John Hunter: Teaching with the World Peace Game

310,766 views ・ 2011-04-26

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Jeta Rudi Reviewer: Helena Bedalli
00:15
I'm very fortunate to be here.
0
15260
2000
Jam shumë me fat që jam këtu.
00:17
I feel so fortunate.
1
17260
2000
Ndjehem shumë fatlum.
00:19
I've been so impressed by the kindness expressed to me.
2
19260
4000
Më ka bërë shumë përshtypje mirësia që më është shprehur.
00:23
I called my wife Leslie,
3
23260
2000
E telefonova gruan time Leslie,
00:25
and I said, "You know, there's so many good people
4
25260
2000
dhe i thashë: "E di, ka kaq shumë njerëz të mirë
00:27
trying to do so much good.
5
27260
2000
duke u munduar të bëjnë gjëra të mira.
00:29
It feels like I've landed in a colony of angels."
6
29260
4000
Ndjehem sikur të kem ardhur te një grup engjujsh."
00:33
It's a true feeling.
7
33260
3000
Është një ndjenjë e vërtetë.
00:36
But let me get to the talk -- I see the clock is running.
8
36260
3000
Por, më lejoni të kaloj te fjalim meqenëse po e vërej që koha po ikën.
00:39
I'm a public school teacher,
9
39260
3000
Unë jam mësues në një shkollë publike,
00:42
and I just want to share a story of my superintendent.
10
42260
3000
dhe dua të iu tregoj një histori në lidhje me drejtoreshën time.
00:45
Her name is Pam Moran
11
45260
2000
Quhet Pam Moran
00:47
in Albemarle County, Virginia,
12
47260
2000
në qarkun Albemarle të shtetit Virxhinia,
00:49
the foothills of the Blue Ridge Mountains.
13
49260
2000
në kodrinat e maleve "Blue Ridge".
00:51
And she's a very high-tech superintendent.
14
51260
2000
Ajo është drejtoreshë që e përdorë jashtëzakonisht shumë teknologjinë.
00:53
She uses smart boards, she blogs,
15
53260
2000
Ajo përdorë tabela elektronike, shkruan në faqen e saj të internetit,
00:55
she Tweets, she does Facebook,
16
55260
2000
përdorë Twitter, përdorë Facebook-un,
00:57
she does all this sort of high-tech stuff.
17
57260
2000
pra ajo përdorë shumë teknologjinë.
00:59
She's a technology leader and instructional leader.
18
59260
3000
Ajo është udhëheqëse edhe në teknologji edhe në mësimdhënie.
01:02
But in her office,
19
62260
2000
Por në zyrën e saj,
01:04
there's this old wooden, weather-worn table, kitchen table --
20
64260
4000
ka një tavolinë kuzhine të bërë nga druri, të dëmtuar nga moti,
01:08
peeling green paint, it's kind of rickety.
21
68260
3000
që po i hiqet ngjyra e gjelbërt, dhe që s'është shumë stabile.
01:11
And I said, "Pam, you're such a modern, cutting-edge person.
22
71260
4000
Dhe unë i thashë: "Pam, ti je person kaq modern.
01:15
Why is this old table in your office?"
23
75260
2000
Pse ke këtë tavolinë të vjetër në zyren tënde?"
01:17
And she told me, she said,
24
77260
2000
Ajo më tha:
01:19
"You know, I grew up in Southwestern Virginia,
25
79260
3000
"E di, jam rritur në jug-perëndim të Virxhinas,
01:22
in the coal mines and the farmlands of rural Virginia,
26
82260
3000
pranë minierave të qymyrit, në tokat bujqësore të pjesës rurale të Virxhinias,
01:25
and this table was in my grandfather's kitchen.
27
85260
4000
dhe kjo tavolinë ishte në kuzhinën e gjyshit tim.
01:29
And we'd come in from playing, he'd come in from plowing and working,
28
89260
3000
Dhe kur ne ktheheshim nga lojërat, dhe ai kthehej nga lërimi dhe puna,
01:32
and we'd sit around that table every night.
29
92260
2000
ne të gjithë uleshim rreth kësaj tavoline çdo natë.
01:34
And as I grew up, I heard so much knowledge
30
94260
3000
Dhe derisa rritesha, rreth kësaj tavoline,
01:37
and so many insights and so much wisdom
31
97260
2000
dëgjova aq shumë dituri,
01:39
come out around this table,
32
99260
2000
aq shumë mprehtësi dhe njohuri,
01:41
I began to call it the wisdom table.
33
101260
3000
që fillova ta quaja tavolina e njohurisë.
01:44
And when he passed on, I took this table with me and brought it to my office,
34
104260
3000
Dhe kur gjyshi më vdiq, mora këtë tavolinë dhe e solla në zyrën time,
01:47
and it reminds me of him.
35
107260
2000
dhe ma kujton atë.
01:49
It reminds me of what goes on around an empty space sometimes."
36
109260
5000
Më përkujton ato që ndodhin rreth hapësirave të zbrazëta nganjëherë."
01:54
The project I'm going to tell you about
37
114260
2000
Projekti për të cilin do t'ju flas
01:56
is called the World Peace Game,
38
116260
2000
quhet: "Loja e Paqes në botë",
01:58
and essentially it is also an empty space.
39
118260
2000
dhe në thelb është po ashtu një hapësirë e zbrazët.
02:00
And I'd like to think of it
40
120260
2000
Do të doja të mendoja që është sikurse
02:02
as a 21st century wisdom table, really.
41
122260
4000
një tavolinë njohurie e shekullit XXI.
02:06
It all started back in 1977.
42
126260
4000
Gjithçka filloi në vitin 1977.
02:10
I was a young man,
43
130260
3000
Isha djalë i ri,
02:13
and I had been dropping in and out of college.
44
133260
7000
dhe sa vijoja studimet universitare, sa i lija.
02:20
And my parents were very patient,
45
140260
3000
Prindërit e mi ishin shumë të durueshëm,
02:23
but I had been doing intermittent sojourns to India
46
143260
2000
por po banoja përkohësisht në Indi
02:25
on a mystical quest.
47
145260
2000
teksa po bëja kërkim mistik.
02:27
And I remember the last time I came back from India --
48
147260
2000
Më kujtohet hera e fundit kur u ktheva nga India
02:29
in my long white flowing robes
49
149260
2000
në rroben time të bardhë të gjatë
02:31
and my big beard and my John Lennon glasses --
50
151260
3000
me një mjekër të gjatë dhe me syze të stilit "John Lennon",
02:34
and I said to my father,
51
154260
2000
dhe i thashë babait tim:
02:36
"Dad, I think I've just about found spiritual enlightenment."
52
156260
2000
"Babi, besoj që kam gjetur ndriçim shpirtëror."
02:38
He said, "Well there's one more thing you need to find."
53
158260
3000
Dhe ai më tha: "Paj, të ka mbetur vetëm edhe një gjë pa e gjetur."
02:41
I said, "What is that, dad?" "A job."
54
161260
3000
Unë iu përgjigja: "Çfarë, babi?" "Punë."
02:44
(Laughter)
55
164260
3000
(Të qeshura)
02:47
And so they pleaded with me to get a degree in something.
56
167260
3000
Dhe m'u lutën të vijoja studimet në cilëndo degë.
02:50
So I got a degree
57
170260
2000
Kështu që unë i vijova studimet
02:52
and it turned out to be education.
58
172260
2000
në degën e edukimit.
02:54
It was an experimental education program.
59
174260
2000
Ishte program në edukimin eksperimental.
02:56
It could have been dentistry, but the word "experimental" was in it,
60
176260
2000
Mund të kishte qenë stomatologji, por kishte fjalën "eksperimental" në të (emri i lëmisë),
02:58
and so that's what I had to go for.
61
178260
3000
ndaj për atë e zgjodha.
03:01
And I went in for a job interview
62
181260
3000
Pastaj shkova në një intervistë pune
03:04
in the Richmond Public Schools in Virginia, the capital city,
63
184260
3000
në Shkollat Publike të Richmond-it në Virxhina, është kryeqyteti i Virxhinias,
03:07
bought a three-piece suit -- my concession to convention --
64
187260
3000
bleva kostum tri pjesësh - lëshimi im ndaj traditës --
03:10
kept my long beard and my afro
65
190260
2000
por mbajta mjekrrën e gjatë, flokët natyral
03:12
and my platform shoes -- at the time it was the '70s --
66
192260
3000
dhe këpucët e larta - meqë ishin vitet e '70ta.
03:15
and I walked in, and I sat down and had an interview.
67
195260
3000
Kështu shkova në intervistë, dhe u ula e më intervistuan.
03:18
And I guess they were hard up for teachers
68
198260
2000
Dhe si duket iu duheshin shumë mësuesit
03:20
because the supervisor, her name was Anna Aro,
69
200260
2000
ngase mbikqyrësja ime, quhej Anna Aro,
03:22
said I had the job teaching gifted children.
70
202260
3000
më tha që më ofronte punë për të punuar me nxënësit e talentuar.
03:26
And I was so shocked, so stunned,
71
206260
2000
U trondita dhe u habita jashtë mase,
03:28
I got up and said, "Well, thank you, but what do I do?"
72
208260
3000
u zgjova në këmbë dhe thashë: "Epo, të faleminderit, por çfarë saktësisht më duhet të bëj?"
03:31
(Laughter)
73
211260
3000
(Të qeshura)
03:34
Gifted education hadn't really taken hold too much.
74
214260
2000
Në atë kohë, programet për nxënësit me talent të jashtëzakonshëm s'kishin marrë ende shumë hov.
03:36
There weren't really many materials or things to use.
75
216260
3000
S'kishte ende aq shumë materiale apo gjëra për të përdorur.
03:39
And I said, "What do I do?"
76
219260
2000
Dhe thashë: "Çfarë të bëj?"
03:41
And her answer shocked me. It stunned me.
77
221260
3000
Përgjigjia e saj më tronditi. Më habiti.
03:44
Her answer set the template
78
224260
2000
Përgjigjia e saj vendosi shabllonin
03:46
for the entire career I was to have after that.
79
226260
3000
për gjithë karrierën time që do të pasonte.
03:50
She said, "What do you want to do?"
80
230260
4000
Ajo tha: "Çfarë dëshiron të bësh?"
03:55
And that question cleared the space.
81
235260
2000
Dhe ajo pyetje e pastroi hapësirën.
03:57
There was no program directive, no manual to follow,
82
237260
3000
Nuk kishte kurrfarë udhëzime në lidhje me programin, asnjë manual për të ndjekur,
04:00
no standards in gifted education
83
240260
3000
nuk kishte kurrfarë norma në programin e edukimit për nxënës të talentuar
04:03
in that way.
84
243260
2000
në atë mënyrë.
04:05
And she cleared such a space
85
245260
2000
Dhe ajo pastroi atë lloj hapësire
04:07
that I endeavored from then on
86
247260
2000
që unë u përpoqa qysh në atë kohë e tutje
04:09
to clear a space for my students, an empty space,
87
249260
3000
të pastroj hapësirën për nxënësit e mi, hapësirën e zbrazur
04:12
whereby they could create and make meaning
88
252260
2000
në mënyrë që ata të mund të krijonin dhe të arrinin domethënie
04:14
out of their own understanding.
89
254260
3000
nga ajo që kuptonin vetë.
04:18
So this happened in 1978,
90
258260
3000
Kjo ndodhi më 1978,
04:21
and I was teaching many years later,
91
261260
3000
dhe unë dhashë mësim për shumë vite më pas,
04:24
and a friend of mine introduced me to a young filmmaker.
92
264260
3000
dhe një mik i imi më prezentoi me një djalosh të ri - prodhues filmash.
04:27
His name is Chris Farina.
93
267260
2000
Quhet Chris Farina.
04:29
Chris Farina is here today at his own cost.
94
269260
2000
Chris Farina është këtu sot dhe ka mbuluar shpenzimet e veta.
04:31
Chris, could you stand up and let them see you --
95
271260
2000
Chris, a mund të ngritesh në këmbë në mënyrë që të të shohin,
04:33
a young, visionary filmmaker who's made a film.
96
273260
3000
një person i ri, prodhues largpamës i filmave, i cili e ka bërë një film.
04:36
(Applause)
97
276260
4000
(Duartrokitje)
04:40
This film is called "World Peace and Other 4th Grade Achievements."
98
280260
3000
Filmi titullohet: "Paqja në botë dhe arritje të tjera të klasës së katërt."
04:43
He proposed the film to me -- it's a great title.
99
283260
3000
Ai më propozoi filmin - titulli është shumë i mirë.
04:46
He proposed the film to me,
100
286260
2000
Ai më propozoi filmin,
04:48
and I said, "Yeah, maybe it'll be on local TV,
101
288260
2000
dhe i thashë: "Po, mbase mund të shfaqet në stacionet televizive lokale,
04:50
and we can say hi to our friends."
102
290260
2000
dhe mund t'i përshëndesim miqtë tanë."
04:52
But the film has really gone places.
103
292260
2000
Por në fakt filmi është shfaqur nëpër shumë vende.
04:54
Now it's still in debt, but Chris has managed, through his own sacrifice,
104
294260
3000
Tani ende ka borxhe, por Chris ia ka dalë disi, me anë të sakrificës së tij individuale,
04:57
to get this film out.
105
297260
2000
që ta shprëndajë këtë film.
04:59
So we made a film
106
299260
2000
Kështu që e bëmë një film
05:01
and it turns out to be more than a story about me,
107
301260
3000
dhe është shumë më tepër sesa një histori në lidhje me mua,
05:04
more than a story about one teacher.
108
304260
2000
më shumë se sa një histori për një mësues.
05:06
It's a story that's a testament to teaching and teachers.
109
306260
4000
Është një histori që është testament i mësimdhënies dhe i mësuesve.
05:10
And it's a beautiful thing.
110
310260
2000
Dhe është një gjë e bukur.
05:12
And the strange thing is, when I watch the film --
111
312260
3000
Gjëja e çuditshme është që, kur e shikoj filmin --
05:15
I have the eerie sensation of seeing it --
112
315260
3000
kam ndjesinë e mbinatyrore që e shoh atë --
05:18
I saw myself literally disappear.
113
318260
3000
pashë veten tek zhdukesha në kuptimin e plotë të fjalës.
05:21
What I saw
114
321260
2000
Ajo që pashë
05:23
was my teachers coming through me.
115
323260
4000
ishte mësuesit e mi që shfaqeshin përmes meje.
05:27
I saw my geometry teacher in high school, Mr. Rucell's
116
327260
4000
Pashë buzëqeshjen ironike poshtë mustaqeve
05:31
wry smile under his handlebar mustache.
117
331260
3000
të mësuesit tim të gjeometrisë në shkollë të mesme, Zt. Rucell.
05:34
That's the smile I use -- that's his smile.
118
334260
3000
Ajo është buzëqeshja që përdori edhe unë - buzëqeshja e tij.
05:37
I saw Jan Polo's flashing eyes.
119
337260
3000
Pashë sytë që shëndrisnin të Jan Polot.
05:40
And they weren't flashing in anger,
120
340260
2000
Dhe nuk po shëndrisnin nga zemërimi,
05:42
they were flashing in love, intense love for her students.
121
342260
3000
po shëndrisnin nga dashuria, dashuria e thellë për nxënësit e saj.
05:45
And I have that kind of flash sometimes.
122
345260
3000
Edhe unë kam atë lloj ndriçimi nganjëherë.
05:48
And I saw Miss Ethel J. Banks
123
348260
3000
Pashë Znjsh. Ethel J. Banks
05:51
who wore pearls and high-heels to elementary school every day.
124
351260
4000
e cila mbathte margaritarë dhe këpucë me taka të larta secilën ditë në shkollë fillore.
05:55
And you know, she had that old-school teacher stare.
125
355260
4000
E dini, ajo kishte atë shikimin e mësueseve të moshuara.
05:59
You know the one.
126
359260
2000
E dini për se e kam fjalën.
06:01
(Laughter)
127
361260
3000
(Të qeshura)
06:04
"And I'm not even talking about you behind me,
128
364260
2000
"Dhe as që po flas për ju nga pas,
06:06
because I've got eyes in the back of my head."
129
366260
2000
ngase kam sy edhe në anën e pasme të kokës."
06:08
(Laughter)
130
368260
3000
(Të qeshura)
06:11
You know that teacher?
131
371260
2000
E keni parasysh atë mësuese?
06:13
I didn't use that stare very often,
132
373260
2000
Unë nuk përdora atë vështrim shumë shpesh,
06:15
but I do have it in my repertoire.
133
375260
3000
por po e kisha në kutinë time të aftësive.
06:18
And Miss Banks was there as a great mentor for me.
134
378260
3000
Dhe Znjsh. Banks ishte një këshilltare e mrekullueshme për mua.
06:21
And then I saw
135
381260
2000
Dhe pastaj pashë
06:23
my own parents, my first teachers.
136
383260
3000
vetë prindërit e mi - mësuesit e mi të parë.
06:26
My father, very inventive, spatial thinker.
137
386260
3000
Babai im - një krijues dhe person që logjikonte në bazë të hapësirës (gjeografisë).
06:29
That's my brother Malcolm there on the right.
138
389260
3000
Ai është vëllai im Malcolm, aty në të djathtë.
06:32
And my mother,
139
392260
2000
Dhe nëna ime,
06:34
who taught me in fourth grade
140
394260
2000
e cila më mësoi në klasën e katërt
06:36
in segregated schools in Virginia,
141
396260
2000
në shkollat e ndara në Virxhinia,
06:38
who was my inspiration.
142
398260
3000
e cila ishte frymëzimi im.
06:41
And really, I feel as though,
143
401260
2000
Dhe në të vërtetë ndjehem sikur,
06:43
when I see the film --
144
403260
2000
kur e shoh filmin,
06:45
I have a gesture she does, like this --
145
405260
3000
kam një gjestikulacion sikurse ajo, kështu,
06:48
I feel like I am a continuation of her gesture.
146
408260
4000
ndjehem sikur të isha vazhdimësi e gjestikulacionit të saj.
06:52
I am one of her teaching gestures.
147
412260
2000
Jam një nga gjestet e saj të mësimdhënies.
06:54
And the beautiful thing was,
148
414260
2000
Dhe gjëja e bukur ishte që
06:56
I got to teach my daughter in elementary school, Madeline.
149
416260
3000
i dhashë mësim vajzës sime Madeline kur ajo ishte në shkollë fillore.
06:59
And so that gesture of my mother's
150
419260
2000
Ndaj ai gjesti i nënës sime
07:01
continues through many generations.
151
421260
2000
vazhdon me gjenerata.
07:03
It's an amazing feeling
152
423260
2000
Është një ndjesi e mahnitshme
07:05
to have that lineage.
153
425260
2000
fakti që kam këtë prejardhje.
07:07
And so I'm here standing on the shoulders of many people.
154
427260
2000
Ndaj jam këtu duke qëndruar në krahët e shumë njerëzve.
07:09
I'm not here alone.
155
429260
2000
Nuk jam këtu vetëm.
07:11
There are many people on this stage right now.
156
431260
3000
Ka shumë njerëz në këtë skenë tani.
07:15
And so this World Peace Game I'd like to tell you about.
157
435260
4000
Dhe kjo është Loja e Paqes Botërore për të cilën dua t'iu flas.
07:19
It started out like this:
158
439260
2000
Filloi si vijon:
07:21
it's just a four-foot by five-foot plywood board
159
441260
3000
është një tabelë druri 1,2 metra e gjërë e 1,5 metra e gjatë
07:24
in an inner-city urban school, 1978.
160
444260
3000
në një shkollë në zonën urbane, më 1978.
07:27
I was creating a lesson for students on Africa.
161
447260
2000
Po përgatisja një mësim për nxënësit në lidhje me Afrikën.
07:29
We put all the problems of the world there,
162
449260
2000
I vendosëm të gjitha problemet e botës aty,
07:31
and I thought, let's let them solve it.
163
451260
2000
dhe mendova: "t'i lejojmë që ata t'i zgjidhin".
07:33
I didn't want to lecture or have just book reading.
164
453260
3000
Nuk desha të ligjëroja apo vetëm të lexonim.
07:36
I wanted to have them be immersed
165
456260
2000
Desha që të zhyten
07:38
and learn the feeling of learning through their bodies.
166
458260
4000
dhe të mësojnë ndjenjën e të mësuarit përmes trupave të tyre.
07:42
So I thought, well they like to play games.
167
462260
2000
Kështu që mendova, atyre iu pëlqen të luajnë lojëra.
07:44
I'll make something -- I didn't say interactive;
168
464260
2000
Do të bëj diçka, nuk thashë "ndërvepruese",
07:46
we didn't have that term in 1978 --
169
466260
2000
ngaqë ende s'e kishim këtë shprehje në vitin 1978,
07:48
but something interactive.
170
468260
2000
por diçka ndërvepruese.
07:50
And so we made the game,
171
470260
2000
Kështu e bëmë lojën,
07:52
and it has since evolved
172
472260
2000
dhe qysh atëherë ka evoluar
07:54
to a four-foot by four-foot by four-foot
173
474260
3000
në një strukturë plastike të tejdukshme
07:57
Plexiglass structure.
174
477260
3000
me dimensione 1,2 metra në tri anët.
08:00
And it has four Plexiglass layers.
175
480260
3000
Dhe ka katër shtresa plastike.
08:03
There's an outer space layer
176
483260
2000
Ka një shtresë nga jashtë
08:05
with black holes and satellites
177
485260
2000
me vrima të zeza dhe satelitë
08:07
and research satellites and asteroid mining.
178
487260
2000
me satelitë kërkues dhe mjete për nxjerrje mineralesh nga asteroidët.
08:09
There's an air and space level
179
489260
2000
Ka një nivel për ajrin dhe hapësirën
08:11
with clouds that are big puffs of cotton we push around
180
491260
2000
me re që janë copëza pambuku të cilat i lëvizim
08:13
and territorial air spaces and air forces,
181
493260
2000
dhe hapësira ajërore dhe forca ajërore,
08:15
a ground and sea level with thousands of game pieces on it --
182
495260
3000
pastaj nivele tokësore dhe detare me mijëra copëza lodrash në të,
08:18
even an undersea level
183
498260
2000
ka bile edhe nivel nën-detar
08:20
with submarines and undersea mining.
184
500260
2000
me nëndetëse dhe mjete për nxjerrje mineralesh nga deti.
08:22
There are four countries around the board.
185
502260
2000
Ka katër shtete në tabelë.
08:24
The kids make up the names of the countries -- some are rich; some are poor.
186
504260
3000
Fëmijët iu kanë vënë emrat shteteve, disa nga to janë të pasura e disa të varfura.
08:27
They have different assets, commercial and military.
187
507260
3000
Ata secila kanë pasuri të ndryshme tregtare dhe ushtarake.
08:30
And each country has a cabinet.
188
510260
2000
Dhe secili shtet ka nga një kabinet qeveritar.
08:32
There's a Prime Minister, Secretary of State, Minister of Defense
189
512260
2000
Kanë Kryeministër, Sekretar të Shtetit, Ministër të Mbrojtjes,
08:34
and a CFO, or Comptroller.
190
514260
3000
Zyrtar të Financave dhe Auditor.
08:37
I choose the Prime Minister based on my relationship with them.
191
517260
3000
Unë zgjedhi Kryeministrin duke u bazuar në marëdhënien time me ta.
08:40
I offer them the job, they can turn it down,
192
520260
2000
Unë iu ofroj punën, ata mund edhe ta refuzojnë,
08:42
and then they choose their own cabinet.
193
522260
2000
nëse pranojnë e zgjedhin kabinetin e tyre qeveritar.
08:44
There's a World Bank, arms dealers and a United Nations.
194
524260
3000
Ka edhe Bankë Botërore, shitës armësh, si dhe Organizatë të Kombeve të Bashkuara.
08:47
There's also a weather goddess
195
527260
2000
Ka edhe një Perëndeshë të Motit
08:49
who controls a random stock market and random weather.
196
529260
3000
e cila e kontrollon një treg të rastësishëm të aksioneve si dhe motin.
08:52
(Laughter)
197
532260
2000
(Të qeshura)
08:54
That's not all.
198
534260
2000
Kjo nuk është e gjitha.
08:56
And then there's a 13-page crisis document
199
536260
2000
Ka edhe një dokument me 13 faqe në lidhje me krizat
08:58
with 50 interlocking problems.
200
538260
2000
me 50 probleme të ndërlidhura.
09:00
So that, if one thing changes, everything else changes.
201
540260
3000
Në mënyrë që nëse një gjë ndryshon, çdo gjë tjetër ndryshon.
09:03
I throw them into this complex matrix,
202
543260
3000
Unë i gjuaj ato në këtë matricë të ndërlikuar,
09:06
and they trust me because we have a deep, rich relationship together.
203
546260
4000
dhe ata më besojnë ngase ne kemi një marëdhënie të thellë e të pasur.
09:11
And so with all these crises,
204
551260
2000
Kështu, me gjithë këto kriza,
09:13
we have -- let's see -- ethnic and minority tensions;
205
553260
3000
kemi pra, pa të shikojmë, tensione etnike dhe me minoritetet ;
09:16
we have chemical and nuclear spills,
206
556260
2000
kemi derdhje të kemikaleve dhe substancave bërthamore,
09:18
nuclear proliferation.
207
558260
2000
shprëndarje të materialeve bërthamore.
09:20
There's oil spills, environmental disasters,
208
560260
3000
Pastaj ka derdhje të naftës, katastrofa të ambientit,
09:23
water rights disputes, breakaway republics,
209
563260
3000
konflikte në lidhje me të drejtat ndaj ujërave, republika që shkëputen,
09:26
famine, endangered species and global warming.
210
566260
2000
uri, specie të rrezikuara, si dhe ngrohje globale.
09:28
If Al Gore is here,
211
568260
2000
Nëse Al Gore është këtu,
09:30
I'm going to send my fourth-graders from Agnor-Hurt and Venable schools to you
212
570260
3000
do t'i dërgoj nxënësit e mi të klasës së katërt nga shkollat "Agnor-Hurt" dhe "Venable" tek ju
09:33
because they solved global warming in a week.
213
573260
3000
ngase kanë zgjidhur problemin e ngrohjes globale për një javë.
09:36
(Laughter)
214
576260
2000
(Të qeshura)
09:38
(Applause)
215
578260
3000
(Duartrokitje)
09:41
And they've done it several times too.
216
581260
3000
Dhe e kanë bërë këtë disa herë.
09:44
(Laughter)
217
584260
2000
(Të qeshura)
09:46
So I also have in the game a saboteur --
218
586260
3000
Po ashtu kam në lojë një sabotator,
09:49
some child -- it's basically a troublemaker --
219
589260
3000
një fëmijë, që është ngatërrestar,
09:52
and I have my troublemaker put to use
220
592260
3000
dhe e kam vendosur edhe ngatërrestarin aty
09:55
because they, on the surface,
221
595260
2000
ngase ata, në pamje të jashtme,
09:57
are trying to save the world and their position in the game.
222
597260
2000
po përpiqen të shpëtojnë botën si dhe pozitën e tyre në lojë.
09:59
But they're also trying to undermine everything in the game.
223
599260
3000
Por ata po ashtu përpiqen të pengojnë çdo gjë në lojë.
10:03
And they do it secretly through misinformation
224
603260
2000
Dhe e bëjnë këtë në mënyrë të fshehtë përmes informacionit jokorrekt,
10:05
and ambiguities and irrelevancies,
225
605260
2000
paqartësisë dhe informatave të parëndësishme,
10:07
trying to cause everyone to think more deeply.
226
607260
2000
duke u munduar të bëjnë secilin të mendojë më thellë.
10:09
The saboteur is there,
227
609260
2000
Ngatërrestari është aty,
10:11
and we also read from Sun Tzu's "The Art of War."
228
611260
2000
dhe ne po ashtu lexojmë nga libri "Arti i Luftës" të autorit Sun Tzu.
10:13
Fourth-graders understand it -- nine years old --
229
613260
3000
Nxënësit e klasës së katërt, nëntë vjeçarët, e kuptojnë atë,
10:16
and they handle that and use that
230
616260
2000
dhe ata e përdorin atë (librin)
10:18
to understand how to, not follow --
231
618260
2000
që të kuptojnë se si të mos ndjekin,
10:20
at first they do --
232
620260
2000
edhe pse në fillim ata ndjekin,
10:22
the paths to power and destruction,
233
622260
2000
rrugët drejt fuqisë dhe shkatërrimit,
10:24
the path to war.
234
624260
2000
rrugën drejt luftës.
10:26
They learn to overlook short-sighted reactions
235
626260
2000
Ata mësojnë se si të mos vënë re reagimet shkurt-pamëse
10:28
and impulsive thinking,
236
628260
2000
si dhe të menduarit në mënyrë të rrëmbyer,
10:30
to think in a long-term, more consequential way.
237
630260
4000
se si të mendojnë në aspektin afat-gjatë dhe në mënyrë të logjikshme.
10:34
Stewart Brand is here, and one of the ideas for this game came from him
238
634260
3000
Stewart Brand është këtu, dhe një nga idetë për këtë lojë erdhi nga ai
10:37
with a CoEvolution Quarterly article
239
637260
2000
nga një artikull i tij botuar në "CoEvolution Quarterly"
10:39
on a peace force.
240
639260
2000
në lidhje me forcën paqësore.
10:41
And in the game, sometimes students actually form a peace force.
241
641260
3000
Dhe në lojë, nganjëherë nxënësit në fakt formojnë një forcë paqësore.
10:44
I'm just a clock watcher.
242
644260
3000
Unë vetëm shikoj orën.
10:47
I'm just a clarifier. I'm just a facilitator.
243
647260
2000
Unë jam aty vetëm për të qartësuar gjërat, jam veçse moderator.
10:49
The students run the game.
244
649260
2000
Nxënësit e udhëheqin lojën.
10:51
I have no chance to make any policy whatsoever
245
651260
2000
Unë nuk mund të bëj kurrfarë politike
10:53
once they start playing.
246
653260
2000
pasi që ata të fillojnë lojën.
10:55
So I'll just share with you ...
247
655260
3000
Kështu që, dëshiroj të ndaj me ju këtë...
10:58
(Video) Boy: The World Peace Game is serious.
248
658260
2000
(Video) Djali: Loja e Paqes Botërore është serioze.
11:00
You're actually getting taught something like how to take care of the world.
249
660260
3000
Të mëson se si të kujdesesh për botën.
11:03
See, Mr. Hunter is doing that
250
663260
2000
Shikoni, Zt. Hunter po e bën atë
11:05
because he says his time has messed up a lot,
251
665260
2000
ngase ai thotë që në kohën e tij gjërat janë përkeqësuar shumë,
11:07
and he's trying to tell us
252
667260
2000
dhe po mundohet të na tregojë
11:09
how to fix that problem.
253
669260
2000
se si të rregullojmë atë problem.
11:11
John Hunter: I offered them a --
254
671260
2000
John Hunter: Ju kam ofruar...
11:13
(Applause)
255
673260
3000
(Duartrokitje)
11:16
Actually, I can't tell them anything because I don't know the answer.
256
676260
3000
Në fakt, nuk iu tregoj dot asgjë ngase nuk e di përgjigjen.
11:19
And I admit the truth to them right up front: I don't know.
257
679260
3000
Dhe e pranoj të vërtetën qysh në fillim, ju them: nuk e di.
11:22
And because I don't know, they've got to dig up the answer.
258
682260
3000
Dhe meqenëse unë nuk di, ju duhet të gjeni përgjigjen.
11:25
And so I apologize to them as well.
259
685260
2000
Po ashtu edhe iu kërkoj falje.
11:27
I say, "I'm so sorry, boys and girls,
260
687260
3000
Ju them: "Më vie keq djem e vajza,
11:30
but the truth is
261
690260
2000
por e vërteta është
11:32
we have left this world to you in such a sad and terrible shape,
262
692260
3000
ju kemi lënë botën në një situatë kaq të tmerrshme
11:35
and we hope you can fix it for us,
263
695260
2000
dhe shpresojmë që të mund ta rregulloni për ne,
11:37
and maybe this game will help you learn how to do it."
264
697260
2000
dhe mbase kjo lojë mund të ju ndihmojë të mësoni se si ta rregulloni."
11:39
It's a sincere apology,
265
699260
2000
Është një kërkim falje e sinqertë,
11:41
and they take it very seriously.
266
701260
2000
dhe ata e marrin shumë seriozisht.
11:43
Now you may be wondering what all this complexity looks like.
267
703260
3000
Tani, me siguri ju po mendoni se si duket kjo gjë kaq komplekse.
11:46
Well when we have the game start, here's what you see.
268
706260
3000
Kur të fillojë loja, duket kështu.
11:49
(Video) JH: All right, we're going into negotiations as of now. Go.
269
709260
3000
(Video) JH: Në rregull, po fillojmë negociatat tani. Filloni.
11:52
(Chatter)
270
712260
7000
(Biseda)
12:00
JH: My question to you is, who's in charge of that classroom?
271
720260
3000
JH: Pyetja ime për ju është - kush e kryeson këtë klasë?
12:04
It's a serious question: who is really in charge?
272
724260
3000
Është një pyetje serioze: kush në të vërtetë është në krye?
12:07
I've learned to cede control of the classroom
273
727260
2000
Kam mësuar të heq dorë nga kontrolli në klasë
12:09
over to the students over time.
274
729260
2000
dhe t'iu a lë atë nxënësve.
12:11
There's a trust and an understanding
275
731260
2000
Ka një besim dhe mirëkuptim
12:13
and a dedication to an ideal
276
733260
2000
si dhe dedikim ndaj një ideali
12:15
that I simply don't have to do
277
735260
2000
që thjeshtë nuk më duhet të bëj
12:17
what I thought I had to do as a beginning teacher:
278
737260
2000
atë që pata menduar që më duhet të bëj si një mësues fillestar:
12:19
control every conversation and response in the classroom.
279
739260
3000
të kontrolloj secilën bisedë dhe secilën përgjigje në klasë.
12:22
It's impossible. Their collective wisdom
280
742260
2000
Është e pamundur. Mençuria e tyre kolektive
12:24
is much greater than mine,
281
744260
2000
është shumë më e madhe se e imja,
12:26
and I admit it to them openly.
282
746260
3000
dhe unë e pranoj këtë në mënyrë të hapur.
12:29
So I'll just share with you some stories very quickly
283
749260
3000
Kështu që, do të ndaj me ju disa histori shumë shpejtë
12:32
of some magical things that have happened.
284
752260
3000
në lidhje me disa gjëra magjepëse që kanë ngjarë.
12:35
In this game we had a little girl,
285
755260
3000
Në këtë lojë, kemi pasur një vajzë të vogël,
12:38
and she was the Defense Minister of the poorest nation.
286
758260
3000
dhe ajo ishte Ministre e Mrojtjes të shtetit më të varfër.
12:41
And the Defense Minister -- she had the tank corps and Air Force and so forth.
287
761260
4000
Dhe si Ministre e Mbrojtjes ajo kishte trupat me tanke, forcat ajrore, e kështu me radhë.
12:45
And she was next door to a very wealthy, oil-rich neighbor.
288
765260
3000
Dhe ajo ishte fqinje me një shtet shumë të pasur si dhe me pasuri të naftës.
12:48
Without provocation,
289
768260
2000
Pa asnjë provokim,
12:50
suddenly she attacked, against her Prime Minister's orders,
290
770260
3000
pa pritur ajo sulmoi fushat e naftës të shtetit fqinj,
12:53
the next-door neighbor's oil fields.
291
773260
2000
përkundër urdhërave të Kryeministrit të saj.
12:55
She marched into the oil field reserves,
292
775260
2000
Ajo marshoi tek fusha e rezervave të naftës,
12:57
surrounded it, without firing a shot,
293
777260
2000
e rrethoi, pa gjuajtur fare,
12:59
and secured it and held it.
294
779260
2000
e siguroi dhe e mbajti.
13:01
And that neighbor was unable to conduct any military operations
295
781260
2000
Dhe shteti fqinj nuk mund të bënte kurrfarë veprimi ushtarak
13:03
because their fuel supply was locked up.
296
783260
3000
ngase furnizimi i tyre me naftë ishte i mbyllur.
13:06
We were all upset with her, "Why are you doing this?
297
786260
2000
Ne të gjithë ishim shumë të zemëruar me të: "Pse po e bën këtë?
13:08
This is the World Peace Game. What is wrong with you?"
298
788260
2000
Kjo është Loja e Paqes Botërore. Çka s'është në rregull me ty?"
13:10
(Laughter)
299
790260
2000
(Të qeshura)
13:12
This was a little girl and, at nine years old,
300
792260
2000
Kjo ishte një vajzë e vogël, dhe edhe pse nëntë vjeç,
13:14
she held her pieces and said, "I know what I'm doing."
301
794260
3000
i mbajti copëzat e saj dhe tha: "Unë e di se çka po bëj."
13:17
To her girlfriends she said that.
302
797260
3000
Shoqeve të saj u tha këtë.
13:20
That's a breach there.
303
800260
2000
Ka një thyerje këtu.
13:22
And we learned in this, you don't really ever want to cross
304
802260
2000
Dhe me këtë ne mësuam, që s'duhet asnjëherë të kalosh
13:24
a nine year-old girl with tanks.
305
804260
2000
një vajzë nëntë vjeç me tanke.
13:26
(Laughter)
306
806260
2000
(Të qeshura)
13:28
They are the toughest opponents.
307
808260
3000
Ato janë kundërshtaret më të rrepta.
13:31
And we were very upset.
308
811260
2000
Dhe ne ishim shumë të mërzitur.
13:33
I thought I was failing as a teacher. Why would she do this?
309
813260
3000
Mendova që po dështoja si mësues. Pse po e bënte një gjë të tillë?
13:36
But come to find out, a few game days later --
310
816260
2000
Por pas disa ditësh të lojës ne mësuam -
13:38
and there are turns where we take negotiation from a team --
311
818260
4000
dhe ka rradhë kur ne i tërheqim negociatat nga një ekip -
13:42
actually there's a negotiation period with all teams,
312
822260
3000
në fakt ka një periudhë për negociata për secilin ekip,
13:45
and each team takes a turn,
313
825260
2000
dhe secili ekip ka radhën e tij,
13:47
then we go back in negotiation, around and around,
314
827260
2000
dhe pastaj iu kthehemi përsëri negociatave, dhe kështu me radhë,
13:49
so each turn around is one game day.
315
829260
2000
kështu që secila rradhë e negociata është një ditë loje.
13:51
So a few game days later it came to light
316
831260
3000
Pra pas disa ditëve të lojes
13:54
that we found out this major country
317
834260
2000
ne kuptuam që ky shtet i madh
13:56
was planning a military offensive
318
836260
2000
pa planifikonte një sulm ushtarak
13:58
to dominate the entire world.
319
838260
3000
për të dominuar të gjithë botën.
14:01
Had they had their fuel supplies, they would have done it.
320
841260
2000
Po të kishin pasur furnizimet me naftë, do ta kishin bërë atë.
14:03
She was able to see the vectors and trend lines and intentions
321
843260
3000
Ajo ishte në gjendje të shikonte vektorët, tendencat dhe qëllimet
14:06
long before any of us
322
846260
2000
shumë kohë më parë se ne
14:08
and understand what was going to happen
323
848260
2000
dhe të kuptonte se çfarë do të ndodhte
14:10
and made a philosophical decision
324
850260
2000
dhe mori një vendim filosofik
14:12
to attack in a peace game.
325
852260
3000
që të sulmonte, në një lojë paqeje.
14:15
Now she used a small war to avert a larger war,
326
855260
3000
Pra ajo përdori një luftë të vogël për të shmangur një luftë të madhe,
14:18
so we stopped and had a very good philosophical discussion
327
858260
2000
kështu që ne ndaluam dhe patëm një diskutim të mirë filosofik
14:20
about whether that was right,
328
860260
2000
në lidhje me atë se a ishte kjo lëvizje e drejtë,
14:22
conditional good, or not right.
329
862260
3000
e drejtë me kushte, apo jo e drejtë.
14:25
That's the kind of thinking that we put them in, the situations.
330
865260
3000
Kjo është mënyra e të menduarit në të cilën i shtyejmë, në këto lloj situatash.
14:28
I could not have designed that in teaching it.
331
868260
2000
Nuk do të mund ta dizajnoja një gjë të tillë në mësimdhënie.
14:30
It came about spontaneously through their collective wisdom.
332
870260
3000
Erdhi vetvetiu nga mençuria e tyre kolektive.
14:33
(Applause)
333
873260
6000
(Duartrokitje)
14:39
Another example, a beautiful thing happened.
334
879260
2000
Një tjetër shembull, një gjë e bukur ngjau.
14:41
We have a letter in the game.
335
881260
2000
Kemi një letër një lojë.
14:43
If you're a military commander and you wage troops --
336
883260
2000
Nëse je komandant ushtarak dhe i udhëheqë trupat në luftë,
14:45
the little plastic toys on the board -- and you lose them,
337
885260
3000
ato lodrat e vogla të plastikës në tabelë - dhe nëse i humbë ato,
14:48
I put in a letter.
338
888260
2000
unë vendosi një letër.
14:50
You have to write a letter to their parents --
339
890260
3000
Të duhet të iu shkruash një letër prindërve të tyre -
14:53
the fictional parents of your fictional troops --
340
893260
2000
prindërve imagjinarë to trupave imagjinare,
14:55
explaining what happened and offering your condolences.
341
895260
3000
për të iu shpjeguar se çfarë ka ndodhur dhe për t'iu shprehur ngushëllime.
14:58
So you have a little bit more thought
342
898260
2000
Në këtë mënyrë të duhet të mendosh pak më thellë
15:00
before you commit to combat.
343
900260
3000
përpara se të nisesh për në luftë.
15:03
And so we had this situation come up --
344
903260
2000
Kështu që na doli një situatë e tillë,
15:05
last summer actually,
345
905260
2000
verën e kaluar,
15:07
at Agnor-Hurt School in Albemarle County --
346
907260
3000
tek shkolla "Agnor-Hurt" në rrethin "Albemarle"
15:10
and one of our military commanders got up to read that letter
347
910260
3000
dhe një nga komandantët ushtarak u ngrit të lexonte letrën
15:13
and one of the other kids said, "Mr. Hunter,
348
913260
2000
dhe një nga fëmijët tjerë tha: "Zt. Hunter,
15:15
let's ask -- there's a parent over there."
349
915260
2000
le të pyesim - ka një prind aty."
15:17
There was a parent visiting that day, just sitting in the back of the room.
350
917260
2000
Një prind kishte ardhur për vizitë atë ditë, ishte e ulur në fund të dhomës.
15:19
"Let's ask that mom to read the letter.
351
919260
2000
"Le ta pyesim atë nënën aty që ta lexojë letrën.
15:21
It'll be more realer if she reads it."
352
921260
2000
Do të jetë më afër realitetit po e lexoi ajo."
15:23
So we did, we asked her, and she gamely picked up the letter.
353
923260
3000
Dhe ashtu bëmë, e pyetëm nëse mund ta lexonte letrën dhe ajo pranoi.
15:26
"Sure." She started reading. She read one sentence.
354
926260
3000
"Gjithsesi" - tha, dhe vazhdoi me leximin. Lexoi një fjali.
15:29
She read two sentences.
355
929260
3000
Lexoi fjalinë e dytë.
15:32
By the third sentence, she was in tears.
356
932260
3000
Në fjalinë e tretë sytë iu mbushën lotë.
15:35
I was in tears.
357
935260
3000
Edhe mua sytë m'u mbushën me lotë.
15:38
Everybody understood
358
938260
2000
Secili kuptoi që kur humbasim dikë,
15:40
that when we lose somebody, the winners are not gloating.
359
940260
3000
fituesit nuk gëzohen.
15:43
We all lose.
360
943260
3000
Të gjithë humbasim.
15:46
And it was an amazing occurrence and an amazing understanding.
361
946260
2000
Ishte një ndodhi e mahnitshme dhe një mirëkuptim i mahnitshëm.
15:48
I'll show you what my friend David says about this.
362
948260
2000
Do ju tregoj se çfarë thotë miku im Davidi në lidhje me këtë.
15:50
He's been in many battles.
363
950260
2000
Ai ka qenë në shumë beteja.
15:52
(Video) David: We've really had enough of people attacking.
364
952260
2000
(Video) David: Kemi pasur mjaft sulme ndaj njerëzve.
15:54
I mean, we've been lucky [most of] the time.
365
954260
4000
Po mendoj, kemi qenë me fat shumicën e kohës.
15:58
But now I'm feeling really weird
366
958260
2000
Por tani ndjehem shumë çuditshëm
16:00
because I'm living what Sun Tzu said one week.
367
960260
4000
sepse po jetoj atë që ka thënë Sun Tzu një javë.
16:04
One week he said,
368
964260
2000
Një javë ka thënë ai:
16:06
"Those who go into battle and win
369
966260
2000
"Ata që shkojnë në betejë dhe fitojnë
16:08
will want to go back,
370
968260
2000
dëshirojnë të kthehen prapë aty,
16:10
and those who lose in battle
371
970260
2000
dhe ata që humbasin në betejë
16:12
will want to go back and win."
372
972260
3000
duan të kthehen në mënyrë që të fitojnë."
16:15
And so I've been winning battles,
373
975260
2000
Kështu që unë kam fituar beteja,
16:17
so I'm going into battles, more battles.
374
977260
3000
ndaj po kthehem që të shkoj në beteja tjera.
16:20
And I think it's sort of weird to be living
375
980260
2000
Dhe mendoj që është disi e çuditshme të përjetoj
16:22
what Sun Tzu said.
376
982260
2000
atë që ka thënë Sun Tzu.
16:26
JH: I get chills every time I see that.
377
986260
3000
JH: Rrënqethem sa herë që shikoj këtë.
16:29
That's the kind of engagement you want to have happen.
378
989260
3000
Kjo pra është lloji i angazhimit që dëshiron që të ndodhë.
16:32
And I can't design that, I can't plan that,
379
992260
3000
Dhe unë nuk mundem dot të dizajnoj atë, nuk mund ta planifikoj atë,
16:35
and I can't even test that.
380
995260
2000
dhe as që mund ta testoj.
16:37
But it's self-evident assessment.
381
997260
2000
Por është vlerësim i vetëkuptueshëm.
16:39
We know that's an authentic assessment of learning.
382
999260
3000
Ne e dimë që është vlerësim autentik i të nxënit.
16:44
We have a lot of data, but I think sometimes we go beyond data
383
1004260
3000
Ne kemi shumë të dhëna, por mendoj që nganjëherë shkojmë përtej të dhënave
16:47
with the real truth of what's going on.
384
1007260
3000
me të vërtetën reale të asaj që po ngjanë.
16:50
So I'll just share a third story.
385
1010260
3000
Do ta ndajë edhe një histori të tretë.
16:53
This is about my friend Brennan.
386
1013260
3000
Kjo ka të bën me shokun tim Brennan.
16:56
We had played the game one session after school
387
1016260
3000
Ne patëm luajtur lojën një sesion pas orarit të shkollës
16:59
for many weeks, about seven weeks,
388
1019260
3000
për shumë javë, për rreth shtatë javë,
17:02
and we had essentially solved all 50 of the interlocking crises.
389
1022260
3000
dhe patëm zgjidhur krejt 50 krizat e ndërlidhura.
17:05
The way the game is won is all 50 problems have to be solved
390
1025260
3000
Mënyra se si të fitohet loja është kur krejt 50 problemet të jenë zgjidhur
17:08
and every country's asset value
391
1028260
2000
dhe vlera e pasurisë së secilit shtet
17:10
has to be increased above its starting point.
392
1030260
2000
duhet të rritet mbi atë që është në fillim të lojës.
17:12
Some are poor, some are wealthy. There are billions.
393
1032260
3000
Disa janë të varfër, disa janë të pasur. Ka miliarda.
17:15
The World Bank president was a third-grader one time.
394
1035260
2000
Presidenti i Bankës Botërore një herë ishte një nxënës në klasë të tretë.
17:17
He says, "How many zeros in a trillion? I've got to calculate that right away."
395
1037260
3000
Ai tha: "Sa zero ka në një trilionë? Më duhet ta llogaris menjëherë."
17:20
But he was setting fiscal policy in that game
396
1040260
2000
Por ai po vendoste mbi politikat fiskale në atë lojë
17:22
for high school players who were playing with him.
397
1042260
3000
për nxënësit e shkollës së mesme që po luanin me të.
17:25
So the team that was the poorest
398
1045260
3000
Kështu që ekipi që ishte më i varfuri
17:28
had gotten even poorer.
399
1048260
2000
u bë edhe më i varfër.
17:30
There was no way they could win.
400
1050260
2000
Nuk kishte se si të fitonin.
17:32
And we were approaching four o'clock, our cut-off time --
401
1052260
2000
Dhe ora ishte gati katër, pra koha për të përfunduar -
17:34
there was about a minute left --
402
1054260
2000
kishte mbetur vetëm edhe një minutë -
17:36
and despair just settled over the room.
403
1056260
2000
dhe dëshpërimi u shprënda nëpër dhomë.
17:38
I thought, I'm failing as a teacher.
404
1058260
2000
Mendova me vete - po dështoj si mësues.
17:40
I should have gotten it so they could have won.
405
1060260
3000
Duhet ta kisha bërë në një mënyrë të tillë që të fitonin.
17:43
They shouldn't be failing like this.
406
1063260
3000
Nuk do të duhej të dështonin kështu.
17:46
I've failed them.
407
1066260
3000
Unë kam dështuar.
17:49
And I was just feeling so sad and dejected.
408
1069260
2000
Po ndihesha shumë i mërzitur dhe demoralizuar.
17:51
And suddenly, Brennan walked over to my chair
409
1071260
2000
Dhe pa pritmas, Brennan erdhi te karriga ime
17:53
and he grabbed the bell, the bell I ring
410
1073260
2000
dhe ai mori zilen,
17:55
to signal a change or a reconvening of cabinets,
411
1075260
2000
me të cilën sinjalizoj ndryshime apo ritaime të këshillit të ministrave,
17:57
and he ran back to his seat, rang the bell.
412
1077260
2000
dhe ai shkoi te karriga e tij dhe e cingërroi zilen.
17:59
Everybody ran to his chair: there was screaming;
413
1079260
2000
Të gjithë vrapuan te karriga e tij: kishte bërtima,
18:01
there was yelling, waving of their dossiers.
414
1081260
2000
kishte piskamë, tundje të dosjeve.
18:03
They get these dossiers full of secret documents.
415
1083260
2000
Atyre u jipen dosje me dokumente sekrete.
18:05
They were gesticulating; they were running around.
416
1085260
2000
Ata po bënin gjeste, po vraponin përrreth.
18:07
I didn't know what they were doing. I'd lost control of my classroom.
417
1087260
3000
Nuk dija se çka po bënin, kisha humbur kontrollë të klasës.
18:11
Principal walks in, I'm out of a job.
418
1091260
3000
Po të hyn drejtori, më qet nga puna.
18:14
The parents were looking in the window.
419
1094260
2000
Prindërit po shikonin nga dritaret.
18:16
And Brennan runs back to his seat. Everybody runs back to their seat.
420
1096260
3000
Pastaj Brennan vrapon te karriga e tij. Secili ulet në vendin e vet.
18:19
He rings the bell again. He says, "We have" --
421
1099260
2000
Ai i bie ziles përsëri, dhe thotë: "Ne kemi" -
18:21
and there's 12 seconds left on the clock --
422
1101260
2000
kishin mbetur edhe 12 sekonda -
18:23
"we have, all nations, pooled all our funds together.
423
1103260
3000
"Ne, të gjitha shtetet, kemi mbledhur krejt fondet bashkë.
18:26
And we've got 600 billion dollars.
424
1106260
2000
Dhe kemi 600 miliardë dollarë.
18:28
We're going to offer it as a donation to this poor country.
425
1108260
2000
Do t'iu japim këto si donacion këtij shteti të varfër.
18:30
And if they accept it, it'll raise their asset value and we can win the game.
426
1110260
3000
Dhe nëse ata e pranojnë, kjo do të ngrisë vlerën e pasurisë së tyre dhe ne mund të fitojmë lojën.
18:33
Will you accept it?"
427
1113260
2000
A pranoni?"
18:35
And there are three seconds left on the clock.
428
1115260
2000
Kishin mbetur edhe tre sekonda.
18:37
Everybody looks at this prime minister of that country,
429
1117260
3000
Të gjithë po shikonin drejt Kryeministrit të atij shteti,
18:40
and he says, "Yes."
430
1120260
2000
dhe ai tha: "Po."
18:42
And the game is won.
431
1122260
3000
Dhe loja u fitua.
18:45
Spontaneous compassion
432
1125260
3000
Dhembshuria spontane
18:48
that could not be planned for,
433
1128260
2000
e cila nuk mund të planifikohej,
18:50
that was unexpected and unpredictable.
434
1130260
3000
që ishte e papritur dhe e paplanifikuar.
18:53
Every game we play is different.
435
1133260
2000
Secila lojë që e luajmë është ndryshe.
18:55
Some games are more about social issues,
436
1135260
2000
Disa lojëra kanë të bëjnë më shumë me çështje shoqërore,
18:57
some are more about economic issues.
437
1137260
2000
të tjerat me ato ekonomike.
18:59
Some games are more about warfare.
438
1139260
2000
Disa kanë të bëjnë me luftëra.
19:01
But I don't try to deny them that reality of being human.
439
1141260
3000
Por unë nuk përpiqem të ju mohoj realitetin e të qenurit qënie njerëzore.
19:04
I allow them to go there
440
1144260
2000
Ju lejoj që të shkojnë atje
19:06
and, through their own experience, learn, in a bloodless way,
441
1146260
4000
dhe, përmes përvojës së tyre, të mësojnë, në mënyrë të ftohtë,
19:10
how not to do what they consider to be the wrong thing.
442
1150260
3000
se si të mos e bëjnë atë që e konsiderojnë të jetë diçka e keqe.
19:13
And they find out what is right
443
1153260
2000
Dhe ata e kuptojnë se çka është e drejtë
19:15
their own way, their own selves.
444
1155260
2000
në mënyrën e tyre, vetë.
19:18
And so in this game,
445
1158260
2000
Kështu që në këtë lojë,
19:20
I've learned so much from it,
446
1160260
2000
kam mësuar aq shumë prej saj,
19:22
but I would say
447
1162260
2000
por do të thoja
19:24
that if only
448
1164260
3000
që nëse ata do të mund
19:27
they could pick up a critical thinking tool
449
1167260
2000
të mësonin mendimin kritik
19:29
or creative thinking tool
450
1169260
2000
apo mendimin kreativ
19:31
from this game
451
1171260
2000
nga kjo lojë
19:33
and leverage something good for the world,
452
1173260
4000
dhe të nxjerrin diçka të mirë për botën,
19:37
they may save us all.
453
1177260
3000
mund të na shpëtojnë neve të gjithëve.
19:40
If only.
454
1180260
3000
Sikur të ndodhte...
19:43
And on behalf of all of my teachers
455
1183260
2000
Në emër të të gjithë mësuesve të mi
19:45
on whose shoulders I'm standing,
456
1185260
2000
në krahët e të cilëve qëndroj,
19:47
thank you. Thank you. Thank you.
457
1187260
3000
ju faleminderit! Ju faleminderit! Ju faleminderit!
19:50
(Applause)
458
1190260
31000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7