John Hunter: Teaching with the World Peace Game

310,766 views ・ 2011-04-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Patai Lektor: Krisztian Stancz
00:15
I'm very fortunate to be here.
0
15260
2000
Szerencsés vagyok, hogy itt lehetek.
00:17
I feel so fortunate.
1
17260
2000
Nagyon szerencsésnek érzem magam.
00:19
I've been so impressed by the kindness expressed to me.
2
19260
4000
Annyira meghatott a kedvesség, amivel fogadtak.
00:23
I called my wife Leslie,
3
23260
2000
Felhívtam a feleségem, Leslie-t,
00:25
and I said, "You know, there's so many good people
4
25260
2000
és azt mondtam: "Olyan sok jó ember
00:27
trying to do so much good.
5
27260
2000
próbál sok jót tenni.
00:29
It feels like I've landed in a colony of angels."
6
29260
4000
Úgy érzem, angyalok közt szálltam le."
00:33
It's a true feeling.
7
33260
3000
Egy őszinte érzés.
00:36
But let me get to the talk -- I see the clock is running.
8
36260
3000
De hadd kezdjem el az előadást -- látom, pörög az óra.
00:39
I'm a public school teacher,
9
39260
3000
Állami iskolában tanítok,
00:42
and I just want to share a story of my superintendent.
10
42260
3000
és meg akarok osztani egy történetet a felügyelőmről.
00:45
Her name is Pam Moran
11
45260
2000
Úgy hívják, Pam Moran
00:47
in Albemarle County, Virginia,
12
47260
2000
Albemarle megyében, Virginiában,
00:49
the foothills of the Blue Ridge Mountains.
13
49260
2000
a Blue Ridge hegyek lábánál.
00:51
And she's a very high-tech superintendent.
14
51260
2000
Egy nagyon modern felügyelő.
00:53
She uses smart boards, she blogs,
15
53260
2000
Okostáblákat használ, blogol,
00:55
she Tweets, she does Facebook,
16
55260
2000
Tweetel, Facebookon van,
00:57
she does all this sort of high-tech stuff.
17
57260
2000
mindenféle technikai dolgot csinál.
00:59
She's a technology leader and instructional leader.
18
59260
3000
Egy technológiai vezető és egy példamutató vezető.
01:02
But in her office,
19
62260
2000
De az irodájában
01:04
there's this old wooden, weather-worn table, kitchen table --
20
64260
4000
van egy öreg, ütött-kopott konyhaasztal --
01:08
peeling green paint, it's kind of rickety.
21
68260
3000
pergő zöld festék, olyan rozoga.
01:11
And I said, "Pam, you're such a modern, cutting-edge person.
22
71260
4000
És azt mondtam: "Pam, olyan modern, haladó ember vagy.
01:15
Why is this old table in your office?"
23
75260
2000
Miért van ez a régi asztal az irodádban?"
01:17
And she told me, she said,
24
77260
2000
És azt mondja nekem:
01:19
"You know, I grew up in Southwestern Virginia,
25
79260
3000
"Tudod, dél-nyugat Virginiában nőttem fel,
01:22
in the coal mines and the farmlands of rural Virginia,
26
82260
3000
a vidéki Virginia szénbányái és farmjai között,
01:25
and this table was in my grandfather's kitchen.
27
85260
4000
és ez az asztal a nagyapám konyhájában volt.
01:29
And we'd come in from playing, he'd come in from plowing and working,
28
89260
3000
És mi bejöttünk a játszás után, ő bejött a szántás és munka után,
01:32
and we'd sit around that table every night.
29
92260
2000
és minden este az asztal körül ültünk.
01:34
And as I grew up, I heard so much knowledge
30
94260
3000
És ahogy felnőttem, olyan sok tudást,
01:37
and so many insights and so much wisdom
31
97260
2000
meglátást és bölcsességet hallottam
01:39
come out around this table,
32
99260
2000
ekörül az asztal körül,
01:41
I began to call it the wisdom table.
33
101260
3000
elkezdtem a bölcsesség asztalának hívni.
01:44
And when he passed on, I took this table with me and brought it to my office,
34
104260
3000
És amikor nagyapám meghalt, elhoztam az asztalt az irodámba,
01:47
and it reminds me of him.
35
107260
2000
és rá emlékeztet.
01:49
It reminds me of what goes on around an empty space sometimes."
36
109260
5000
Emlékeztet arra, hogy mi történik néha egy üres tér körül."
01:54
The project I'm going to tell you about
37
114260
2000
A projektet, amiről mesélni fogok,
01:56
is called the World Peace Game,
38
116260
2000
a Világbéke játéknak hívják,
01:58
and essentially it is also an empty space.
39
118260
2000
és alapvetően ez is egy üres tér.
02:00
And I'd like to think of it
40
120260
2000
És úgy szeretnék rá gondolni,
02:02
as a 21st century wisdom table, really.
41
122260
4000
mint egy 21. századi bölcsesség asztalára.
02:06
It all started back in 1977.
42
126260
4000
Mindez 1977-ben kezdődött.
02:10
I was a young man,
43
130260
3000
Fiatal voltam,
02:13
and I had been dropping in and out of college.
44
133260
7000
és folyton abbahagytam és újrakezdtem a főiskolát.
02:20
And my parents were very patient,
45
140260
3000
És a szüleim nagyon türelmesek voltak,
02:23
but I had been doing intermittent sojourns to India
46
143260
2000
de többször is jártam Indiában
02:25
on a mystical quest.
47
145260
2000
misztikus küldetésen.
02:27
And I remember the last time I came back from India --
48
147260
2000
És emlékszem, amikor utoljára visszajöttem Indiából --
02:29
in my long white flowing robes
49
149260
2000
a hosszú, fehér ruháimban,
02:31
and my big beard and my John Lennon glasses --
50
151260
3000
nagy szakállal és John Lennon szemüveggel,
02:34
and I said to my father,
51
154260
2000
azt mondtam apámnak:
02:36
"Dad, I think I've just about found spiritual enlightenment."
52
156260
2000
"Apa, azt hiszem végre megtaláltam a lelki megvilágosodást."
02:38
He said, "Well there's one more thing you need to find."
53
158260
3000
Azt mondta: "Akkor már csak egy dolgot kell megtalálnod."
02:41
I said, "What is that, dad?" "A job."
54
161260
3000
Azt mondtam: "És mi az?" "Egy állást."
02:44
(Laughter)
55
164260
3000
(Nevetés)
02:47
And so they pleaded with me to get a degree in something.
56
167260
3000
Könyörögtek nekem, hogy szerezzek diplomát valamiből.
02:50
So I got a degree
57
170260
2000
Szóval szereztem egy diplomát,
02:52
and it turned out to be education.
58
172260
2000
és éppen pedagógiából.
02:54
It was an experimental education program.
59
174260
2000
Egy kísérleti pedagógiai program volt.
02:56
It could have been dentistry, but the word "experimental" was in it,
60
176260
2000
Lehetett volna fogászat is, de benne volt a "kísérleti" szó,
02:58
and so that's what I had to go for.
61
178260
3000
és muszáj volt ezt választanom.
03:01
And I went in for a job interview
62
181260
3000
Elmentem egy állásinterjúra
03:04
in the Richmond Public Schools in Virginia, the capital city,
63
184260
3000
a Richmond Állami Iskolákhoz Virginiában, a fővárosban,
03:07
bought a three-piece suit -- my concession to convention --
64
187260
3000
vettem egy háromrészes öltönyt -- az engedményem a konvencióknak,
03:10
kept my long beard and my afro
65
190260
2000
megtartottam a szakállam és az afro hajam,
03:12
and my platform shoes -- at the time it was the '70s --
66
192260
3000
és a magasított talpú cipőm -- ez a 70-es években volt --
03:15
and I walked in, and I sat down and had an interview.
67
195260
3000
besétáltam, leültem, és elvégeztem az interjút.
03:18
And I guess they were hard up for teachers
68
198260
2000
És nagyon nagy szükségük lehetett tanárokra,
03:20
because the supervisor, her name was Anna Aro,
69
200260
2000
mert a felügyelő, Anna Aronak hívták,
03:22
said I had the job teaching gifted children.
70
202260
3000
azt mondta, felvettek tehetséges gyerekeket tanítani.
03:26
And I was so shocked, so stunned,
71
206260
2000
Annyira meglepődtem, annyira megdöbbentem,
03:28
I got up and said, "Well, thank you, but what do I do?"
72
208260
3000
azt mondtam: "Nos, köszönöm szépen, de mit csináljak?"
03:31
(Laughter)
73
211260
3000
(Nevetés)
03:34
Gifted education hadn't really taken hold too much.
74
214260
2000
A tehetséges gyerekek oktatása még új volt.
03:36
There weren't really many materials or things to use.
75
216260
3000
Nem volt sok tankönyv vagy alapanyag.
03:39
And I said, "What do I do?"
76
219260
2000
És azt mondtam: "Mit csináljak?"
03:41
And her answer shocked me. It stunned me.
77
221260
3000
És a válasza megdöbbentett. Megrázott.
03:44
Her answer set the template
78
224260
2000
A válasza megalapozta
03:46
for the entire career I was to have after that.
79
226260
3000
az egész karrierem ezután a pont után.
03:50
She said, "What do you want to do?"
80
230260
4000
Azt mondta: "Mit szeretne csinálni?"
03:55
And that question cleared the space.
81
235260
2000
És ez a kérdés helyet csinált.
03:57
There was no program directive, no manual to follow,
82
237260
3000
Nem volt program direktíva, nem volt kézikönyv,
04:00
no standards in gifted education
83
240260
3000
nem voltak meghatározott követelmények
04:03
in that way.
84
243260
2000
a tehetséges oktatásban.
04:05
And she cleared such a space
85
245260
2000
És olyan helyet csinált,
04:07
that I endeavored from then on
86
247260
2000
hogy onnantól kezdve igyekeztem
04:09
to clear a space for my students, an empty space,
87
249260
3000
helyet csinálni a diákjaimnak, üres teret,
04:12
whereby they could create and make meaning
88
252260
2000
ahol alktohatnak és jelentéssel
04:14
out of their own understanding.
89
254260
3000
tölthetik meg a saját értelmezésük szerint.
04:18
So this happened in 1978,
90
258260
3000
Ez 1978-ban volt,
04:21
and I was teaching many years later,
91
261260
3000
és tanítottam évekkel később,
04:24
and a friend of mine introduced me to a young filmmaker.
92
264260
3000
és egy barátom bemutatott egy fiatal filmesnek.
04:27
His name is Chris Farina.
93
267260
2000
Chris Farinának hívták.
04:29
Chris Farina is here today at his own cost.
94
269260
2000
Chris Farina ma itt van a saját zsebéből.
04:31
Chris, could you stand up and let them see you --
95
271260
2000
Chris, felállnál, hogy lássanak --
04:33
a young, visionary filmmaker who's made a film.
96
273260
3000
egy fiatal, bámulatos filmes, aki csinált egy filmet.
04:36
(Applause)
97
276260
4000
(Taps)
04:40
This film is called "World Peace and Other 4th Grade Achievements."
98
280260
3000
A film címe "Világbéke és más negyedikes eredmények".
04:43
He proposed the film to me -- it's a great title.
99
283260
3000
Javasolt nekem egy filmötletet -- nagyszerű cím.
04:46
He proposed the film to me,
100
286260
2000
Javasolt nekem egy filmötletet,
04:48
and I said, "Yeah, maybe it'll be on local TV,
101
288260
2000
és azt mondtam: "Igen, talán leadják a helyi tévén,
04:50
and we can say hi to our friends."
102
290260
2000
és integethetünk a barátainknak."
04:52
But the film has really gone places.
103
292260
2000
De a film ennél sokkal messzebbre ment.
04:54
Now it's still in debt, but Chris has managed, through his own sacrifice,
104
294260
3000
Még mindig tartozik, de Chris elérte, a saját áldozatai árán,
04:57
to get this film out.
105
297260
2000
hogy terjesszék a filmet.
04:59
So we made a film
106
299260
2000
Szóval csináltunk egy filmet,
05:01
and it turns out to be more than a story about me,
107
301260
3000
és kiderült, hogy több mint az én történetem,
05:04
more than a story about one teacher.
108
304260
2000
több mint egy tanár története.
05:06
It's a story that's a testament to teaching and teachers.
109
306260
4000
A történet tisztelgés a tanítás és a tanárok előtt.
05:10
And it's a beautiful thing.
110
310260
2000
És nagyon szép.
05:12
And the strange thing is, when I watch the film --
111
312260
3000
És az a különös, hogy amikor a filmet nézem --
05:15
I have the eerie sensation of seeing it --
112
315260
3000
az a hátborzongató érzésem van --
05:18
I saw myself literally disappear.
113
318260
3000
szó szerint látom magam eltűnni.
05:21
What I saw
114
321260
2000
Azt láttam,
05:23
was my teachers coming through me.
115
323260
4000
ahogy a tanáraim megelevenedtek bennem.
05:27
I saw my geometry teacher in high school, Mr. Rucell's
116
327260
4000
Láttam a geometria tanáromat a középiskolából,
05:31
wry smile under his handlebar mustache.
117
331260
3000
Mr. Rucell fanyar mosolyát a bajusza alatt.
05:34
That's the smile I use -- that's his smile.
118
334260
3000
Ezt a mosolyt használom -- ez az ő mosolya.
05:37
I saw Jan Polo's flashing eyes.
119
337260
3000
Láttam Jan Polo villogó szemeit.
05:40
And they weren't flashing in anger,
120
340260
2000
Nem a haragtól villogtak,
05:42
they were flashing in love, intense love for her students.
121
342260
3000
hanem a szeretettől, a heves szeretettől a diákjai iránt.
05:45
And I have that kind of flash sometimes.
122
345260
3000
És néha így villog a szemem.
05:48
And I saw Miss Ethel J. Banks
123
348260
3000
És láttam Ethel J. Banks kisasszonyt,
05:51
who wore pearls and high-heels to elementary school every day.
124
351260
4000
aki gyöngyöket és magassarkút hordott minden nap az általános iskolában.
05:55
And you know, she had that old-school teacher stare.
125
355260
4000
És tudják, olyan régimódi tanáros nézése volt.
05:59
You know the one.
126
359260
2000
Tudják melyikre gondolok.
06:01
(Laughter)
127
361260
3000
(Nevetés)
06:04
"And I'm not even talking about you behind me,
128
364260
2000
"És még nem is a hátam mögött ülőkről beszélek,
06:06
because I've got eyes in the back of my head."
129
366260
2000
mert hátul is szemem van."
06:08
(Laughter)
130
368260
3000
(Nevetés)
06:11
You know that teacher?
131
371260
2000
Ismerik ezt a tanárt?
06:13
I didn't use that stare very often,
132
373260
2000
Nem használtam gyakran ezt a nézést,
06:15
but I do have it in my repertoire.
133
375260
3000
de az arzenálomban van.
06:18
And Miss Banks was there as a great mentor for me.
134
378260
3000
És Banks kisasszony egy nagyszerű mentorom volt.
06:21
And then I saw
135
381260
2000
És aztán láttam
06:23
my own parents, my first teachers.
136
383260
3000
a szüleimet, az első tanáraimat.
06:26
My father, very inventive, spatial thinker.
137
386260
3000
Apám, nagyon találékony, térbeli gondolkodó.
06:29
That's my brother Malcolm there on the right.
138
389260
3000
Ez a bátyám, Malcolm a jobboldalon.
06:32
And my mother,
139
392260
2000
És édesanyám,
06:34
who taught me in fourth grade
140
394260
2000
aki negyedikben tanított engem
06:36
in segregated schools in Virginia,
141
396260
2000
egy szegregált iskolában Virginiában,
06:38
who was my inspiration.
142
398260
3000
aki a példaképem.
06:41
And really, I feel as though,
143
401260
2000
És igazán, úgy érzem,
06:43
when I see the film --
144
403260
2000
amikor ezt a filmet nézem --
06:45
I have a gesture she does, like this --
145
405260
3000
van egy mozdulatom, amit ő is csinált --
06:48
I feel like I am a continuation of her gesture.
146
408260
4000
úgy érzem, ennek a mozdulatnak a folytatása vagyok.
06:52
I am one of her teaching gestures.
147
412260
2000
Az egyik tanító mozdulata vagyok.
06:54
And the beautiful thing was,
148
414260
2000
És az a legszebb, hogy
06:56
I got to teach my daughter in elementary school, Madeline.
149
416260
3000
én is tanítottam a lányomat, Madeline-t általános iskolában.
06:59
And so that gesture of my mother's
150
419260
2000
Tehát anyám mozdulata
07:01
continues through many generations.
151
421260
2000
folytatódik generációkon keresztül.
07:03
It's an amazing feeling
152
423260
2000
Csodálatos érzés
07:05
to have that lineage.
153
425260
2000
ez a folytonosság.
07:07
And so I'm here standing on the shoulders of many people.
154
427260
2000
Tehát ma sok ember vállán állok itt.
07:09
I'm not here alone.
155
429260
2000
Nem vagyok itt egyedül.
07:11
There are many people on this stage right now.
156
431260
3000
Sok ember van a színpadon ebben a pillanatban.
07:15
And so this World Peace Game I'd like to tell you about.
157
435260
4000
Szóval ez a Világbéke játék, amiről mesélnék.
07:19
It started out like this:
158
439260
2000
Így kezdődött:
07:21
it's just a four-foot by five-foot plywood board
159
441260
3000
ez csak egy 1x1,5 méteres farost lemez,
07:24
in an inner-city urban school, 1978.
160
444260
3000
egy belvárosi állami iskolában 1978-ban.
07:27
I was creating a lesson for students on Africa.
161
447260
2000
Egy órát készítettem elő Afrikáról.
07:29
We put all the problems of the world there,
162
449260
2000
A világ minden problémáját rátettük,
07:31
and I thought, let's let them solve it.
163
451260
2000
és azt gondoltam, hagyom, oldják meg.
07:33
I didn't want to lecture or have just book reading.
164
453260
3000
Nem akartam előadást tartani vagy egy könyvből olvasni.
07:36
I wanted to have them be immersed
165
456260
2000
Azt akartam, hogy teljesen merüljenek bele
07:38
and learn the feeling of learning through their bodies.
166
458260
4000
és tanulják meg az érzést, hogy a testükön keresztül tanulnak.
07:42
So I thought, well they like to play games.
167
462260
2000
Azt gondoltam, szeretnek játszani.
07:44
I'll make something -- I didn't say interactive;
168
464260
2000
Csinálok valami -- nem mondtam, hogy interaktívat.
07:46
we didn't have that term in 1978 --
169
466260
2000
Még nem létezett ez a szó 1978-ban --
07:48
but something interactive.
170
468260
2000
de valami interaktívat.
07:50
And so we made the game,
171
470260
2000
Szóval megcsináltuk a játékot,
07:52
and it has since evolved
172
472260
2000
és azóta egy
07:54
to a four-foot by four-foot by four-foot
173
474260
3000
1,3x1,3x1,3 méteres
07:57
Plexiglass structure.
174
477260
3000
plexiüveg szerkezet lett.
08:00
And it has four Plexiglass layers.
175
480260
3000
Négy plexiüveg szintje van.
08:03
There's an outer space layer
176
483260
2000
Van egy űr réteg,
08:05
with black holes and satellites
177
485260
2000
fekete lyukakkal és műholdakkal,
08:07
and research satellites and asteroid mining.
178
487260
2000
kutató műholdakkal és aszteroida bányászattal.
08:09
There's an air and space level
179
489260
2000
Van egy levegő és légtér réteg,
08:11
with clouds that are big puffs of cotton we push around
180
491260
2000
vatta felhőkkel, amiket tologatunk
08:13
and territorial air spaces and air forces,
181
493260
2000
és területi légterekkel és légierőkkel,
08:15
a ground and sea level with thousands of game pieces on it --
182
495260
3000
egy föld és tengerszint réteg több ezer játék figurával --
08:18
even an undersea level
183
498260
2000
és egy vízalatti réteg is
08:20
with submarines and undersea mining.
184
500260
2000
tengeralattjárókkal és tengeralatti fúrással.
08:22
There are four countries around the board.
185
502260
2000
Négy ország van a táblán.
08:24
The kids make up the names of the countries -- some are rich; some are poor.
186
504260
3000
A gyerekek találják ki az országok nevét -- némelyik gazdag, némelyik szegény.
08:27
They have different assets, commercial and military.
187
507260
3000
Különböző erőforrásaik vannak, kereskedelmi és katonai.
08:30
And each country has a cabinet.
188
510260
2000
Minden országnak van egy kormánya.
08:32
There's a Prime Minister, Secretary of State, Minister of Defense
189
512260
2000
Van egy miniszterelnök, külügyminiszter, honvédelmi miniszter
08:34
and a CFO, or Comptroller.
190
514260
3000
és egy fő pénzügyi felügyelő, vagy elszámoltató.
08:37
I choose the Prime Minister based on my relationship with them.
191
517260
3000
Én választom ki a miniszterelnököt a személyes ismereteim alapján,
08:40
I offer them the job, they can turn it down,
192
520260
2000
felajánlom neki a pozíciót, visszautasíthatja,
08:42
and then they choose their own cabinet.
193
522260
2000
és ezután ő választja ki a kormányát.
08:44
There's a World Bank, arms dealers and a United Nations.
194
524260
3000
Van egy Világbank, fegyverkereskedők és egy Egyesült Nemzetek.
08:47
There's also a weather goddess
195
527260
2000
Van egy időjárás istennő is,
08:49
who controls a random stock market and random weather.
196
529260
3000
aki a véletlenszerű tőzsdét és időjárást irányítja.
08:52
(Laughter)
197
532260
2000
(Nevetés)
08:54
That's not all.
198
534260
2000
Ez nem minden.
08:56
And then there's a 13-page crisis document
199
536260
2000
És van egy 13 oldalas krízis dokumentum
08:58
with 50 interlocking problems.
200
538260
2000
50 összefüggő problémával.
09:00
So that, if one thing changes, everything else changes.
201
540260
3000
Tehát ha egyvalami változik, minden változik.
09:03
I throw them into this complex matrix,
202
543260
3000
Bedobom őket ebbe az összetett rendszerbe,
09:06
and they trust me because we have a deep, rich relationship together.
203
546260
4000
és megbíznak bennem, mert mély és gazdag kapcsolat van közöttünk.
09:11
And so with all these crises,
204
551260
2000
És ezek a krízisek,
09:13
we have -- let's see -- ethnic and minority tensions;
205
553260
3000
vannak -- lássuk csak -- etnikai és kisebbségi feszültségek,
09:16
we have chemical and nuclear spills,
206
556260
2000
kémiai és nukleáris katasztrófák,
09:18
nuclear proliferation.
207
558260
2000
nukleáris fegyverkezés.
09:20
There's oil spills, environmental disasters,
208
560260
3000
Vannak olajömlések, környezeti katasztrófák,
09:23
water rights disputes, breakaway republics,
209
563260
3000
vízjogi viták, szakadár köztársaságok,
09:26
famine, endangered species and global warming.
210
566260
2000
éhínség, veszélyeztetett fajok és globális felmelegedés.
09:28
If Al Gore is here,
211
568260
2000
És ha Al Gore itt van,
09:30
I'm going to send my fourth-graders from Agnor-Hurt and Venable schools to you
212
570260
3000
átküldöm a negyedikeseimet az Agnor-Hurt és Venable iskolából,
09:33
because they solved global warming in a week.
213
573260
3000
mert egy hét alatt megoldották a globális felmelegedést.
09:36
(Laughter)
214
576260
2000
(Nevetés)
09:38
(Applause)
215
578260
3000
(Taps)
09:41
And they've done it several times too.
216
581260
3000
És nem csak egyszer.
09:44
(Laughter)
217
584260
2000
(Nevetés)
09:46
So I also have in the game a saboteur --
218
586260
3000
Szintén van a játékban egy szabotőr --
09:49
some child -- it's basically a troublemaker --
219
589260
3000
egy gyerek -- tulajdonképpen egy bajkeverő --
09:52
and I have my troublemaker put to use
220
592260
3000
és jó hasznát veszem a bajkeverőmnek,
09:55
because they, on the surface,
221
595260
2000
mert látszólag próbálja
09:57
are trying to save the world and their position in the game.
222
597260
2000
megmenteni a világot és a helyzetét a játékban.
09:59
But they're also trying to undermine everything in the game.
223
599260
3000
Ugyanakkor megpróbál mindent aláásni a játékban.
10:03
And they do it secretly through misinformation
224
603260
2000
És titokban csinálja félretájékoztatás,
10:05
and ambiguities and irrelevancies,
225
605260
2000
kétértelmű és jelentéktelen információk által,
10:07
trying to cause everyone to think more deeply.
226
607260
2000
rávéve mindenkit, hogy mélyebben gondolkodjon.
10:09
The saboteur is there,
227
609260
2000
Ott van a szabotőr,
10:11
and we also read from Sun Tzu's "The Art of War."
228
611260
2000
és olvasunk Sun Tzu 'A háború művészetéből' is.
10:13
Fourth-graders understand it -- nine years old --
229
613260
3000
A negyedikesek megértik -- kilenc évesek --
10:16
and they handle that and use that
230
616260
2000
és arra használják, hogy megértsék,
10:18
to understand how to, not follow --
231
618260
2000
hogy ne kövessék --
10:20
at first they do --
232
620260
2000
először ezt teszik --
10:22
the paths to power and destruction,
233
622260
2000
a hatalomhoz és pusztításhoz vezető utat,
10:24
the path to war.
234
624260
2000
az utat a háborúhoz.
10:26
They learn to overlook short-sighted reactions
235
626260
2000
Megtanulnak túllépni rövidtávú reakciókon
10:28
and impulsive thinking,
236
628260
2000
és a szenvedélyes gondolkodáson,
10:30
to think in a long-term, more consequential way.
237
630260
4000
hogy hosszútávú, következetes módon gondolkodjanak.
10:34
Stewart Brand is here, and one of the ideas for this game came from him
238
634260
3000
Stewart Brand is itt van, és tőle származott az egyik ötlet a játékhoz
10:37
with a CoEvolution Quarterly article
239
637260
2000
egy Coevolution Quarterly újságcikk nyomán
10:39
on a peace force.
240
639260
2000
egy békefenntartó erőről.
10:41
And in the game, sometimes students actually form a peace force.
241
641260
3000
És a játékban a diákok néha létrehoznak egy békefenntartó erőt.
10:44
I'm just a clock watcher.
242
644260
3000
Én csak nézem az órát.
10:47
I'm just a clarifier. I'm just a facilitator.
243
647260
2000
Csak pontosítok dolgokat. Csak lehetővé teszek dolgokat.
10:49
The students run the game.
244
649260
2000
A diákok irányítják a játékot.
10:51
I have no chance to make any policy whatsoever
245
651260
2000
Nincs lehetőségem törvényeket hozni,
10:53
once they start playing.
246
653260
2000
ha egyszer elkezdenek játszani.
10:55
So I'll just share with you ...
247
655260
3000
Csak megosztom Önökkel...
10:58
(Video) Boy: The World Peace Game is serious.
248
658260
2000
(Videó) Fiú: A Világbéke játék nagyon komoly.
11:00
You're actually getting taught something like how to take care of the world.
249
660260
3000
Azt tanulod meg, hogy hogyan vigyázz a világra.
11:03
See, Mr. Hunter is doing that
250
663260
2000
Hunter tanár úr azért csinálja ezt,
11:05
because he says his time has messed up a lot,
251
665260
2000
mert az ő generációja sok mindent tönkretett,
11:07
and he's trying to tell us
252
667260
2000
és megpróbálja elmondani nekünk,
11:09
how to fix that problem.
253
669260
2000
hogyan oldjuk meg ezt a problémát.
11:11
John Hunter: I offered them a --
254
671260
2000
John Hunter: Felajánlottam nekik egy --
11:13
(Applause)
255
673260
3000
(Taps)
11:16
Actually, I can't tell them anything because I don't know the answer.
256
676260
3000
Valójában nem tudok nekik semmit mondani, mert nem tudom a választ.
11:19
And I admit the truth to them right up front: I don't know.
257
679260
3000
És bevallom nekik az igazságot rögtön az elején: Nem tudom.
11:22
And because I don't know, they've got to dig up the answer.
258
682260
3000
És mivel én nem tudom, nekik kell megtalálni a válaszokat.
11:25
And so I apologize to them as well.
259
685260
2000
És bocsánatot is kérek tőlük.
11:27
I say, "I'm so sorry, boys and girls,
260
687260
3000
"Bocsánatot kérek, fiúk és lányok,
11:30
but the truth is
261
690260
2000
de az igazság az,
11:32
we have left this world to you in such a sad and terrible shape,
262
692260
3000
hogy szomorú és borzasztó formában hagyjuk rátok a világot,
11:35
and we hope you can fix it for us,
263
695260
2000
és reméljük, hogy ti rendbe tudjátok hozni nekünk,
11:37
and maybe this game will help you learn how to do it."
264
697260
2000
és talán ez a játék segít megtanulni, hogy hogyan."
11:39
It's a sincere apology,
265
699260
2000
Ez egy őszinte bocsánatkérés,
11:41
and they take it very seriously.
266
701260
2000
és nagyon komolyan veszik.
11:43
Now you may be wondering what all this complexity looks like.
267
703260
3000
Nos, talán kíváncsiak, hogy néz ki ez az összetettség.
11:46
Well when we have the game start, here's what you see.
268
706260
3000
Amikor elkezdődik a játék, így néz ki.
11:49
(Video) JH: All right, we're going into negotiations as of now. Go.
269
709260
3000
(Videó) JH: Rendben, megnyitjuk a tárgyalásokat. Most.
11:52
(Chatter)
270
712260
7000
(Zsibongás)
12:00
JH: My question to you is, who's in charge of that classroom?
271
720260
3000
JH: Az a kérdésem, ki irányítja az osztálytermet?
12:04
It's a serious question: who is really in charge?
272
724260
3000
Ez egy komoly kérdés: valójában ki irányít?
12:07
I've learned to cede control of the classroom
273
727260
2000
Idővel megtanultam átengedni a gyeplőt
12:09
over to the students over time.
274
729260
2000
a diákoknak.
12:11
There's a trust and an understanding
275
731260
2000
Van bizalom és megértés,
12:13
and a dedication to an ideal
276
733260
2000
és egy elkötelezettség egy ideálhoz,
12:15
that I simply don't have to do
277
735260
2000
hogy nem kell azt csinálnom,
12:17
what I thought I had to do as a beginning teacher:
278
737260
2000
amiről azt hittem csinálnom kell kezdő tanárként:
12:19
control every conversation and response in the classroom.
279
739260
3000
irányítanom minden beszélgetést és választ a teremben.
12:22
It's impossible. Their collective wisdom
280
742260
2000
Lehetetlen. A kollektív bölcsességük
12:24
is much greater than mine,
281
744260
2000
hatalmasabb, mint az enyém,
12:26
and I admit it to them openly.
282
746260
3000
és ezt nyíltan beismerem előttük.
12:29
So I'll just share with you some stories very quickly
283
749260
3000
Szóval csak elmesélek néhány történetet gyorsan,
12:32
of some magical things that have happened.
284
752260
3000
néhány varázslatos dologról, ami történt.
12:35
In this game we had a little girl,
285
755260
3000
Volt ebben a játékban egy kislány,
12:38
and she was the Defense Minister of the poorest nation.
286
758260
3000
és a legszegényebb ország honvédelmi minisztere volt.
12:41
And the Defense Minister -- she had the tank corps and Air Force and so forth.
287
761260
4000
És mint védelmi miniszter -- voltak tankjai, repülői és hasonlók.
12:45
And she was next door to a very wealthy, oil-rich neighbor.
288
765260
3000
És egy nagyon gazdag, olajtermelő szomszédja volt.
12:48
Without provocation,
289
768260
2000
Provokáció nélkül,
12:50
suddenly she attacked, against her Prime Minister's orders,
290
770260
3000
hirtelen megtámadta, a miniszterelnök utasítása ellenére,
12:53
the next-door neighbor's oil fields.
291
773260
2000
a szomszédja olajmezőit.
12:55
She marched into the oil field reserves,
292
775260
2000
Bemasírozott az olajmezőkre,
12:57
surrounded it, without firing a shot,
293
777260
2000
körbevette őket egy lövés nélkül,
12:59
and secured it and held it.
294
779260
2000
biztosította és megtartotta.
13:01
And that neighbor was unable to conduct any military operations
295
781260
2000
És a szomszéd képtelen volt bármilyen katonai akcióra,
13:03
because their fuel supply was locked up.
296
783260
3000
mert az üzemanyag-tartalékuk el volt zárva.
13:06
We were all upset with her, "Why are you doing this?
297
786260
2000
Mind nagyon mérgesek voltunk: "Miért csinálod ezt?
13:08
This is the World Peace Game. What is wrong with you?"
298
788260
2000
Ez a Világbéke játék. Mi bajod van?"
13:10
(Laughter)
299
790260
2000
(Nevetés)
13:12
This was a little girl and, at nine years old,
300
792260
2000
Ez egy kislány volt, és kilencévesen
13:14
she held her pieces and said, "I know what I'm doing."
301
794260
3000
fogta a darabjait, és azt mondta: "Tudom, hogy mit csinálok."
13:17
To her girlfriends she said that.
302
797260
3000
Ezt a barátnőinek mondta.
13:20
That's a breach there.
303
800260
2000
Ez egy kicsit ellentmondásos.
13:22
And we learned in this, you don't really ever want to cross
304
802260
2000
És ebből megtanultuk, hogy jobb nem feldühíteni
13:24
a nine year-old girl with tanks.
305
804260
2000
egy kilencéves kislányt tankokkal.
13:26
(Laughter)
306
806260
2000
(Nevetés)
13:28
They are the toughest opponents.
307
808260
3000
Ők a legkeményebb ellenfelek.
13:31
And we were very upset.
308
811260
2000
És nagyon zaklatottak voltunk.
13:33
I thought I was failing as a teacher. Why would she do this?
309
813260
3000
Azt hittem, rossz tanár vagyok. Miért tette ezt?
13:36
But come to find out, a few game days later --
310
816260
2000
De mint kiderült, néhány játéknappal később --
13:38
and there are turns where we take negotiation from a team --
311
818260
4000
és vannak fordulók, amikor az egyik csapat egyeztet --
13:42
actually there's a negotiation period with all teams,
312
822260
3000
igazából vagy egy tárgyalási időszak minden csapattal,
13:45
and each team takes a turn,
313
825260
2000
mindegyik csapat kap egy fordulót,
13:47
then we go back in negotiation, around and around,
314
827260
2000
aztán visszamegyünk a tárgyalásokhoz, körbe-körbe,
13:49
so each turn around is one game day.
315
829260
2000
tehát mindegyik kör egy játékbeli nap.
13:51
So a few game days later it came to light
316
831260
3000
Szóval néhány játéknappal később kiderült,
13:54
that we found out this major country
317
834260
2000
rájöttünk, hogy ez a jelentős ország
13:56
was planning a military offensive
318
836260
2000
egy katonai offenzívát tervezett,
13:58
to dominate the entire world.
319
838260
3000
hogy uralja az egész világot.
14:01
Had they had their fuel supplies, they would have done it.
320
841260
2000
Ha hozzáférnek az olajtartalékaikhoz, meg is tették volna.
14:03
She was able to see the vectors and trend lines and intentions
321
843260
3000
A lány látta a vektorokat, a tendenciákat, a szándékokat
14:06
long before any of us
322
846260
2000
sokkal előbb mint mi,
14:08
and understand what was going to happen
323
848260
2000
és megértette, hogy mi fog történni,
14:10
and made a philosophical decision
324
850260
2000
és hozott egy filozófiai döntést,
14:12
to attack in a peace game.
325
852260
3000
hogy támadjon egy béke játékban.
14:15
Now she used a small war to avert a larger war,
326
855260
3000
Egy kis háborút használt arra, hogy elkerüljön egy nagy háborút,
14:18
so we stopped and had a very good philosophical discussion
327
858260
2000
szóval megálltunk és volt egy nagyon jó filozófiai beszélgetésünk
14:20
about whether that was right,
328
860260
2000
arról, hogy helyes volt-e,
14:22
conditional good, or not right.
329
862260
3000
feltételesen helyes volt, vagy helytelen volt.
14:25
That's the kind of thinking that we put them in, the situations.
330
865260
3000
Ilyen fajta gondolkodásra késztetik őket a helyzetek.
14:28
I could not have designed that in teaching it.
331
868260
2000
Nem tudtam volna ezt megtervezni tanítás által.
14:30
It came about spontaneously through their collective wisdom.
332
870260
3000
Spontán módon merült fel a kollektív bölcsességükön keresztül.
14:33
(Applause)
333
873260
6000
(Taps)
14:39
Another example, a beautiful thing happened.
334
879260
2000
Egy másik példa, egy csodálatos dolog történt.
14:41
We have a letter in the game.
335
881260
2000
Van egy levél a játékban.
14:43
If you're a military commander and you wage troops --
336
883260
2000
Ha egy katonai parancsnok katonákat kockáztat --
14:45
the little plastic toys on the board -- and you lose them,
337
885260
3000
a kis műanyag játékokat a táblán -- és elveszíti őket,
14:48
I put in a letter.
338
888260
2000
betettem egy levelet.
14:50
You have to write a letter to their parents --
339
890260
3000
Levelet kell írnod a szüleiknek --
14:53
the fictional parents of your fictional troops --
340
893260
2000
a fiktív katonáid fiktív szüleinek --
14:55
explaining what happened and offering your condolences.
341
895260
3000
hogy megmagyarázd, mi történt és kifejezd a részvéted.
14:58
So you have a little bit more thought
342
898260
2000
Tehát egy kicsit többet gondolkodsz,
15:00
before you commit to combat.
343
900260
3000
mielőtt a csata mellett döntesz.
15:03
And so we had this situation come up --
344
903260
2000
És felmerült ez a helyzet --
15:05
last summer actually,
345
905260
2000
múlt nyáron,
15:07
at Agnor-Hurt School in Albemarle County --
346
907260
3000
az Agnor-Hurt iskolában Albemarle megyében --
15:10
and one of our military commanders got up to read that letter
347
910260
3000
az egyik parancsnokunk felállt, hogy elolvassa a levelet,
15:13
and one of the other kids said, "Mr. Hunter,
348
913260
2000
és az egyik gyerek azt mondta: "Hunter tanár úr,
15:15
let's ask -- there's a parent over there."
349
915260
2000
Kérjük meg -- van itt egy szülő."
15:17
There was a parent visiting that day, just sitting in the back of the room.
350
917260
2000
Egy szülő látogatott aznap, és a terem végében ült.
15:19
"Let's ask that mom to read the letter.
351
919260
2000
"Kérjük meg azt az anyukát, hogy olvassa fel a levelet.
15:21
It'll be more realer if she reads it."
352
921260
2000
olyan igazibb lesz, ha ő olvassa."
15:23
So we did, we asked her, and she gamely picked up the letter.
353
923260
3000
Ezt tettük, megkértük, és együttműködően felvette a levelet.
15:26
"Sure." She started reading. She read one sentence.
354
926260
3000
"Persze." Elkezdte olvasni. Elolvasott egy mondatot.
15:29
She read two sentences.
355
929260
3000
Elolvasott két mondatot.
15:32
By the third sentence, she was in tears.
356
932260
3000
A harmadik mondatnál már folytak a könnyei.
15:35
I was in tears.
357
935260
3000
Folytak az én könnyeim is.
15:38
Everybody understood
358
938260
2000
Mindenki megértette,
15:40
that when we lose somebody, the winners are not gloating.
359
940260
3000
hogy amikor elvesztünk valakit, a nyertesek nem kárörvendőek.
15:43
We all lose.
360
943260
3000
Mindenki veszít.
15:46
And it was an amazing occurrence and an amazing understanding.
361
946260
2000
És ez egy fantasztikus pillanat volt, és fantasztikus megértés.
15:48
I'll show you what my friend David says about this.
362
948260
2000
Megmutatom, mit gondol erről David barátom.
15:50
He's been in many battles.
363
950260
2000
Ő már sok csatát látott.
15:52
(Video) David: We've really had enough of people attacking.
364
952260
2000
(Videó) David: Elegünk van abból, hogy folyton megtámadnak.
15:54
I mean, we've been lucky [most of] the time.
365
954260
4000
A legtöbbször szerencsénk volt.
15:58
But now I'm feeling really weird
366
958260
2000
De nagyon furcsán érzem magam,
16:00
because I'm living what Sun Tzu said one week.
367
960260
4000
mert azt élem meg, amit Sun Tzu mondott az egyik héten.
16:04
One week he said,
368
964260
2000
Egyik héten azt mondta,
16:06
"Those who go into battle and win
369
966260
2000
"Azok, akik csatába mennek és nyernek,
16:08
will want to go back,
370
968260
2000
majd vissza akarnak menni,
16:10
and those who lose in battle
371
970260
2000
és azok, akik csatát vesztenek,
16:12
will want to go back and win."
372
972260
3000
vissza akarnak menni és nyerni."
16:15
And so I've been winning battles,
373
975260
2000
Szóval eddig csatákat nyertem,
16:17
so I'm going into battles, more battles.
374
977260
3000
és több csatába megyek, mindig több csatába.
16:20
And I think it's sort of weird to be living
375
980260
2000
És azt hiszem furcsa megélni azt,
16:22
what Sun Tzu said.
376
982260
2000
amit Sun Tzu mondott."
16:26
JH: I get chills every time I see that.
377
986260
3000
JH: Megborzongok, valahányszor látom ezt.
16:29
That's the kind of engagement you want to have happen.
378
989260
3000
Ez az a fajta reakció, ami szeretnénk, hogy történjen.
16:32
And I can't design that, I can't plan that,
379
992260
3000
És ezt nem tudom megtervezni,
16:35
and I can't even test that.
380
995260
2000
még tesztelni sem tudom.
16:37
But it's self-evident assessment.
381
997260
2000
De az értékelés egyértelmű.
16:39
We know that's an authentic assessment of learning.
382
999260
3000
Tudjuk, hogy ez igazi tanulás.
16:44
We have a lot of data, but I think sometimes we go beyond data
383
1004260
3000
Rengeteg adatunk van, de néha sikerül túlmenni az adatokon
16:47
with the real truth of what's going on.
384
1007260
3000
az igazsággal, hogy mi is történik.
16:50
So I'll just share a third story.
385
1010260
3000
Szóval megosztok egy harmadik történetet.
16:53
This is about my friend Brennan.
386
1013260
3000
Ez a barátomról, Brennanről szól.
16:56
We had played the game one session after school
387
1016260
3000
Egy órában játszottuk a játékot iskola után
16:59
for many weeks, about seven weeks,
388
1019260
3000
több héten, kb. hét héten keresztül,
17:02
and we had essentially solved all 50 of the interlocking crises.
389
1022260
3000
és alapvetően megoldottuk mind az 50 összefonódó problémát.
17:05
The way the game is won is all 50 problems have to be solved
390
1025260
3000
A játékot úgy nyerjük meg, hogy mind az 50 problémát megoldjuk
17:08
and every country's asset value
391
1028260
2000
és minden ország eszközértékének
17:10
has to be increased above its starting point.
392
1030260
2000
emelkednie kellett a kiinduláshoz képest.
17:12
Some are poor, some are wealthy. There are billions.
393
1032260
3000
Némelyik gazdag, némelyik szegény. Milliárdokról van szó.
17:15
The World Bank president was a third-grader one time.
394
1035260
2000
A Világbank elnöke egyszer egy harmadikos volt.
17:17
He says, "How many zeros in a trillion? I've got to calculate that right away."
395
1037260
3000
Azt mondja: "Hágy nulla van egy billióban? Most rögtön ki kell számolnom."
17:20
But he was setting fiscal policy in that game
396
1040260
2000
De ő határozta meg a gazdaságpolitikát
17:22
for high school players who were playing with him.
397
1042260
3000
középiskolásoknak, akik játszottak ebben a játékban.
17:25
So the team that was the poorest
398
1045260
3000
Szóval a legszegényebb csapat
17:28
had gotten even poorer.
399
1048260
2000
még szegényebb lett.
17:30
There was no way they could win.
400
1050260
2000
Esély sem volt a nyerésre.
17:32
And we were approaching four o'clock, our cut-off time --
401
1052260
2000
És közeledett a négy óra, a játék vége --
17:34
there was about a minute left --
402
1054260
2000
talán még egy perc volt --
17:36
and despair just settled over the room.
403
1056260
2000
és kétségbeesés ülte meg a szobát.
17:38
I thought, I'm failing as a teacher.
404
1058260
2000
Azt gondoltam, rossz tanár vagyok.
17:40
I should have gotten it so they could have won.
405
1060260
3000
Meg kellett volna oldanom, hogy nyerjenek.
17:43
They shouldn't be failing like this.
406
1063260
3000
Nem lenne szabad így elbukniuk.
17:46
I've failed them.
407
1066260
3000
Velük együtt buktam el.
17:49
And I was just feeling so sad and dejected.
408
1069260
2000
És nagyon szomorú és lehangolt voltam.
17:51
And suddenly, Brennan walked over to my chair
409
1071260
2000
És hirtelen odajön Brennan a székemhez,
17:53
and he grabbed the bell, the bell I ring
410
1073260
2000
megragadja a csengőt, ami
17:55
to signal a change or a reconvening of cabinets,
411
1075260
2000
a változást vagy a kormány ülésezését jelzi,
17:57
and he ran back to his seat, rang the bell.
412
1077260
2000
visszarohan a székéhez és megrázza a csengőt.
17:59
Everybody ran to his chair: there was screaming;
413
1079260
2000
Mindenki odafutott a székéhez, kiabáltak,
18:01
there was yelling, waving of their dossiers.
414
1081260
2000
kiáltoztak, lobogtatták a dossziéikat.
18:03
They get these dossiers full of secret documents.
415
1083260
2000
Dossziéik vannak tele titkos dokumentumokkal.
18:05
They were gesticulating; they were running around.
416
1085260
2000
Hadonásztak, rohangáltak körbe-körbe.
18:07
I didn't know what they were doing. I'd lost control of my classroom.
417
1087260
3000
Nem tudtam, mit csinálnak. Elvesztettem az irányítást az osztályterem fölött.
18:11
Principal walks in, I'm out of a job.
418
1091260
3000
Ha besétál az igazgató, elveszítem az állásom.
18:14
The parents were looking in the window.
419
1094260
2000
A szülők kukucskáltak az ablakon át.
18:16
And Brennan runs back to his seat. Everybody runs back to their seat.
420
1096260
3000
És Brennan visszarohan a székéhez. Mindenki visszarohan a székéhez.
18:19
He rings the bell again. He says, "We have" --
421
1099260
2000
Megrázza a csengőt. Azt mondja: "Minden nemzet" --
18:21
and there's 12 seconds left on the clock --
422
1101260
2000
12 másodperc van az órán --
18:23
"we have, all nations, pooled all our funds together.
423
1103260
3000
"minden nemzet összeadta a pénzét.
18:26
And we've got 600 billion dollars.
424
1106260
2000
Van 600 milliárd dollárunk.
18:28
We're going to offer it as a donation to this poor country.
425
1108260
2000
Felajánljuk adományként ennek a szegény országnak.
18:30
And if they accept it, it'll raise their asset value and we can win the game.
426
1110260
3000
Ha elfogadják, megemeli az eszközértéküket és megnyerjük a játékot.
18:33
Will you accept it?"
427
1113260
2000
Elfogadják?"
18:35
And there are three seconds left on the clock.
428
1115260
2000
És 3 másodperc van az órán.
18:37
Everybody looks at this prime minister of that country,
429
1117260
3000
Mindenki az ország miniszterelnökére néz,
18:40
and he says, "Yes."
430
1120260
2000
és ő azt mondja: "Igen."
18:42
And the game is won.
431
1122260
3000
És megnyerték a játékot.
18:45
Spontaneous compassion
432
1125260
3000
A spontán együttérzés,
18:48
that could not be planned for,
433
1128260
2000
amit nem lehetett megtervezni,
18:50
that was unexpected and unpredictable.
434
1130260
3000
ami váratlan és kiszámíthatatlan volt.
18:53
Every game we play is different.
435
1133260
2000
Minden játék más.
18:55
Some games are more about social issues,
436
1135260
2000
Némelyik leginkább társadalmi kérdésekről szól,
18:57
some are more about economic issues.
437
1137260
2000
némelyik inkább gazdasági kérdésekről.
18:59
Some games are more about warfare.
438
1139260
2000
Némelyik inkább a háborúról szól.
19:01
But I don't try to deny them that reality of being human.
439
1141260
3000
De nem fosztom meg őket az emberi lét valóságától.
19:04
I allow them to go there
440
1144260
2000
Megengedem, hogy átéljék,
19:06
and, through their own experience, learn, in a bloodless way,
441
1146260
4000
a saját élményeiken keresztül, tanulják meg egy vértelen módon,
19:10
how not to do what they consider to be the wrong thing.
442
1150260
3000
hogyan kerüljék el a tetteket, amiket helytelennek tartanak.
19:13
And they find out what is right
443
1153260
2000
És megtudják, hogy mi a helyes,
19:15
their own way, their own selves.
444
1155260
2000
a saját maguk módján.
19:18
And so in this game,
445
1158260
2000
Szóval ebben a játékban,
19:20
I've learned so much from it,
446
1160260
2000
olyan sokat tanultam belőle,
19:22
but I would say
447
1162260
2000
de azt mondom,
19:24
that if only
448
1164260
3000
ha csak
19:27
they could pick up a critical thinking tool
449
1167260
2000
megtanulnak kritikusan gondolkodni,
19:29
or creative thinking tool
450
1169260
2000
vagy kreatívan gondolkodni
19:31
from this game
451
1171260
2000
ebből a játékból
19:33
and leverage something good for the world,
452
1173260
4000
és arra fordítják, hogy valami jót tegyenek a világért,
19:37
they may save us all.
453
1177260
3000
mindannyiunkat megmenthetnek.
19:40
If only.
454
1180260
3000
Reméljük.
19:43
And on behalf of all of my teachers
455
1183260
2000
És minden tanárom nevében,
19:45
on whose shoulders I'm standing,
456
1185260
2000
akinek a vállán állok,
19:47
thank you. Thank you. Thank you.
457
1187260
3000
köszönöm. Köszönöm. Köszönöm.
19:50
(Applause)
458
1190260
31000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7