260
2000
дискусију о томе да ли је то у реду,
14:22
conditional good, or not right.
329
862260
3000
да ли је условно добро, или није у реду.
14:25
That's the kind of thinking that we put them in, the situations.
330
865260
3000
У такво размишљање и ситуације их стављамо.
14:28
I could not have designed that in teaching it.
331
868260
2000
То не бих могао да убацим у предавање.
14:30
It came about spontaneously through their collective wisdom.
332
870260
3000
То је спонтано дошло из њихове заједничке мудрости.
14:33
(Applause)
333
873260
6000
(аплауз)
14:39
Another example, a beautiful thing happened.
334
879260
2000
Још један пример, десило се нешто предивно.
14:41
We have a letter in the game.
335
881260
2000
У игри имамо једно писмо.
14:43
If you're a military commander and you wage troops --
336
883260
2000
Ако сте војни заповедник и управљате трупама -
14:45
the little plastic toys on the board -- and you lose them,
337
885260
3000
малим пластичним играчкама на табли - и изгубите их,
14:48
I put in a letter.
338
888260
2000
ја убацујем писмо.
14:50
You have to write a letter to their parents --
339
890260
3000
Морате њиховим родитељима да напишете писмо -
14:53
the fictional parents of your fictional troops --
340
893260
2000
фиктивним родитељима ваших фиктивних војника -
14:55
explaining what happened and offering your condolences.
341
895260
3000
објашњавајући шта се десило и изражавајући своје саучешће.
14:58
So you have a little bit more thought
342
898260
2000
Да бисте мало више размислили
15:00
before you commit to combat.
343
900260
3000
пре него што се упустите у битку.
15:03
And so we had this situation come up --
344
903260
2000
Десила се следећа ситуација -
15:05
last summer actually,
345
905260
2000
баш прошлог лета, у Агнор-Хурт
15:07
at Agnor-Hurt School in Albemarle County --
346
907260
3000
школи у округу Албемарл -
15:10
and one of our military commanders got up to read that letter
347
910260
3000
један од наших војсковођа је устао да прочита писмо
15:13
and one of the other kids said, "Mr. Hunter,
348
913260
2000
а једно од друге деце је рекло, "Господине Хантер,
15:15
let's ask -- there's a parent over there."
349
915260
2000
питајмо ону маму тамо."
15:17
There was a parent visiting that day, just sitting in the back of the room.
350
917260
2000
Једна мама је била у посети тог дана, седела у позадини собе.
15:19
"Let's ask that mom to read the letter.
351
919260
2000
"Питајмо ту маму да прочита писмо.
15:21
It'll be more realer if she reads it."
352
921260
2000
Биће стварније ако га она прочита."
15:23
So we did, we asked her, and she gamely picked up the letter.
353
923260
3000
И питали смо је, а она је радо прихватила писмо.
15:26
"Sure." She started reading. She read one sentence.
354
926260
3000
"Наравно." Почела је да чита. Прочитала је једну реченицу.
15:29
She read two sentences.
355
929260
3000
Прочитала је две реченице.
15:32
By the third sentence, she was in tears.
356
932260
3000
До треће реченице, плакала је.
15:35
I was in tears.
357
935260
3000
Ја сам плакао.
15:38
Everybody understood
358
938260
2000
Сви су разумели да
15:40
that when we lose somebody, the winners are not gloating.
359
940260
3000
када некога изгубимо, победници не ликују.
15:43
We all lose.
360
943260
3000
Сви губимо.
15:46
And it was an amazing occurrence and an amazing understanding.
361
946260
2000
Био је то изузетан догађај и изузетно раумевање.
15:48
I'll show you what my friend David says about this.
362
948260
2000
Показаћу вам шта мој пријатељ Дејвид каже о овоме.
15:50
He's been in many battles.
363
950260
2000
Био је у многим биткама.
15:52
(Video) David: We've really had enough of people attacking.
364
952260
2000
(Видео) Дејвид: Стварно нас је доста људи нападало.
15:54
I mean, we've been lucky [most of] the time.
365
954260
4000
Мислим, углавном смо имали среће.
15:58
But now I'm feeling really weird
366
958260
2000
Али сада се осећам чудно,
16:00
because I'm living what Sun Tzu said one week.
367
960260
4000
јер живим оно о чему је Сун Цу рекао једне недеље.
16:04
One week he said,
368
964260
2000
Једне недеље је рекао,
16:06
"Those who go into battle and win
369
966260
2000
"Они који оду у битку и победе,
16:08
will want to go back,
370
968260
2000
желеће да иду поново,
16:10
and those who lose in battle
371
970260
2000
а они који изгубе желеће
16:12
will want to go back and win."
372
972260
3000
да оду поново и да победе."
16:15
And so I've been winning battles,
373
975260
2000
Тако и ја добијам битке,
16:17
so I'm going into battles, more battles.
374
977260
3000
и идем у битке, још битака.
16:20
And I think it's sort of weird to be living
375
980260
2000
И мислим да је некако чудно
16:22
what Sun Tzu said.
376
982260
2000
живети оно о чему је Сун Цу причао.
16:26
JH: I get chills every time I see that.
377
986260
3000
ЏХ: Сваки пут кад то видим, најежим се.
16:29
That's the kind of engagement you want to have happen.
378
989260
3000
Ово је активност какву желите да имате.
16:32
And I can't design that, I can't plan that,
379
992260
3000
Ја то не могу да испланирам
16:35
and I can't even test that.
380
995260
2000
и не могу чак ни да тестирам.
16:37
But it's self-evident assessment.
381
997260
2000
Али то је само-доказива процена.
16:39
We know that's an authentic assessment of learning.
382
999260
3000
Знамо да је то аутентична процена учења.
16:44
We have a lot of data, but I think sometimes we go beyond data
383
1004260
3000
Имамо много података, али мислим да некада идемо даље
16:47
with the real truth of what's going on.
384
1007260
3000
са правом истином о ономе што се догађа.
16:50
So I'll just share a third story.
385
1010260
3000
Испричаћу вам и трећу причу.
16:53
This is about my friend Brennan.
386
1013260
3000
Ова је о мом пријатељу Бренану.
16:56
We had played the game one session after school
387
1016260
3000
Играли смо по једну сесију игре, после школе
16:59
for many weeks, about seven weeks,
388
1019260
3000
много недеља, око седам недеља,
17:02
and we had essentially solved all 50 of the interlocking crises.
389
1022260
3000
и отприлике смо решили свих 50 кризних ситуација.
17:05
The way the game is won is all 50 problems have to be solved
390
1025260
3000
Игра се добија када се свих 50 проблема реши
17:08
and every country's asset value
391
1028260
2000
и имовина сваке земље мора
17:10
has to be increased above its starting point.
392
1030260
2000
да се увећа у односу на почетак игре.
17:12
Some are poor, some are wealthy. There are billions.
393
1032260
3000
Неке су сиромашне, неке богате. Имамо милијарде.
17:15
The World Bank president was a third-grader one time.
394
1035260
2000
Једном је председник светске банке био ученик трећег разреда.
17:17
He says, "How many zeros in a trillion? I've got to calculate that right away."
395
1037260
3000
рекао је, "Колико има нула у трилиону? Морам одмах то да израчунам."
17:20
But he was setting fiscal policy in that game
396
1040260
2000
Он је уређивао фискалну политику у игри
17:22
for high school players who were playing with him.
397
1042260
3000
за средњошколце који су играли с њим.
17:25
So the team that was the poorest
398
1045260
3000
Тако да је најсиромашнији тим
17:28
had gotten even poorer.
399
1048260
2000
постао још сиромашнији.
17:30
There was no way they could win.
400
1050260
2000
Није било шансе да победе.
17:32
And we were approaching four o'clock, our cut-off time --
401
1052260
2000
Било је скоро четири сата, време прекида -
17:34
there was about a minute left --
402
1054260
2000
имали смо још око минут -
17:36
and despair just settled over the room.
403
1056260
2000
и очај се раширио просторијом.
17:38
I thought, I'm failing as a teacher.
404
1058260
2000
Помислио сам, нисам добар учитељ.
17:40
I should have gotten it so they could have won.
405
1060260
3000
Требало је да наместим тако да могу да победе.
17:43
They shouldn't be failing like this.
406
1063260
3000
Не би требало да им овако лоше иде.
17:46
I've failed them.
407
1066260
3000
Изневерио сам их.
17:49
And I was just feeling so sad and dejected.
408
1069260
2000
Био сам тужан и депресиван.
17:51
And suddenly, Brennan walked over to my chair
409
1071260
2000
Одједном је Бренан дошао до моје столице,
17:53
and he grabbed the bell, the bell I ring
410
1073260
2000
зграбио звоно, звоно којим
17:55
to signal a change or a reconvening of cabinets,
411
1075260
2000
означавам промену или окупљање кабинета,
17:57
and he ran back to his seat, rang the bell.
412
1077260
2000
и отрчао назад на своје место и позвонио.
17:59
Everybody ran to his chair: there was screaming;
413
1079260
2000
Сви су отрчали до њега, вриштали су,
18:01
there was yelling, waving of their dossiers.
414
1081260
2000
викали, махали својим досијеима.
18:03
They get these dossiers full of secret documents.
415
1083260
2000
Добијају досије пун тајних докумената.
18:05
They were gesticulating; they were running around.
416
1085260
2000
Гестикулирали су, трчали наоколо.
18:07
I didn't know what they were doing. I'd lost control of my classroom.
417
1087260
3000
Нисам знао шта раде. Изгубио сам контролу над учионицом.
18:11
Principal walks in, I'm out of a job.
418
1091260
3000
Ако директор уђе, губим посао.
18:14
The parents were looking in the window.
419
1094260
2000
Родитељи су гледали кроз прозор.
18:16
And Brennan runs back to his seat. Everybody runs back to their seat.
420
1096260
3000
Бренан трчи назад на место. Сви се враћају на своја места.
18:19
He rings the bell again. He says, "We have" --
421
1099260
2000
Поново звони. Каже, "Све" -
18:21
and there's 12 seconds left on the clock --
422
1101260
2000
а на сату је остало још 12 секунди -
18:23
"we have, all nations, pooled all our funds together.
423
1103260
3000
"све нације су спојиле своје фондове.
18:26
And we've got 600 billion dollars.
424
1106260
2000
Имамо 600 милијарди долара.
18:28
We're going to offer it as a donation to this poor country.
425
1108260
2000
Понудићемо их као донацију овој сиромашној држави.
18:30
And if they accept it, it'll raise their asset value and we can win the game.
426
1110260
3000
Ако прихвате, то ће повећати њихову имовину и добићемо игру.
18:33
Will you accept it?"
427
1113260
2000
Да ли ћете прихватити?"
18:35
And there are three seconds left on the clock.
428
1115260
2000
Остало је три секунде до краја.
18:37
Everybody looks at this prime minister of that country,
429
1117260
3000
Сви гледају у премијера те државе,
18:40
and he says, "Yes."
430
1120260
2000
а он каже "Да".
18:42
And the game is won.
431
1122260
3000
И игра је добијена.
18:45
Spontaneous compassion
432
1125260
3000
Спонтано саосећање
18:48
that could not be planned for,
433
1128260
2000
које није могло да се планира,
18:50
that was unexpected and unpredictable.
434
1130260
3000
које је било неочекивано и непредвидиво.
18:53
Every game we play is different.
435
1133260
2000
Сваки пут игра је другачија.
18:55
Some games are more about social issues,
436
1135260
2000
Некад је више о социјалним питањима,
18:57
some are more about economic issues.
437
1137260
2000
некад више о економским.
18:59
Some games are more about warfare.
438
1139260
2000
У неким има више ратовања.
19:01
But I don't try to deny them that reality of being human.
439
1141260
3000
Али не покушавам да им ускратим реалност људскости.
19:04
I allow them to go there
440
1144260
2000
Дозвољавам им да се упусте у то
19:06
and, through their own experience, learn, in a bloodless way,
441
1146260
4000
и да, кроз своје искуство, науче без крвопролића,
19:10
how not to do what they consider to be the wrong thing.
442
1150260
3000
како да не ураде оно што сматрају лошим.
19:13
And they find out what is right
443
1153260
2000
Они на свој начин, кроз себе
19:15
their own way, their own selves.
444
1155260
2000
откривају шта је исправно.
19:18
And so in this game,
445
1158260
2000
Много сам научио
19:20
I've learned so much from it,
446
1160260
2000
кроз ову игру,
19:22
but I would say
447
1162260
2000
али рекао бих,
19:24
that if only
448
1164260
3000
кад би они само
19:27
they could pick up a critical thinking tool
449
1167260
2000
из ове игре покупили начин
19:29
or creative thinking tool
450
1169260
2000
критичког или
19:31
from this game
451
1171260
2000
креативног размиљања и кад
19:33
and leverage something good for the world,
452
1173260
4000
би пружили нешто добро свету,
19:37
they may save us all.
453
1177260
3000
могли би све да нас спасу.
19:40
If only.
454
1180260
3000
Кад би било тако.
19:43
And on behalf of all of my teachers
455
1183260
2000
Захваљујем вам се, у име
19:45
on whose shoulders I'm standing,
456
1185260
2000
свих мојих учитеља на чијим раменима
19:47
thank you. Thank you. Thank you.
457
1187260
3000
стојим. Хвала вам. Хвала.
19:50
(Applause)
458
1190260
31000
(аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7