John Hunter: Teaching with the World Peace Game

309,527 views ・ 2011-04-26

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gianluca Finocchiaro Revisore: Daniele Berti
00:15
I'm very fortunate to be here.
0
15260
2000
Sono molto fortunato ad essere qui.
00:17
I feel so fortunate.
1
17260
2000
Mi sento così fortunato.
00:19
I've been so impressed by the kindness expressed to me.
2
19260
4000
E sono stato molto colpito dalla gentilezza rivoltami.
00:23
I called my wife Leslie,
3
23260
2000
Ho chiamato mia moglie Leslie,
00:25
and I said, "You know, there's so many good people
4
25260
2000
per dirle, "Sai, ci sono così tante persone buone
00:27
trying to do so much good.
5
27260
2000
che cercano di fare così tanto bene.
00:29
It feels like I've landed in a colony of angels."
6
29260
4000
Che mi sembra di essere arrivato in una colonia di angeli."
00:33
It's a true feeling.
7
33260
3000
E' una sensazione vera.
00:36
But let me get to the talk -- I see the clock is running.
8
36260
3000
Ma cominciamo - vedo che l'orologio corre.
00:39
I'm a public school teacher,
9
39260
3000
Sono un insegnate di scuola pubblica,
00:42
and I just want to share a story of my superintendent.
10
42260
3000
e volevo condividere un racconto del mio sopraintendente.
00:45
Her name is Pam Moran
11
45260
2000
Lei si chiama Pam Moran
00:47
in Albemarle County, Virginia,
12
47260
2000
nella contea di Albemarle, Virginia,
00:49
the foothills of the Blue Ridge Mountains.
13
49260
2000
ai piedi della catene montuosa Blue Ridge.
00:51
And she's a very high-tech superintendent.
14
51260
2000
E' una sovraintendente che ama la tecnologia.
00:53
She uses smart boards, she blogs,
15
53260
2000
Usa lavagne intelligenti, ha un blog,
00:55
she Tweets, she does Facebook,
16
55260
2000
usa Tweeter e Facebook,
00:57
she does all this sort of high-tech stuff.
17
57260
2000
segue ogni tipo di cosa high-tech.
00:59
She's a technology leader and instructional leader.
18
59260
3000
E' un leader nella tecnologia come nell'istruzione.
01:02
But in her office,
19
62260
2000
Ma nel suo ufficio
01:04
there's this old wooden, weather-worn table, kitchen table --
20
64260
4000
c'è un vecchio consunto tavolo da cucina in legno ..
01:08
peeling green paint, it's kind of rickety.
21
68260
3000
con la vernice verde scrostata, sgangherato.
01:11
And I said, "Pam, you're such a modern, cutting-edge person.
22
71260
4000
Gli dissi "Pam, sei una persona così moderna ed all'avanguardia.
01:15
Why is this old table in your office?"
23
75260
2000
Perchè tieni questo vecchio tavolo in ufficio?"
01:17
And she told me, she said,
24
77260
2000
E lei mi disse
01:19
"You know, I grew up in Southwestern Virginia,
25
79260
3000
"Sai, sono cresciuta nel sudovest della Virginia,
01:22
in the coal mines and the farmlands of rural Virginia,
26
82260
3000
nelle miniere di carbone e nei campi della Virginia,
01:25
and this table was in my grandfather's kitchen.
27
85260
4000
e questo tavolo viene dalla cucina di mio nonno.
01:29
And we'd come in from playing, he'd come in from plowing and working,
28
89260
3000
E noi tornavamo dai giochi, lui tornava dal lavoro e dall'aratura
01:32
and we'd sit around that table every night.
29
92260
2000
e ci sedevamo ogni notte attorno a quel tavolo.
01:34
And as I grew up, I heard so much knowledge
30
94260
3000
Mentre crescevo, ho ascoltato talmente tanto sapere
01:37
and so many insights and so much wisdom
31
97260
2000
talmente tante idee e così tanta saggezza
01:39
come out around this table,
32
99260
2000
venir fuori attorno a questo tavolo,
01:41
I began to call it the wisdom table.
33
101260
3000
che ho cominciato a chiamarlo il tavolo della saggezza.
01:44
And when he passed on, I took this table with me and brought it to my office,
34
104260
3000
E quando se ne andò, presi il tavolino per portarlo nel mio ufficio,
01:47
and it reminds me of him.
35
107260
2000
perchè mi ricorda di lui.
01:49
It reminds me of what goes on around an empty space sometimes."
36
109260
5000
Mi ricorda di cosa talora accade attorno ad uno spazio vuoto."
01:54
The project I'm going to tell you about
37
114260
2000
Il progetto di cui vi parlerò
01:56
is called the World Peace Game,
38
116260
2000
si chiama World Peace Game,
01:58
and essentially it is also an empty space.
39
118260
2000
ed essenzialmente ruota attorno ad uno spazio vuoto.
02:00
And I'd like to think of it
40
120260
2000
Mi piace pensare che sia l'equivalente
02:02
as a 21st century wisdom table, really.
41
122260
4000
del tavolo della saggezza del 21esimo secolo.
02:06
It all started back in 1977.
42
126260
4000
Cominciò tutto nel 1977.
02:10
I was a young man,
43
130260
3000
Ero un giovane uomo
02:13
and I had been dropping in and out of college.
44
133260
7000
che frequentava discontinuamente l'università.
02:20
And my parents were very patient,
45
140260
3000
I miei genitori erano molto pazienti,
02:23
but I had been doing intermittent sojourns to India
46
143260
2000
ma avevo intrapreso dei soggiorni intermittenti in India
02:25
on a mystical quest.
47
145260
2000
seguendo un cammino mistico.
02:27
And I remember the last time I came back from India --
48
147260
2000
E ricordo quando tornai l'ultima volta dall'India --
02:29
in my long white flowing robes
49
149260
2000
vestito di una fluente tunica bianca
02:31
and my big beard and my John Lennon glasses --
50
151260
3000
con una grande barba e gli occhiali alla John Lennon,
02:34
and I said to my father,
51
154260
2000
e dissi a mio padre,
02:36
"Dad, I think I've just about found spiritual enlightenment."
52
156260
2000
"Papà, penso di aver trovata l'illuminazione spirituale."
02:38
He said, "Well there's one more thing you need to find."
53
158260
3000
Lui disse, " C'è un'altra cosa che devi trovare."
02:41
I said, "What is that, dad?" "A job."
54
161260
3000
Io dissi, "Cosa, papà?" "Un lavoro."
02:44
(Laughter)
55
164260
3000
(Risate)
02:47
And so they pleaded with me to get a degree in something.
56
167260
3000
E così mi pregarono di prendere un qualche diploma.
02:50
So I got a degree
57
170260
2000
E quindi ho preso un diploma
02:52
and it turned out to be education.
58
172260
2000
in educazione.
02:54
It was an experimental education program.
59
174260
2000
Era un programma sperimentale di educazione.
02:56
It could have been dentistry, but the word "experimental" was in it,
60
176260
2000
Avrebbe potuto essere un corso da dentista, ma c'era la parola "sperimentale"
02:58
and so that's what I had to go for.
61
178260
3000
e così ho dovuto per forza seguirlo.
03:01
And I went in for a job interview
62
181260
3000
Mi presentai ad un colloquio di lavoro
03:04
in the Richmond Public Schools in Virginia, the capital city,
63
184260
3000
alla scuola pubblica di Richmond in Virginia, la capitale,
03:07
bought a three-piece suit -- my concession to convention --
64
187260
3000
mi presi un completo tre pezzi - la mia concessione alle convenzioni,
03:10
kept my long beard and my afro
65
190260
2000
ma mi tenni la mia lunga barba ed i capelli afro
03:12
and my platform shoes -- at the time it was the '70s --
66
192260
3000
e gli zatteroni -- erano gli anni 70 --
03:15
and I walked in, and I sat down and had an interview.
67
195260
3000
entrai, mi sedetti e cominciai il colloquio.
03:18
And I guess they were hard up for teachers
68
198260
2000
Credo che cercassero disperatamente insegnanti,
03:20
because the supervisor, her name was Anna Aro,
69
200260
2000
perchè il supervisore, si chiamava Anna Aro,
03:22
said I had the job teaching gifted children.
70
202260
3000
disse che avrei lavorato con bambini talentuosi.
03:26
And I was so shocked, so stunned,
71
206260
2000
Ero così colpito, stordito,
03:28
I got up and said, "Well, thank you, but what do I do?"
72
208260
3000
mi alzai e dissi "La ringrazio, ma cosa dovrei fare?"
03:31
(Laughter)
73
211260
3000
(Risate)
03:34
Gifted education hadn't really taken hold too much.
74
214260
2000
L'educazione dei bambini talentuosi era ancora una cosa nuova.
03:36
There weren't really many materials or things to use.
75
216260
3000
Non c'erano molti materiali da usare.
03:39
And I said, "What do I do?"
76
219260
2000
E dissi "Cosa farò?"
03:41
And her answer shocked me. It stunned me.
77
221260
3000
E la sua risposta mi confuse e mi colpì.
03:44
Her answer set the template
78
224260
2000
La sua risposta definì interamente il percorso
03:46
for the entire career I was to have after that.
79
226260
3000
della carriera che avrei intrapreso in seguito.
03:50
She said, "What do you want to do?"
80
230260
4000
Disse, "Cosa vorresti fare?"
03:55
And that question cleared the space.
81
235260
2000
E quella domanda aprì uno spazio.
03:57
There was no program directive, no manual to follow,
82
237260
3000
Non c'erano direttive o manuali da seguire
04:00
no standards in gifted education
83
240260
3000
niente standard nell'educazione di bambini talentuosi
04:03
in that way.
84
243260
2000
nessuna.
04:05
And she cleared such a space
85
245260
2000
Lei aprì uno spazio così ampio
04:07
that I endeavored from then on
86
247260
2000
che da allora mi sono impegnato
04:09
to clear a space for my students, an empty space,
87
249260
3000
ad aprire spazi vuoti per i miei studenti, uno spazio vuoto
04:12
whereby they could create and make meaning
88
252260
2000
in cui loro stessi potessere creare il significato
04:14
out of their own understanding.
89
254260
3000
basandosi su quanto loro comprendevano.
04:18
So this happened in 1978,
90
258260
3000
Questo accadeva nel 1978,
04:21
and I was teaching many years later,
91
261260
3000
e molti anni dopo mentre stavo insegnando
04:24
and a friend of mine introduced me to a young filmmaker.
92
264260
3000
un mio amico mi presentò ad un giovane regista.
04:27
His name is Chris Farina.
93
267260
2000
Si chiama Chris Farina.
04:29
Chris Farina is here today at his own cost.
94
269260
2000
Chris Farina è qui oggi a sue spese.
04:31
Chris, could you stand up and let them see you --
95
271260
2000
Chris, puoi alzarti e farti riconoscere --
04:33
a young, visionary filmmaker who's made a film.
96
273260
3000
un giovane regista visionario che ha fatto un film.
04:36
(Applause)
97
276260
4000
(Applausi)
04:40
This film is called "World Peace and Other 4th Grade Achievements."
98
280260
3000
Un film intitolato "World Peace e altri successi delle elementari."
04:43
He proposed the film to me -- it's a great title.
99
283260
3000
Mi propose quel film -- è un ottimo titolo.
04:46
He proposed the film to me,
100
286260
2000
Mi ha proposto quel film
04:48
and I said, "Yeah, maybe it'll be on local TV,
101
288260
2000
e io dissi "Si, forse andrà sulle TV locali,
04:50
and we can say hi to our friends."
102
290260
2000
così potremmo dire ciao agli amici."
04:52
But the film has really gone places.
103
292260
2000
Ma il film è andato ben oltre le tv locali.
04:54
Now it's still in debt, but Chris has managed, through his own sacrifice,
104
294260
3000
Chris è ancora indebitato, ma grazie al suo sacrificio è stato possibile
04:57
to get this film out.
105
297260
2000
produrre questo film.
04:59
So we made a film
106
299260
2000
Così abbiamo fatto il film
05:01
and it turns out to be more than a story about me,
107
301260
3000
che infine sembra essere incentrato su di me,
05:04
more than a story about one teacher.
108
304260
2000
piuttosto che sulla storia di un insegnante.
05:06
It's a story that's a testament to teaching and teachers.
109
306260
4000
E' una storia sugli insegnanti e sul lavoro dell'insegnare.
05:10
And it's a beautiful thing.
110
310260
2000
E' una cosa bellissima.
05:12
And the strange thing is, when I watch the film --
111
312260
3000
La cosa strana è che, mentre guardo il film --
05:15
I have the eerie sensation of seeing it --
112
315260
3000
provo questa misteriosa sensazione
05:18
I saw myself literally disappear.
113
318260
3000
di vedermi letteralmente scomparire.
05:21
What I saw
114
321260
2000
Ciò che ho visto
05:23
was my teachers coming through me.
115
323260
4000
era i miei insegnanti comparire attraverso di me.
05:27
I saw my geometry teacher in high school, Mr. Rucell's
116
327260
4000
Ho visto il mio insegnante di geometria al liceo, Il Sig. Ruccell
05:31
wry smile under his handlebar mustache.
117
331260
3000
con il sorriso sardonico sotto i suoi baffi a manubrio.
05:34
That's the smile I use -- that's his smile.
118
334260
3000
E' il sorriso che uso io -- il suo sorriso.
05:37
I saw Jan Polo's flashing eyes.
119
337260
3000
Ho visto gli occhi accesi di Jan Polo.
05:40
And they weren't flashing in anger,
120
340260
2000
Non erano accesi di rabbia,
05:42
they were flashing in love, intense love for her students.
121
342260
3000
ma di amore, profondo amore per i suoi studenti.
05:45
And I have that kind of flash sometimes.
122
345260
3000
E qualche volta anche io ho quello sguardo.
05:48
And I saw Miss Ethel J. Banks
123
348260
3000
Ho visto la Sig.na Ethel J.Banks
05:51
who wore pearls and high-heels to elementary school every day.
124
351260
4000
che vestiva perle e tacchi alti tutti i giorni in una scuola elementare.
05:55
And you know, she had that old-school teacher stare.
125
355260
4000
E sapete, aveva quello sguardo delle insegnanti di una volta.
05:59
You know the one.
126
359260
2000
Sapete di quale sguardo parlo.
06:01
(Laughter)
127
361260
3000
(Risate)
06:04
"And I'm not even talking about you behind me,
128
364260
2000
"E non mi sto rivolgendo a te seduto dietro di me,
06:06
because I've got eyes in the back of my head."
129
366260
2000
perchè ho gli occhi dietro la testa."
06:08
(Laughter)
130
368260
3000
(Risate)
06:11
You know that teacher?
131
371260
2000
Conoscete quel tipo di insegnante?
06:13
I didn't use that stare very often,
132
373260
2000
Non uso fissare lo sguardo molto spesso,
06:15
but I do have it in my repertoire.
133
375260
3000
ma è parte del mio repertorio.
06:18
And Miss Banks was there as a great mentor for me.
134
378260
3000
E la Sig.na Banks è stata una grande mentore per me.
06:21
And then I saw
135
381260
2000
E poi ho visto
06:23
my own parents, my first teachers.
136
383260
3000
i miei genitori, ossia i miei primi maestri.
06:26
My father, very inventive, spatial thinker.
137
386260
3000
Mio padre, un tipo inventivo, un pensatore degli spazi.
06:29
That's my brother Malcolm there on the right.
138
389260
3000
Quello è mio fratello Malcolm a destra.
06:32
And my mother,
139
392260
2000
E mia madre,
06:34
who taught me in fourth grade
140
394260
2000
che mi ha insegnato durante le elementari
06:36
in segregated schools in Virginia,
141
396260
2000
nelle scuole segregazioniste in Virginia,
06:38
who was my inspiration.
142
398260
3000
è lei il mio modello.
06:41
And really, I feel as though,
143
401260
2000
E davvero, mentre guardavo il film
06:43
when I see the film --
144
403260
2000
ho visto come
06:45
I have a gesture she does, like this --
145
405260
3000
un gesto che lei fa, tipo questo --
06:48
I feel like I am a continuation of her gesture.
146
408260
4000
è come se continuassi questo suo gesto.
06:52
I am one of her teaching gestures.
147
412260
2000
Sono uno dei suoi gesti da insegnante.
06:54
And the beautiful thing was,
148
414260
2000
E la cosa divertenete è che
06:56
I got to teach my daughter in elementary school, Madeline.
149
416260
3000
io stesso ho insegnato a Madeline, mia figlia, durante le elementari.
06:59
And so that gesture of my mother's
150
419260
2000
Quindi i gesti di mia madre
07:01
continues through many generations.
151
421260
2000
continuano attraverso più generazioni-
07:03
It's an amazing feeling
152
423260
2000
E' una sensazione fantastica
07:05
to have that lineage.
153
425260
2000
avere un simile lascito.
07:07
And so I'm here standing on the shoulders of many people.
154
427260
2000
Sono qui a tenermi su sulle spalle di tante persone.
07:09
I'm not here alone.
155
429260
2000
Non sono qui da solo.
07:11
There are many people on this stage right now.
156
431260
3000
Ci sono più persone con me su questo palco ora.
07:15
And so this World Peace Game I'd like to tell you about.
157
435260
4000
Ora vi vorrei parlare di questo World Peace Game.
07:19
It started out like this:
158
439260
2000
Ha avuto inizio così:
07:21
it's just a four-foot by five-foot plywood board
159
441260
3000
è solo un pezzo di compensato di 1,2x1,5 metri
07:24
in an inner-city urban school, 1978.
160
444260
3000
dentro ad una scuola nell'anno 1978.
07:27
I was creating a lesson for students on Africa.
161
447260
2000
Stavo creando una lezione per gli studenti in Africa.
07:29
We put all the problems of the world there,
162
449260
2000
Abbiamo messo qui tutti i problemi del mondo,
07:31
and I thought, let's let them solve it.
163
451260
2000
e pensai, proviamo a risolverli.
07:33
I didn't want to lecture or have just book reading.
164
453260
3000
Non volevo impartire una lezione o far leggere qualcosa.
07:36
I wanted to have them be immersed
165
456260
2000
Volevo che si immergessero
07:38
and learn the feeling of learning through their bodies.
166
458260
4000
nella sensazione di imparare, sentirla attraverso il corpo.
07:42
So I thought, well they like to play games.
167
462260
2000
Così pensai che gli piace giocare.
07:44
I'll make something -- I didn't say interactive;
168
464260
2000
Mi inventerò qualcosa -- non dissi la parola interattivo.
07:46
we didn't have that term in 1978 --
169
466260
2000
Non usavamo quella parola nel 1978--
07:48
but something interactive.
170
468260
2000
ma comunque qualcosa di interattivo.
07:50
And so we made the game,
171
470260
2000
E così abbiamo creato questo gioco,
07:52
and it has since evolved
172
472260
2000
che da allora è evoluto
07:54
to a four-foot by four-foot by four-foot
173
474260
3000
in una struttura di plexiglass
07:57
Plexiglass structure.
174
477260
3000
di 1,2x1,2 metri.
08:00
And it has four Plexiglass layers.
175
480260
3000
E' composto di quattro strati di plexiglass.
08:03
There's an outer space layer
176
483260
2000
C'e uno strato per lo spazio
08:05
with black holes and satellites
177
485260
2000
con buchi neri e satelliti
08:07
and research satellites and asteroid mining.
178
487260
2000
e satelliti di ricerca e cacciatori di asteroidi.
08:09
There's an air and space level
179
489260
2000
C'è un livello per l'atmosfera
08:11
with clouds that are big puffs of cotton we push around
180
491260
2000
con nuvole fatte di cotone che spostiamo
08:13
and territorial air spaces and air forces,
181
493260
2000
e spazi aerei territoriali e forze militari aeree,
08:15
a ground and sea level with thousands of game pieces on it --
182
495260
3000
ed un livello per il mare e la terra con migliaia di pezzi di gioco --
08:18
even an undersea level
183
498260
2000
anche un livello sottomarino
08:20
with submarines and undersea mining.
184
500260
2000
con sottomarini e minatori subacquei.
08:22
There are four countries around the board.
185
502260
2000
Ci sono quattro paesi sul tabellone.
08:24
The kids make up the names of the countries -- some are rich; some are poor.
186
504260
3000
I bambini inventano i nomi dei paesi -- alcuni sono ricchi altri poveri.
08:27
They have different assets, commercial and military.
187
507260
3000
Hanno risorse diverse, assetti militari e commerciali diversi.
08:30
And each country has a cabinet.
188
510260
2000
Ed ogni paese ha un governo.
08:32
There's a Prime Minister, Secretary of State, Minister of Defense
189
512260
2000
C'è il primo ministro, il segretario di stato, il ministro della difesa
08:34
and a CFO, or Comptroller.
190
514260
3000
il ministro delle finanze ed il ragioniere generale dello stato.
08:37
I choose the Prime Minister based on my relationship with them.
191
517260
3000
Sceglio io il primo ministro sulla base delle mie relazioni con loro.
08:40
I offer them the job, they can turn it down,
192
520260
2000
Gli offro il lavoro, possono rifiutarsi,
08:42
and then they choose their own cabinet.
193
522260
2000
e poi scelgono il loro consiglio dei ministri.
08:44
There's a World Bank, arms dealers and a United Nations.
194
524260
3000
C'è la Banca Mondiale, i venditori di armi e le Nazioni Unite.
08:47
There's also a weather goddess
195
527260
2000
C'è anche la dea del clima
08:49
who controls a random stock market and random weather.
196
529260
3000
che controlla la casualità dei mercati e delle condizioni meteo.
08:52
(Laughter)
197
532260
2000
(Risate)
08:54
That's not all.
198
534260
2000
Non è tutto.
08:56
And then there's a 13-page crisis document
199
536260
2000
C'è anche un documento di crisi lungo 13 pagine
08:58
with 50 interlocking problems.
200
538260
2000
con 50 problemi interdipendenti.
09:00
So that, if one thing changes, everything else changes.
201
540260
3000
Così se cambi un fattore, cambi anche tutti gli altri.
09:03
I throw them into this complex matrix,
202
543260
3000
Li conduco in questa complessa matrice
09:06
and they trust me because we have a deep, rich relationship together.
203
546260
4000
e si fidano di me perchè hanno delle ottime, profonde relazioni tra di loro.
09:11
And so with all these crises,
204
551260
2000
E così abbiamo anche tutte le crisi
09:13
we have -- let's see -- ethnic and minority tensions;
205
553260
3000
le tensioni etniche e delle minoranze
09:16
we have chemical and nuclear spills,
206
556260
2000
incidenti chimici e radioattivi
09:18
nuclear proliferation.
207
558260
2000
la proliferazione nucleare.
09:20
There's oil spills, environmental disasters,
208
560260
3000
Disastri ambientali, perdite di petrolio
09:23
water rights disputes, breakaway republics,
209
563260
3000
dispute sull'acqua, repubbliche indipendentiste
09:26
famine, endangered species and global warming.
210
566260
2000
carestie, specie a rischio e riscaldamento globale.
09:28
If Al Gore is here,
211
568260
2000
Se Al Gore si trova qui,
09:30
I'm going to send my fourth-graders from Agnor-Hurt and Venable schools to you
212
570260
3000
sappia che gli manderò i miei studenti elementari da Agnor-Hurt e da Venable
09:33
because they solved global warming in a week.
213
573260
3000
perchè hanno risolto il riscalmento globale in una settimana.
09:36
(Laughter)
214
576260
2000
(Risate)
09:38
(Applause)
215
578260
3000
(Applausi)
09:41
And they've done it several times too.
216
581260
3000
E lo hanno risolto più volte.
09:44
(Laughter)
217
584260
2000
(Risate)
09:46
So I also have in the game a saboteur --
218
586260
3000
Nel gioco c'è anche un sabotatore
09:49
some child -- it's basically a troublemaker --
219
589260
3000
un qualche bambino - in sostanza uno che crea guai --
09:52
and I have my troublemaker put to use
220
592260
3000
e lo metto all'opera perchè
09:55
because they, on the surface,
221
595260
2000
loro, a prima vista,
09:57
are trying to save the world and their position in the game.
222
597260
2000
cercano di salvare il mondo e la loro posizione nel gioco.
09:59
But they're also trying to undermine everything in the game.
223
599260
3000
Ma stanno anche cercando di sconvolgere tutto nel gioco.
10:03
And they do it secretly through misinformation
224
603260
2000
E lo fanno segretamente con la disinformazione
10:05
and ambiguities and irrelevancies,
225
605260
2000
le ambiguità e gli elementi irrilevanti,
10:07
trying to cause everyone to think more deeply.
226
607260
2000
cercando di spingere tutti a pensare più approfonditamente.
10:09
The saboteur is there,
227
609260
2000
Ecco il sabotatore
10:11
and we also read from Sun Tzu's "The Art of War."
228
611260
2000
e leggiamo anche "L'Arte della Guerra" di Sun Tzu.
10:13
Fourth-graders understand it -- nine years old --
229
613260
3000
I bambini delle elementari -- nove anni -- lo capiscono
10:16
and they handle that and use that
230
616260
2000
e lo prendono e lo utilizzano
10:18
to understand how to, not follow --
231
618260
2000
per capire come fare
10:20
at first they do --
232
620260
2000
-- anche se è la prima cosa che fanno --
10:22
the paths to power and destruction,
233
622260
2000
a non seguire le strade del potere e della distruzione,
10:24
the path to war.
234
624260
2000
la strada che porta alla guerra.
10:26
They learn to overlook short-sighted reactions
235
626260
2000
Imparano ad evitare reazioni miopi
10:28
and impulsive thinking,
236
628260
2000
ed un modo di pensare impulsivo
10:30
to think in a long-term, more consequential way.
237
630260
4000
ma a pensare al lungo periodo, alle conseguenze.
10:34
Stewart Brand is here, and one of the ideas for this game came from him
238
634260
3000
Stewart Brand è qui, ed una delle idee per il gioco è sua
10:37
with a CoEvolution Quarterly article
239
637260
2000
proviene da un articolo del Coevolution Quarterly
10:39
on a peace force.
240
639260
2000
su una forza di pace.
10:41
And in the game, sometimes students actually form a peace force.
241
641260
3000
E qualche volta nel gioco gli studenti creano una forza di pace.
10:44
I'm just a clock watcher.
242
644260
3000
Io controllo solo l'orologio.
10:47
I'm just a clarifier. I'm just a facilitator.
243
647260
2000
Agisco come chiarificatore e facilitatore.
10:49
The students run the game.
244
649260
2000
Sono gli studenti a condurre il gioco.
10:51
I have no chance to make any policy whatsoever
245
651260
2000
Non posso in alcun modo impostare una politica
10:53
once they start playing.
246
653260
2000
quando iniziano a giocare.
10:55
So I'll just share with you ...
247
655260
3000
E quindi condividerò questo con voi....
10:58
(Video) Boy: The World Peace Game is serious.
248
658260
2000
(Video) Ragazzo: il World Peace Game è una cosa seria.
11:00
You're actually getting taught something like how to take care of the world.
249
660260
3000
Ti insegnano realmente qualcosa su come prendersi cura del mondo.
11:03
See, Mr. Hunter is doing that
250
663260
2000
Vedi, il Sig. Hunter fa questo
11:05
because he says his time has messed up a lot,
251
665260
2000
perchè dice che il suo tempo ha sconvolto molte cose
11:07
and he's trying to tell us
252
667260
2000
e sta cercando di spiegarci
11:09
how to fix that problem.
253
669260
2000
come risolvere il problema.
11:11
John Hunter: I offered them a --
254
671260
2000
John Hunter: Io gli ho offerto --
11:13
(Applause)
255
673260
3000
(Applauso)
11:16
Actually, I can't tell them anything because I don't know the answer.
256
676260
3000
In realtà non posso dirgli niente, perchè non conosco la risposta.
11:19
And I admit the truth to them right up front: I don't know.
257
679260
3000
E gli dico la verità da subito: non la conosco.
11:22
And because I don't know, they've got to dig up the answer.
258
682260
3000
E dato che non la conosco, la devono trovare loro la risposta.
11:25
And so I apologize to them as well.
259
685260
2000
E mi scuso con loro di questo.
11:27
I say, "I'm so sorry, boys and girls,
260
687260
3000
Gli dico, "Mi spiace tanto ragazzi,
11:30
but the truth is
261
690260
2000
la verità è che
11:32
we have left this world to you in such a sad and terrible shape,
262
692260
3000
vi abbiamo lasciato questo mondo in condizioni pietose
11:35
and we hope you can fix it for us,
263
695260
2000
e speriamo che possiate ripararlo per noi
11:37
and maybe this game will help you learn how to do it."
264
697260
2000
e forse questo gioco vi aiuterà ad imparare come farlo."
11:39
It's a sincere apology,
265
699260
2000
Sono scuse sincere,
11:41
and they take it very seriously.
266
701260
2000
e loro le prendono molto seriamente.
11:43
Now you may be wondering what all this complexity looks like.
267
703260
3000
Ora vi starete chiedendo come si presenta tutta questa complessità.
11:46
Well when we have the game start, here's what you see.
268
706260
3000
Ecco cosa accade quando inizia il gioco.
11:49
(Video) JH: All right, we're going into negotiations as of now. Go.
269
709260
3000
(Video) JH: Ok, adesso cominciamo le negoziazioni. Via.
11:52
(Chatter)
270
712260
7000
(Discussioni)
12:00
JH: My question to you is, who's in charge of that classroom?
271
720260
3000
JH: Vorrei chiedervi, chi sta guidando quella classe?
12:04
It's a serious question: who is really in charge?
272
724260
3000
E' una domanda seria: chi sta veramente guidando?
12:07
I've learned to cede control of the classroom
273
727260
2000
Ho imparato a cedere il controllo della classe
12:09
over to the students over time.
274
729260
2000
agli studenti.
12:11
There's a trust and an understanding
275
731260
2000
C'è un'intesa ed una fiducia reciproca
12:13
and a dedication to an ideal
276
733260
2000
e la dedizione ad un ideale
12:15
that I simply don't have to do
277
735260
2000
tali che semplicemente non devo fare
12:17
what I thought I had to do as a beginning teacher:
278
737260
2000
quello che avrei pensato di dover fare quando ero un insegnate alle prime armi:
12:19
control every conversation and response in the classroom.
279
739260
3000
controllare ogni conversazione e risposta nella classe.
12:22
It's impossible. Their collective wisdom
280
742260
2000
E' impossibile. La loro saggezza collettiva
12:24
is much greater than mine,
281
744260
2000
è molto più grande della mia,
12:26
and I admit it to them openly.
282
746260
3000
e io lo ammetto apertamente con loro.
12:29
So I'll just share with you some stories very quickly
283
749260
3000
Ora condividerò con voi rapidamente alcune storie
12:32
of some magical things that have happened.
284
752260
3000
di cose magiche che sono avvenute.
12:35
In this game we had a little girl,
285
755260
3000
Nel gioco avevamo una piccola bambina
12:38
and she was the Defense Minister of the poorest nation.
286
758260
3000
che agiva come ministro della difesa delle nazioni più povere.
12:41
And the Defense Minister -- she had the tank corps and Air Force and so forth.
287
761260
4000
Il ministro della difesa aveva carri armati e forze aree e così via.
12:45
And she was next door to a very wealthy, oil-rich neighbor.
288
765260
3000
Ed un suo vicino era un paese molto ricco, specie di petrolio.
12:48
Without provocation,
289
768260
2000
Senza alcuna provocazione,
12:50
suddenly she attacked, against her Prime Minister's orders,
290
770260
3000
lo ha attaccato, disobbendo agli ordini del suo primo ministro,
12:53
the next-door neighbor's oil fields.
291
773260
2000
ha attaccato i pozzi del vicino.
12:55
She marched into the oil field reserves,
292
775260
2000
E' marciata verso le riserve di petrolio
12:57
surrounded it, without firing a shot,
293
777260
2000
circondandole senza sparare un colpo
12:59
and secured it and held it.
294
779260
2000
e ne ha preso il controllo.
13:01
And that neighbor was unable to conduct any military operations
295
781260
2000
E il vicino non poteva condurre alcuna operazione militare
13:03
because their fuel supply was locked up.
296
783260
3000
perchè le sue risorse di benzina erano bloccate.
13:06
We were all upset with her, "Why are you doing this?
297
786260
2000
Eravamo tutti arrabbiati con lei, "Perchè fai questo?"
13:08
This is the World Peace Game. What is wrong with you?"
298
788260
2000
Questo è il World Peace Game. Cosa hai che non và?"
13:10
(Laughter)
299
790260
2000
(Risate)
13:12
This was a little girl and, at nine years old,
300
792260
2000
Era una piccola bambina di nove anni
13:14
she held her pieces and said, "I know what I'm doing."
301
794260
3000
che teneva i suoi pezzi dicendo "so quel che faccio."
13:17
To her girlfriends she said that.
302
797260
3000
Alle sue amiche aveva detto questo.
13:20
That's a breach there.
303
800260
2000
E qui c'è un interruzione.
13:22
And we learned in this, you don't really ever want to cross
304
802260
2000
Ed abbiamo imparato che non bisogna proprio mettersi contro
13:24
a nine year-old girl with tanks.
305
804260
2000
una bambina di nove anni coi carri armati.
13:26
(Laughter)
306
806260
2000
(Risate)
13:28
They are the toughest opponents.
307
808260
3000
Sono gli oppositori più resistenti.
13:31
And we were very upset.
308
811260
2000
Ed eravamo molto arrabbiati.
13:33
I thought I was failing as a teacher. Why would she do this?
309
813260
3000
Pensavo di aver fallito come insegnante. Perchè lo faceva?
13:36
But come to find out, a few game days later --
310
816260
2000
Ma compresi, alcuni giorni di gioco dopo --
13:38
and there are turns where we take negotiation from a team --
311
818260
4000
e ci sono turni in cui effettuiamo negoziazioni con un team --
13:42
actually there's a negotiation period with all teams,
312
822260
3000
in realtà c'è un periodo di negoziazione con tutti i team
13:45
and each team takes a turn,
313
825260
2000
ognuno a turno
13:47
then we go back in negotiation, around and around,
314
827260
2000
poi ritorniamo alle negoziazioni e così via
13:49
so each turn around is one game day.
315
829260
2000
così che ogni turno corrisponde ad un giorno di gioco.
13:51
So a few game days later it came to light
316
831260
3000
Quindi dopo alcuni giorni di gioco è emerso
13:54
that we found out this major country
317
834260
2000
che questo grande paese
13:56
was planning a military offensive
318
836260
2000
stava preparando una offensiva militare
13:58
to dominate the entire world.
319
838260
3000
per dominare l'intero mondo.
14:01
Had they had their fuel supplies, they would have done it.
320
841260
2000
Se avessero avuto la benzina, avrebbero avuto successo.
14:03
She was able to see the vectors and trend lines and intentions
321
843260
3000
Lei era stata in grado di intuire i vettori ed i trend e le intenzioni
14:06
long before any of us
322
846260
2000
ben prima di tutti noi
14:08
and understand what was going to happen
323
848260
2000
e di capire cosa sarebbe accaduto
14:10
and made a philosophical decision
324
850260
2000
e di prendere la decisione
14:12
to attack in a peace game.
325
852260
3000
di attaccare durante un gioco di pace.
14:15
Now she used a small war to avert a larger war,
326
855260
3000
Lei ha usato una piccola guerra per prevenirne una maggiore,
14:18
so we stopped and had a very good philosophical discussion
327
858260
2000
così ci siamo fermati ed abbiamo avuto un ottima discussione filosofica,
14:20
about whether that was right,
328
860260
2000
per decide se questa fosse una scelta giusta,
14:22
conditional good, or not right.
329
862260
3000
condizionatamente giusta, o non giusta.
14:25
That's the kind of thinking that we put them in, the situations.
330
865260
3000
E' il livello di pensiero in cui li mettiamo, nelle situazioni.
14:28
I could not have designed that in teaching it.
331
868260
2000
Non avrei potuto introdurlo nell'insegnamento normale.
14:30
It came about spontaneously through their collective wisdom.
332
870260
3000
E' una cosa nata spontaneamente dalla loro saggezza collettiva.
14:33
(Applause)
333
873260
6000
(Applauso)
14:39
Another example, a beautiful thing happened.
334
879260
2000
Ecco un'altro esempio di una bellissima cosa accaduta.
14:41
We have a letter in the game.
335
881260
2000
Nel gioco è prevista una lettera.
14:43
If you're a military commander and you wage troops --
336
883260
2000
Se sei un comandante militare e comandi truppe --
14:45
the little plastic toys on the board -- and you lose them,
337
885260
3000
ossia i giocattoli di plastica sulla tavola -- e li perdi
14:48
I put in a letter.
338
888260
2000
allora io introduco una lettera.
14:50
You have to write a letter to their parents --
339
890260
3000
Devi scrivere una lettera ai loro genitori --
14:53
the fictional parents of your fictional troops --
340
893260
2000
i genitori immaginari delle truppe immaginarie --
14:55
explaining what happened and offering your condolences.
341
895260
3000
spiegando loro cosa è successo e facendo loro le condoglianze.
14:58
So you have a little bit more thought
342
898260
2000
Così devi pensarci due volte
15:00
before you commit to combat.
343
900260
3000
prima di inviarli in battaglia.
15:03
And so we had this situation come up --
344
903260
2000
E quindi è venuta fuori questa cosa --
15:05
last summer actually,
345
905260
2000
è accaduta la scorsa estate
15:07
at Agnor-Hurt School in Albemarle County --
346
907260
3000
nella scuola Agnor-Hurt nella contea di Albemarle --
15:10
and one of our military commanders got up to read that letter
347
910260
3000
uno dei comandanti militari si è alzato per leggere la lettera
15:13
and one of the other kids said, "Mr. Hunter,
348
913260
2000
e uno degli altri bambini ha detto "Signor Hunter,
15:15
let's ask -- there's a parent over there."
349
915260
2000
chiediamo al genitore che è qui."
15:17
There was a parent visiting that day, just sitting in the back of the room.
350
917260
2000
C'era un genitore in visita quel giorno, seduto in fondo alla stanza.
15:19
"Let's ask that mom to read the letter.
351
919260
2000
"Chiediamo a quella mamma di leggere la lettera.
15:21
It'll be more realer if she reads it."
352
921260
2000
Sarà più realistico se la legge lei."
15:23
So we did, we asked her, and she gamely picked up the letter.
353
923260
3000
E cosi' abbiamo fatto, e lei giocosamente ha preso la lettera.
15:26
"Sure." She started reading. She read one sentence.
354
926260
3000
"Certo" e cominciò a leggere. Ha letto una frase.
15:29
She read two sentences.
355
929260
3000
Ha letto due frasi.
15:32
By the third sentence, she was in tears.
356
932260
3000
Alla terza frase era in lacrime.
15:35
I was in tears.
357
935260
3000
Anche io piangevo.
15:38
Everybody understood
358
938260
2000
Tutti avevano compreso che
15:40
that when we lose somebody, the winners are not gloating.
359
940260
3000
quando perdiamo qualcuno, i vincitori non se ne beano.
15:43
We all lose.
360
943260
3000
Perdiamo tutti.
15:46
And it was an amazing occurrence and an amazing understanding.
361
946260
2000
E' stato un evento eccezionale, di profondità eccezionale.
15:48
I'll show you what my friend David says about this.
362
948260
2000
Vi mostrerò cosa ne pensa il mio amico David.
15:50
He's been in many battles.
363
950260
2000
Lui ha preso parte a molte battaglie.
15:52
(Video) David: We've really had enough of people attacking.
364
952260
2000
(Video) David: Ne abbiamo abbastanza delle persone che attaccano.
15:54
I mean, we've been lucky [most of] the time.
365
954260
4000
Siamo stati fortunati, la maggior parte delle volte.
15:58
But now I'm feeling really weird
366
958260
2000
Ma ora mi sento strano
16:00
because I'm living what Sun Tzu said one week.
367
960260
4000
perchè provo quel che Sun Tzu ha detto in una settimana.
16:04
One week he said,
368
964260
2000
In una settimana ha detto,
16:06
"Those who go into battle and win
369
966260
2000
"Chi va in battaglia e vince
16:08
will want to go back,
370
968260
2000
vorrà tornare indietro
16:10
and those who lose in battle
371
970260
2000
e chi perde in battaglia
16:12
will want to go back and win."
372
972260
3000
vorrà tornare per vincere."
16:15
And so I've been winning battles,
373
975260
2000
E quindi ho vinto battaglie,
16:17
so I'm going into battles, more battles.
374
977260
3000
e quindi vado in battaglia, ancora ed ancora.
16:20
And I think it's sort of weird to be living
375
980260
2000
E' molto strano vivere
16:22
what Sun Tzu said.
376
982260
2000
quel che Sun Tzu ha predetto.
16:26
JH: I get chills every time I see that.
377
986260
3000
JH: Mi vengono i brividi ogni volta che lo risento.
16:29
That's the kind of engagement you want to have happen.
378
989260
3000
E' il tipo di partecipazione che si desidera ottenere.
16:32
And I can't design that, I can't plan that,
379
992260
3000
Ma non posso progettarla o pianificarla
16:35
and I can't even test that.
380
995260
2000
e non posso nemmeno verificarla.
16:37
But it's self-evident assessment.
381
997260
2000
Ma è una prova auto-evidente.
16:39
We know that's an authentic assessment of learning.
382
999260
3000
E' un'autentica prova dell'apprendimento avvenuto.
16:44
We have a lot of data, but I think sometimes we go beyond data
383
1004260
3000
Abbiamo molti dati, ma qualche volta andiamo oltre i dati
16:47
with the real truth of what's going on.
384
1007260
3000
con la realtà di quanto sta accadendo.
16:50
So I'll just share a third story.
385
1010260
3000
Vi dirò di una terza storia.
16:53
This is about my friend Brennan.
386
1013260
3000
E' sul mio amico Brennan.
16:56
We had played the game one session after school
387
1016260
3000
Abbiamo giocato il gioco una sessione alla volta dopo scuola
16:59
for many weeks, about seven weeks,
388
1019260
3000
per molte settimane, circa sette
17:02
and we had essentially solved all 50 of the interlocking crises.
389
1022260
3000
ed abbiamo in sostanza risolto i 50 problemi interdipendenti.
17:05
The way the game is won is all 50 problems have to be solved
390
1025260
3000
Il gioco prevede, per avere una vittoria, che tutti i 50 problemi siano risolti
17:08
and every country's asset value
391
1028260
2000
e che il valore dei beni di ciascun paese
17:10
has to be increased above its starting point.
392
1030260
2000
siano aumentati rispetto al valore iniziale.
17:12
Some are poor, some are wealthy. There are billions.
393
1032260
3000
Alcuni sono poveri, altri ricchi. Si tratta di miliardi.
17:15
The World Bank president was a third-grader one time.
394
1035260
2000
Il Presidente della Banca Mondiale era un bambino delle elementari.
17:17
He says, "How many zeros in a trillion? I've got to calculate that right away."
395
1037260
3000
Dice, "Quanti zero ci sono in un trilione? Devo calcolarlo al volo."
17:20
But he was setting fiscal policy in that game
396
1040260
2000
Stava preparando la politica fiscale del gioco
17:22
for high school players who were playing with him.
397
1042260
3000
per i giocatori del liceo che giocavano con lui.
17:25
So the team that was the poorest
398
1045260
3000
Accadde che il team più povero
17:28
had gotten even poorer.
399
1048260
2000
era diventanto ancor più povero.
17:30
There was no way they could win.
400
1050260
2000
Non c'era modo che potessero vincere.
17:32
And we were approaching four o'clock, our cut-off time --
401
1052260
2000
Si avvicinavano le quattro, ora di smettere
17:34
there was about a minute left --
402
1054260
2000
mancava circa un minuto
17:36
and despair just settled over the room.
403
1056260
2000
e lo sconforto invase la stanza.
17:38
I thought, I'm failing as a teacher.
404
1058260
2000
Pensai, sto fallendo come insegnante.
17:40
I should have gotten it so they could have won.
405
1060260
3000
Avrei dovuto fare in modo che vincessero.
17:43
They shouldn't be failing like this.
406
1063260
3000
Non dovrebbero fallire in un simile modo.
17:46
I've failed them.
407
1066260
3000
Ho fallito con loro.
17:49
And I was just feeling so sad and dejected.
408
1069260
2000
E mi sentivo così triste.
17:51
And suddenly, Brennan walked over to my chair
409
1071260
2000
Ed improvvisamente Brennan venne alla mia sedia
17:53
and he grabbed the bell, the bell I ring
410
1073260
2000
ha preso la campana, la campana che io suono
17:55
to signal a change or a reconvening of cabinets,
411
1075260
2000
per segnalare un cambiamento o la convocazione di un gabinetto
17:57
and he ran back to his seat, rang the bell.
412
1077260
2000
tornò alla sua sedia e suonò la campana.
17:59
Everybody ran to his chair: there was screaming;
413
1079260
2000
Tutti corsero alla sua sedia, gridando
18:01
there was yelling, waving of their dossiers.
414
1081260
2000
urlando, agitando dossiers.
18:03
They get these dossiers full of secret documents.
415
1083260
2000
Hanno anche dei dossier pieni di documenti segreti.
18:05
They were gesticulating; they were running around.
416
1085260
2000
Gesticolavano correndo qui e la.
18:07
I didn't know what they were doing. I'd lost control of my classroom.
417
1087260
3000
Non sapevo cosa stesse accadendo. Avevo perso il controllo della classe.
18:11
Principal walks in, I'm out of a job.
418
1091260
3000
Il Preside entra, penso di aver perso il lavoro.
18:14
The parents were looking in the window.
419
1094260
2000
I genitori stavano osservando dalla finestra.
18:16
And Brennan runs back to his seat. Everybody runs back to their seat.
420
1096260
3000
E Brennan torna di corsa a sedersi. Tutti corrono alla sua sedia.
18:19
He rings the bell again. He says, "We have" --
421
1099260
2000
Lui suona nuovamente la campana e dice "Ci restano
18:21
and there's 12 seconds left on the clock --
422
1101260
2000
ancora dodici secondi
18:23
"we have, all nations, pooled all our funds together.
423
1103260
3000
tutte le nazioni hanno unito i loro fondi
18:26
And we've got 600 billion dollars.
424
1106260
2000
abbiamo 600 miliardi di dollari.
18:28
We're going to offer it as a donation to this poor country.
425
1108260
2000
Li offriremo in dono a questa nazione povera.
18:30
And if they accept it, it'll raise their asset value and we can win the game.
426
1110260
3000
Se accettano, alzerò il loro valore e così avremo tutti vinto il gioco.
18:33
Will you accept it?"
427
1113260
2000
Accettate??"
18:35
And there are three seconds left on the clock.
428
1115260
2000
Rimanevano appena tre secondi.
18:37
Everybody looks at this prime minister of that country,
429
1117260
3000
Tutti guardavano al primo ministro di quel paese
18:40
and he says, "Yes."
430
1120260
2000
che disse "Si."
18:42
And the game is won.
431
1122260
3000
E il gioco fu vinto.
18:45
Spontaneous compassion
432
1125260
3000
Un atto di compassione spontanea
18:48
that could not be planned for,
433
1128260
2000
che non avrebbe potuto essere pianificato
18:50
that was unexpected and unpredictable.
434
1130260
3000
inatteso ed imprevedibile.
18:53
Every game we play is different.
435
1133260
2000
Il gioco è ogni volta diverso.
18:55
Some games are more about social issues,
436
1135260
2000
Alcuni giochi si concentrano su problemi sociali
18:57
some are more about economic issues.
437
1137260
2000
altri su problemi economici.
18:59
Some games are more about warfare.
438
1139260
2000
Altri su aspetti di guerra.
19:01
But I don't try to deny them that reality of being human.
439
1141260
3000
Non cerco di negare loro la realtà dell'essere umani.
19:04
I allow them to go there
440
1144260
2000
Consento loro di andarci
19:06
and, through their own experience, learn, in a bloodless way,
441
1146260
4000
e di imparare con l'esperienza, senza spargimento di sangue
19:10
how not to do what they consider to be the wrong thing.
442
1150260
3000
come fare per non fare quel che ritengono essere sbagliato.
19:13
And they find out what is right
443
1153260
2000
E loro scoprono cosa è giusto
19:15
their own way, their own selves.
444
1155260
2000
a modo loro e da soli.
19:18
And so in this game,
445
1158260
2000
Così in questo gioco,
19:20
I've learned so much from it,
446
1160260
2000
da cui ho imparato molto,
19:22
but I would say
447
1162260
2000
direi che
19:24
that if only
448
1164260
3000
se anche solo
19:27
they could pick up a critical thinking tool
449
1167260
2000
riuscissero ad ottenere uno strumento di pensiero critico
19:29
or creative thinking tool
450
1169260
2000
od uno strumento di pensiero creativo
19:31
from this game
451
1171260
2000
da questo gioco
19:33
and leverage something good for the world,
452
1173260
4000
e se lo sfruttassero per fare bene al mondo,
19:37
they may save us all.
453
1177260
3000
potrebbero salvarci tutti.
19:40
If only.
454
1180260
3000
Se solo.
19:43
And on behalf of all of my teachers
455
1183260
2000
E a nome di tutti gli insegnanti
19:45
on whose shoulders I'm standing,
456
1185260
2000
sulle cui spalle io mi ergo in questo momento
19:47
thank you. Thank you. Thank you.
457
1187260
3000
vi ringrazio. Grazie. Grazie.
19:50
(Applause)
458
1190260
31000
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7