John Hunter: Teaching with the World Peace Game

310,766 views ・ 2011-04-26

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Ján Janis Reviewer: Richard Hrdlovič
00:15
I'm very fortunate to be here.
0
15260
2000
Som veľmi šťastný, že som tu.
00:17
I feel so fortunate.
1
17260
2000
Cítim sa taký šťastný.
00:19
I've been so impressed by the kindness expressed to me.
2
19260
4000
Veľmi na mňa zapôsobila prívetivosť, ktorú mi tu prejavili.
00:23
I called my wife Leslie,
3
23260
2000
Zavolal som svojej žene Leslie
00:25
and I said, "You know, there's so many good people
4
25260
2000
a povedal jej: „Vieš, je tu tak veľa dobrých ľudí,
00:27
trying to do so much good.
5
27260
2000
ktorí sa snažia robiť tak veľa dobra.
00:29
It feels like I've landed in a colony of angels."
6
29260
4000
Je to akoby som pristál v kolónii anjelov.“
00:33
It's a true feeling.
7
33260
3000
Skutočne to tak cítim.
00:36
But let me get to the talk -- I see the clock is running.
8
36260
3000
Ale poďme k veci -- čas beží.
00:39
I'm a public school teacher,
9
39260
3000
Som učiteľom na verejnej škole
00:42
and I just want to share a story of my superintendent.
10
42260
3000
a chcem sa s vami podeliť o príbeh mojej vedúcej.
00:45
Her name is Pam Moran
11
45260
2000
Volá sa Pam Moranová
00:47
in Albemarle County, Virginia,
12
47260
2000
a žije v Albemarle County vo Virgínii,
00:49
the foothills of the Blue Ridge Mountains.
13
49260
2000
na úpätí pohoria Blue Ridge.
00:51
And she's a very high-tech superintendent.
14
51260
2000
Je to veľmi technicky založená vedúca.
00:53
She uses smart boards, she blogs,
15
53260
2000
Používa interaktívne tabule, bloguje,
00:55
she Tweets, she does Facebook,
16
55260
2000
tweetuje, používa Facebook
00:57
she does all this sort of high-tech stuff.
17
57260
2000
a robí všetky tieto technické veci.
00:59
She's a technology leader and instructional leader.
18
59260
3000
Je technologickou a výchovnou vedúcou,
01:02
But in her office,
19
62260
2000
ale v jej kancelárii
01:04
there's this old wooden, weather-worn table, kitchen table --
20
64260
4000
je starý, drevený, počasím poškodený kuchynský stôl,
01:08
peeling green paint, it's kind of rickety.
21
68260
3000
z ktorého sa odlupuje zelený farba a trochu sa kýve.
01:11
And I said, "Pam, you're such a modern, cutting-edge person.
22
71260
4000
A preto som sa jej opýtal: „Pam, si taká moderná a pokroková osoba.
01:15
Why is this old table in your office?"
23
75260
2000
Prečo je v tvojej kancelárii tento starý stôl?“
01:17
And she told me, she said,
24
77260
2000
Povedala mi:
01:19
"You know, I grew up in Southwestern Virginia,
25
79260
3000
„Vieš, vyrastala som v juhozápadnej Virgínii,
01:22
in the coal mines and the farmlands of rural Virginia,
26
82260
3000
vo vidieckej časti Virgínie s jeho uhoľnými baňami a farmami,
01:25
and this table was in my grandfather's kitchen.
27
85260
4000
a tento stôl bol v kuchyni môjho starého otca.
01:29
And we'd come in from playing, he'd come in from plowing and working,
28
89260
3000
Keď sme sa vracali zvonku, on sa vracal z orania a ostatnej práce
01:32
and we'd sit around that table every night.
29
92260
2000
a okolo tohto stola sme sedeli každú noc.
01:34
And as I grew up, I heard so much knowledge
30
94260
3000
A ako som tak rástla, počula som toľko vedomostí
01:37
and so many insights and so much wisdom
31
97260
2000
a tak veľa preniknutia do podstaty veci a tak veľa múdrosti
01:39
come out around this table,
32
99260
2000
vzišlo spoza tohto stola,
01:41
I began to call it the wisdom table.
33
101260
3000
že som ho začala volať stôl múdrosti.
01:44
And when he passed on, I took this table with me and brought it to my office,
34
104260
3000
Keď zomrel, vzala som si tento stôl a priniesla si ho do svojej kancelárie
01:47
and it reminds me of him.
35
107260
2000
a ten mi ho pripomína.
01:49
It reminds me of what goes on around an empty space sometimes."
36
109260
5000
Pripomína mi, čo sa niekedy deje v prázdnom priestore okolo nás.“
01:54
The project I'm going to tell you about
37
114260
2000
Projekt, o ktorom vám porozprávam,
01:56
is called the World Peace Game,
38
116260
2000
sa nazýva Hra na svetový mier
01:58
and essentially it is also an empty space.
39
118260
2000
a je to v podstate tiež prázdny priestor
02:00
And I'd like to think of it
40
120260
2000
a rád o tom premýšľam
02:02
as a 21st century wisdom table, really.
41
122260
4000
ako o stole múdrosti 21. storočia, naozaj.
02:06
It all started back in 1977.
42
126260
4000
Všetko to začalo v roku 1977.
02:10
I was a young man,
43
130260
3000
Bol som mladý
02:13
and I had been dropping in and out of college.
44
133260
7000
a stále ma vyhadzovali z vysokej školy.
02:20
And my parents were very patient,
45
140260
3000
Moji rodičia boli veľmi trpezliví,
02:23
but I had been doing intermittent sojourns to India
46
143260
2000
ale v tu dobu som striedavo prebýval v Indii
02:25
on a mystical quest.
47
145260
2000
pri hľadaní tajomna.
02:27
And I remember the last time I came back from India --
48
147260
2000
Pamätám sa, ako som sa naposledy vrátil z Indie
02:29
in my long white flowing robes
49
149260
2000
v mojom dlhom bielom vlajúcom rúchu
02:31
and my big beard and my John Lennon glasses --
50
151260
3000
a s veľkou bradou a okuliarmi, aké mal John Lennon
02:34
and I said to my father,
51
154260
2000
a otcovi som povedal:
02:36
"Dad, I think I've just about found spiritual enlightenment."
52
156260
2000
„Otec, myslím, že som práve našiel duchovné osvietenie.“
02:38
He said, "Well there's one more thing you need to find."
53
158260
3000
On odvetil: „Nuž, teraz je ešte niečo, čo potrebuješ nájsť.“
02:41
I said, "What is that, dad?" "A job."
54
161260
3000
Spýtal som sa: „Čo je to, otec?“ „Práca“
02:44
(Laughter)
55
164260
3000
(Smiech)
02:47
And so they pleaded with me to get a degree in something.
56
167260
3000
Prosili ma teda, aby som získal titul v nejakom odbore.
02:50
So I got a degree
57
170260
2000
Tak som teda získal titul
02:52
and it turned out to be education.
58
172260
2000
a ukázalo sa, že to bude vzdelávanie.
02:54
It was an experimental education program.
59
174260
2000
Bol to experimentálny vzdelávací program.
02:56
It could have been dentistry, but the word "experimental" was in it,
60
176260
2000
Mohla to byť stomatológia, ale bolo v ňom slovo „experimentálny“
02:58
and so that's what I had to go for.
61
178260
3000
a tak to bolo to, za čím som mal ísť.
03:01
And I went in for a job interview
62
181260
3000
Prišiel som na pracovný pohovor
03:04
in the Richmond Public Schools in Virginia, the capital city,
63
184260
3000
na Oddelenie Richmondských verejných škôl vo Virgínii, v jej hlavnom meste,
03:07
bought a three-piece suit -- my concession to convention --
64
187260
3000
kúpil som si trojdielny oblek, čo bol môj ústupok konvenciám,
03:10
kept my long beard and my afro
65
190260
2000
nechal som si dlhú bradu, afro
03:12
and my platform shoes -- at the time it was the '70s --
66
192260
3000
a topánky na zvýšenom opätku, keďže vtedy boli sedemdesiate roky
03:15
and I walked in, and I sat down and had an interview.
67
195260
3000
a vošiel som dnu, posadil som sa a absolvoval pohovor.
03:18
And I guess they were hard up for teachers
68
198260
2000
Myslím, že potrebovali učiteľov,
03:20
because the supervisor, her name was Anna Aro,
69
200260
2000
pretože riaditeľka, volala sa Anna Arová,
03:22
said I had the job teaching gifted children.
70
202260
3000
povedala, že som dostal prácu učiteľa nadaných detí.
03:26
And I was so shocked, so stunned,
71
206260
2000
Bol som šokovaný a ohromený.
03:28
I got up and said, "Well, thank you, but what do I do?"
72
208260
3000
Vstal som a povedal: „Nuž, ďakujem, ale čo mám robiť?“
03:31
(Laughter)
73
211260
3000
(Smiech)
03:34
Gifted education hadn't really taken hold too much.
74
214260
2000
Vzdelávanie nadaných detí vtedy naozaj nebolo až tak veľmi uchytené.
03:36
There weren't really many materials or things to use.
75
216260
3000
Skutočne preň nebolo mnoho materiálov alebo iných použiteľných vecí.
03:39
And I said, "What do I do?"
76
219260
2000
Povedal som: „Čo mám robiť?“
03:41
And her answer shocked me. It stunned me.
77
221260
3000
Jej odpoveď ma šokovala a ohromila.
03:44
Her answer set the template
78
224260
2000
Jej odpoveď stanovila smer celej mojej kariére,
03:46
for the entire career I was to have after that.
79
226260
3000
ktorá potom mala prísť.
03:50
She said, "What do you want to do?"
80
230260
4000
Povedala: „Čo chcete robiť?“
03:55
And that question cleared the space.
81
235260
2000
Tá otázka vyčistila priestor.
03:57
There was no program directive, no manual to follow,
82
237260
3000
Neexistovala žiadna programová smernica, žiadny manuál, ktorého sa treba držať,
04:00
no standards in gifted education
83
240260
3000
žiadne štandardy vzdelávania nadaných detí
04:03
in that way.
84
243260
2000
v tomto smere.
04:05
And she cleared such a space
85
245260
2000
Uvoľnila toľko priestoru,
04:07
that I endeavored from then on
86
247260
2000
že som sa odvtedy usiloval
04:09
to clear a space for my students, an empty space,
87
249260
3000
uvoľniť priestor pre svojich študentov, prázdny priestor,
04:12
whereby they could create and make meaning
88
252260
2000
pomocou ktorého mohli vytvárať zmysel
04:14
out of their own understanding.
89
254260
3000
pomocou ich vlastného chápania.
04:18
So this happened in 1978,
90
258260
3000
Stalo sa to v roku 1978.
04:21
and I was teaching many years later,
91
261260
3000
Následne som učil som ešte mnohých rokoch
04:24
and a friend of mine introduced me to a young filmmaker.
92
264260
3000
a môj priateľ ma predstavil mladému filmárovi.
04:27
His name is Chris Farina.
93
267260
2000
Volá sa Chris Farina.
04:29
Chris Farina is here today at his own cost.
94
269260
2000
Chris Farina je tu dnes na vlastné náklady.
04:31
Chris, could you stand up and let them see you --
95
271260
2000
Chris, mohol by si vstať, aby ťa ostatní mohli vidieť?
04:33
a young, visionary filmmaker who's made a film.
96
273260
3000
Je to mladý, vizionársky filmár, ktorý natočil film.
04:36
(Applause)
97
276260
4000
(Potlesk)
04:40
This film is called "World Peace and Other 4th Grade Achievements."
98
280260
3000
Tento film sa volá „Svetový mier a ďalšie úspechy štvrtákov“.
04:43
He proposed the film to me -- it's a great title.
99
283260
3000
Navrhol mi natočiť tento film a má skvelý názov.
04:46
He proposed the film to me,
100
286260
2000
Navrhol mi natočiť tento film
04:48
and I said, "Yeah, maybe it'll be on local TV,
101
288260
2000
a ja som povedal: „Super, možno to bude na miestnej televíznej stanici
04:50
and we can say hi to our friends."
102
290260
2000
a môžeme pozdraviť priateľov.“
04:52
But the film has really gone places.
103
292260
2000
Film to však dotiahol ďaleko.
04:54
Now it's still in debt, but Chris has managed, through his own sacrifice,
104
294260
3000
Je síce zadlžený, ale Chrisovi sa podarilo vlastnou obetavosťou
04:57
to get this film out.
105
297260
2000
dostať tento film na premietanie.
04:59
So we made a film
106
299260
2000
Natočili sme teda film
05:01
and it turns out to be more than a story about me,
107
301260
3000
a ukazuje sa, že je to viac, ako len príbeh o mne,
05:04
more than a story about one teacher.
108
304260
2000
viac ako len príbeh o jednom učiteľovi.
05:06
It's a story that's a testament to teaching and teachers.
109
306260
4000
Je to príbeh, ktorý je odkazom pre učenie a učiteľov
05:10
And it's a beautiful thing.
110
310260
2000
a je nádherný.
05:12
And the strange thing is, when I watch the film --
111
312260
3000
Je zvláštne, že keď ten film sledujem,
05:15
I have the eerie sensation of seeing it --
112
315260
3000
z jeho pozerania mám desivú predstavu,
05:18
I saw myself literally disappear.
113
318260
3000
videl som sám seba doslova zmiznúť.
05:21
What I saw
114
321260
2000
To, čo som videl,
05:23
was my teachers coming through me.
115
323260
4000
boli moji učitelia, ktorí cezo mňa vychádzali.
05:27
I saw my geometry teacher in high school, Mr. Rucell's
116
327260
4000
Videl som svojho učiteľa geometrie na strednej škole, pána Rucella
05:31
wry smile under his handlebar mustache.
117
331260
3000
a jeho pokrivený úsmev pod fúzmi, ktoré vyzerali ako riadidlá bicykla.
05:34
That's the smile I use -- that's his smile.
118
334260
3000
Je to úsmev, ktorý používam. Je to jeho úsmev.
05:37
I saw Jan Polo's flashing eyes.
119
337260
3000
Videl som iskriace oči Jan Polovej.
05:40
And they weren't flashing in anger,
120
340260
2000
Neiskrili hnevom,
05:42
they were flashing in love, intense love for her students.
121
342260
3000
ale iskrili láskou, silnou láskou k jej študentom.
05:45
And I have that kind of flash sometimes.
122
345260
3000
Občas mám tákéto iskrenie.
05:48
And I saw Miss Ethel J. Banks
123
348260
3000
Videl som slečnu Ethel J. Banksovú,
05:51
who wore pearls and high-heels to elementary school every day.
124
351260
4000
ktorá na základnej škole nosila každý deň perly a topánky na vysokých podpätkoch.
05:55
And you know, she had that old-school teacher stare.
125
355260
4000
Viete, mala ten pohľad starej učiteľky.
05:59
You know the one.
126
359260
2000
Poznáte ho.
06:01
(Laughter)
127
361260
3000
(Smiech)
06:04
"And I'm not even talking about you behind me,
128
364260
2000
„Už vôbec nehovorím o vás za mojím chrbtom,
06:06
because I've got eyes in the back of my head."
129
366260
2000
pretože mám oči aj vzadu.“
06:08
(Laughter)
130
368260
3000
(Smiech)
06:11
You know that teacher?
131
371260
2000
Poznáte takú učiteľku?
06:13
I didn't use that stare very often,
132
373260
2000
Nepoužíval som ten pohľad často,
06:15
but I do have it in my repertoire.
133
375260
3000
ale mám ho vo svojom repertoári.
06:18
And Miss Banks was there as a great mentor for me.
134
378260
3000
Slečna Banksová bola pre mňa skvelou učiteľkou.
06:21
And then I saw
135
381260
2000
Potom som videl
06:23
my own parents, my first teachers.
136
383260
3000
svojich rodičov, mojich prvých učiteľov.
06:26
My father, very inventive, spatial thinker.
137
386260
3000
Videl som môjho otca, veľmi vynaliezavého človeka s priestorovým myslením.
06:29
That's my brother Malcolm there on the right.
138
389260
3000
Napravo to je môj brat Malcolm
06:32
And my mother,
139
392260
2000
a moja mama,
06:34
who taught me in fourth grade
140
394260
2000
ktorá ma učila v štvrtej triede
06:36
in segregated schools in Virginia,
141
396260
2000
na segregovaných školách vo Virgínii
06:38
who was my inspiration.
142
398260
3000
a ktorá bola mojou inšpiráciou.
06:41
And really, I feel as though,
143
401260
2000
Skutočne,
06:43
when I see the film --
144
403260
2000
keď sledujem tento film,
06:45
I have a gesture she does, like this --
145
405260
3000
tiež používam gesto, ktoré robí, nejako takto,
06:48
I feel like I am a continuation of her gesture.
146
408260
4000
mám pocit, akoby som bol pokračovaním jej gesta.
06:52
I am one of her teaching gestures.
147
412260
2000
Som jedno z jej učiteľských gest.
06:54
And the beautiful thing was,
148
414260
2000
Bolo skvelé,
06:56
I got to teach my daughter in elementary school, Madeline.
149
416260
3000
že som na základnej škole učil svoju dcéru Madeline.
06:59
And so that gesture of my mother's
150
419260
2000
Gesto mojej matky tak pokračuje
07:01
continues through many generations.
151
421260
2000
naprieč mnohými generáciami.
07:03
It's an amazing feeling
152
423260
2000
Je to úžasný pocit,
07:05
to have that lineage.
153
425260
2000
mať takúto rodinu.
07:07
And so I'm here standing on the shoulders of many people.
154
427260
2000
Stojím tu teda na pleciach mnohých ľudí.
07:09
I'm not here alone.
155
429260
2000
Nie som tu sám.
07:11
There are many people on this stage right now.
156
431260
3000
Na tomto pódiu teraz stojí mnoho ľudí.
07:15
And so this World Peace Game I'd like to tell you about.
157
435260
4000
Teraz však vráťme spať k Hre na svetový mier, o ktorej by som chcel hovoriť.
07:19
It started out like this:
158
439260
2000
Začalo to takto.
07:21
it's just a four-foot by five-foot plywood board
159
441260
3000
Je to doska z preglejky s rozmermi 120 x 150 cm
07:24
in an inner-city urban school, 1978.
160
444260
3000
v škole v centre mesta v roku 1978.
07:27
I was creating a lesson for students on Africa.
161
447260
2000
Pre študentov som vymýšľal hodinu o Afrike.
07:29
We put all the problems of the world there,
162
449260
2000
Všetky problémy sveta vložíme sem
07:31
and I thought, let's let them solve it.
163
451260
2000
a pomyslel som si: „Nech ich vyriešia.“
07:33
I didn't want to lecture or have just book reading.
164
453260
3000
Nechcel som prednášku alebo len obyčajné čítanie z knihy.
07:36
I wanted to have them be immersed
165
456260
2000
Chcel som, aby sa do toho ponorili
07:38
and learn the feeling of learning through their bodies.
166
458260
4000
a nadobudli pocit, že sa učia vlastnými telami.
07:42
So I thought, well they like to play games.
167
462260
2000
Pomyslel som si teda: „Radi sa hrajú.
07:44
I'll make something -- I didn't say interactive;
168
464260
2000
Spravím niečo.“ Nepovedal som však slovo interaktívne.
07:46
we didn't have that term in 1978 --
169
466260
2000
V roku 1978 sme tento termín nemali,
07:48
but something interactive.
170
468260
2000
ale išlo o niečo interaktívne.
07:50
And so we made the game,
171
470260
2000
Spravili sme hru
07:52
and it has since evolved
172
472260
2000
a tá sa odvtedy vyvinula
07:54
to a four-foot by four-foot by four-foot
173
474260
3000
na konštrukciu z plexiskla
07:57
Plexiglass structure.
174
477260
3000
s rozmermi 120 x 120 x 120 cm.
08:00
And it has four Plexiglass layers.
175
480260
3000
Má štyri plexisklové vrstvy.
08:03
There's an outer space layer
176
483260
2000
Nachádza sa tam vrstva vesmíru
08:05
with black holes and satellites
177
485260
2000
s čiernymi dierami, satelitmi,
08:07
and research satellites and asteroid mining.
178
487260
2000
výskumnými satelitmi a ťažbou surovín na asteroidoch.
08:09
There's an air and space level
179
489260
2000
Je tam úroveň atmosféry s oblakmi,
08:11
with clouds that are big puffs of cotton we push around
180
491260
2000
ktoré sú veľkými kusmi vaty, ktoré posúvame dokola
08:13
and territorial air spaces and air forces,
181
493260
2000
a teritoriálne vzdušné priestory a letectvo,
08:15
a ground and sea level with thousands of game pieces on it --
182
495260
3000
úroveň pevniny a mora a na nej tisícky herných figúrok.
08:18
even an undersea level
183
498260
2000
Dokonca je tu aj podmorská úroveň
08:20
with submarines and undersea mining.
184
500260
2000
s ponorkami a podmorskou ťažbou surovín.
08:22
There are four countries around the board.
185
502260
2000
Na hracom pláne sú štyri krajiny.
08:24
The kids make up the names of the countries -- some are rich; some are poor.
186
504260
3000
Deti si vymyslia názvy týchto krajín. Niektoré krajiny sú bohaté a niektoré sú chudobné.
08:27
They have different assets, commercial and military.
187
507260
3000
Majú rôzne aktíva, obchodné aj vojenské
08:30
And each country has a cabinet.
188
510260
2000
a každý krajina má vládu.
08:32
There's a Prime Minister, Secretary of State, Minister of Defense
189
512260
2000
Je tu jej predseda, minister zahraničných vecí, minister obrany
08:34
and a CFO, or Comptroller.
190
514260
3000
finančný riaditeľ a kontrolór.
08:37
I choose the Prime Minister based on my relationship with them.
191
517260
3000
Predsedu vlády vyberám na základe svojho vzťahu k nim.
08:40
I offer them the job, they can turn it down,
192
520260
2000
Ponúknem im túto funkciu, ktorú môžu odmietnuť
08:42
and then they choose their own cabinet.
193
522260
2000
a potom si vyberú svoju vlastnú vládu.
08:44
There's a World Bank, arms dealers and a United Nations.
194
524260
3000
Je tam Svetová banka, obchodníci so zbraňami a Organizácia spojených národov.
08:47
There's also a weather goddess
195
527260
2000
Je tam aj bohyňa počasia,
08:49
who controls a random stock market and random weather.
196
529260
3000
ktorá kontroluje náhodný akciový trh a náhodné počasie.
08:52
(Laughter)
197
532260
2000
(Smiech)
08:54
That's not all.
198
534260
2000
To nie je všetko.
08:56
And then there's a 13-page crisis document
199
536260
2000
Je tam aj 13-stránkový krízový dokument
08:58
with 50 interlocking problems.
200
538260
2000
s 50 vzájomne prepojenými problémami.
09:00
So that, if one thing changes, everything else changes.
201
540260
3000
Ak sa teda zmení jedna vec, zmení sa úplne všetko.
09:03
I throw them into this complex matrix,
202
543260
3000
Vhodím ich do tohto komplexného systému
09:06
and they trust me because we have a deep, rich relationship together.
203
546260
4000
a oni mi veria, pretože máme medzi sebou hlboký a bohatý vzťah.
09:11
And so with all these crises,
204
551260
2000
A tak so všetkými týmito krízami,
09:13
we have -- let's see -- ethnic and minority tensions;
205
553260
3000
máme tu, pozrime sa na to, napätie týkajúce sa etník a menšín,
09:16
we have chemical and nuclear spills,
206
556260
2000
máme tu úniky chemikálii a rádioaktivity,
09:18
nuclear proliferation.
207
558260
2000
šírenie nukleárnych zbraní.
09:20
There's oil spills, environmental disasters,
208
560260
3000
Sú tu ropné škvrny, ekologické katastrofy,
09:23
water rights disputes, breakaway republics,
209
563260
3000
spory o práva na vodu, odštiepenecké republiky,
09:26
famine, endangered species and global warming.
210
566260
2000
hladomor, ohrozené druhy a globálne otepľovanie.
09:28
If Al Gore is here,
211
568260
2000
Ak je tu Al Gore:
09:30
I'm going to send my fourth-graders from Agnor-Hurt and Venable schools to you
212
570260
3000
„Pošlem k vám svojich štvrtákov z Agnor-Hurtovej a Venableho školy,
09:33
because they solved global warming in a week.
213
573260
3000
pretože globálne otepľovanie vyriešili za týždeň.“
09:36
(Laughter)
214
576260
2000
(Smiech)
09:38
(Applause)
215
578260
3000
(Potlesk)
09:41
And they've done it several times too.
216
581260
3000
„Vyriešili ho dokonca niekoľkokrát.“
09:44
(Laughter)
217
584260
2000
(Smiech)
09:46
So I also have in the game a saboteur --
218
586260
3000
V hre mám aj sabotéra,
09:49
some child -- it's basically a troublemaker --
219
589260
3000
jedno dieťa, je to v podstate problémový človek,
09:52
and I have my troublemaker put to use
220
592260
3000
a do hry som tohto problémového človeka vložil preto,
09:55
because they, on the surface,
221
595260
2000
lebo na povrchu
09:57
are trying to save the world and their position in the game.
222
597260
2000
sa snažia zachrániť svet a svoju pozíciu v hre,
09:59
But they're also trying to undermine everything in the game.
223
599260
3000
ale tiež sa v nej snažia všetko podkopať.
10:03
And they do it secretly through misinformation
224
603260
2000
Robia to tajne pomocou dezinformácií,
10:05
and ambiguities and irrelevancies,
225
605260
2000
viaczmyselností a vedľajších vecí
10:07
trying to cause everyone to think more deeply.
226
607260
2000
a snažia sa, aby všetci premýšľali ešte hlbšie.
10:09
The saboteur is there,
227
609260
2000
Je tu sabotér
10:11
and we also read from Sun Tzu's "The Art of War."
228
611260
2000
a tiež sme čítali časti knihy majstra Sun-c' „Umenie vojny“.
10:13
Fourth-graders understand it -- nine years old --
229
613260
3000
Rozumejú jej štvrtáci, deväťročné deti
10:16
and they handle that and use that
230
616260
2000
a používajú ju nato,
10:18
to understand how to, not follow --
231
618260
2000
aby pochopili, ako neísť,
10:20
at first they do --
232
620260
2000
tak ako to najprv robili,
10:22
the paths to power and destruction,
233
622260
2000
cestami, ktoré vedú k moci a skaze,
10:24
the path to war.
234
624260
2000
cestou k vojne.
10:26
They learn to overlook short-sighted reactions
235
626260
2000
Učia sa prehliadať krátkozraké reakcie
10:28
and impulsive thinking,
236
628260
2000
a impulzívne myslenie,
10:30
to think in a long-term, more consequential way.
237
630260
4000
a myslieť dlhodobo, s ohľadom na dôsledky.
10:34
Stewart Brand is here, and one of the ideas for this game came from him
238
634260
3000
Je tu Stewart Brand a jedna z myšlienok pre túto hru pochádza od neho
10:37
with a CoEvolution Quarterly article
239
637260
2000
z článku o mierových silách
10:39
on a peace force.
240
639260
2000
v katalógu Coevolution Quarterly
10:41
And in the game, sometimes students actually form a peace force.
241
641260
3000
A v hre žiaci niekedy skutočne vytvoria mierové sily.
10:44
I'm just a clock watcher.
242
644260
3000
Ja len sledujem čas.
10:47
I'm just a clarifier. I'm just a facilitator.
243
647260
2000
Iba objasňujem veci a len pomáham.
10:49
The students run the game.
244
649260
2000
Hru hrajú žiaci.
10:51
I have no chance to make any policy whatsoever
245
651260
2000
Len čo začnú hrať,
10:53
once they start playing.
246
653260
2000
nemám šancu vytvárať akýkoľvek postup.
10:55
So I'll just share with you ...
247
655260
3000
Podelím sa teda s vami.
10:58
(Video) Boy: The World Peace Game is serious.
248
658260
2000
(Video) Chlapec: Hra na svetový mier je vážna.
11:00
You're actually getting taught something like how to take care of the world.
249
660260
3000
Skutočne sa niečo učíte, napríklad ako sa starať o svet.
11:03
See, Mr. Hunter is doing that
250
663260
2000
Pozrite, pán Hunter to robí,
11:05
because he says his time has messed up a lot,
251
665260
2000
pretože hovorí, že jeho generácia toho veľa pokazila
11:07
and he's trying to tell us
252
667260
2000
a snaží sa nám povedať,
11:09
how to fix that problem.
253
669260
2000
ako tento problém napraviť.
11:11
John Hunter: I offered them a --
254
671260
2000
John Hunter: Ponúkol som im ...
11:13
(Applause)
255
673260
3000
(Potlesk)
11:16
Actually, I can't tell them anything because I don't know the answer.
256
676260
3000
Nemôžem im vlastne nič povedať, lebo odpoveď nepoznám
11:19
And I admit the truth to them right up front: I don't know.
257
679260
3000
a hneď to rovno uznám: „Neviem.“
11:22
And because I don't know, they've got to dig up the answer.
258
682260
3000
Pretože odpoveď nepoznám, musia odpoveď vydolovať samy.
11:25
And so I apologize to them as well.
259
685260
2000
Takisto sa im aj ospravedlňujem.
11:27
I say, "I'm so sorry, boys and girls,
260
687260
3000
Hovorím: „Prepáčte, chlapci a dievčatá,
11:30
but the truth is
261
690260
2000
ale pravda je taká,
11:32
we have left this world to you in such a sad and terrible shape,
262
692260
3000
že sme vám tento svet zanechali v takom hroznom stave
11:35
and we hope you can fix it for us,
263
695260
2000
a dúfame, že ho pre nás môžete opraviť
11:37
and maybe this game will help you learn how to do it."
264
697260
2000
a možno vám táto hra pomôže zistiť, ako to spraviť.“
11:39
It's a sincere apology,
265
699260
2000
Ide o úprimné ospravedlnenie
11:41
and they take it very seriously.
266
701260
2000
a oni ho berú veľmi vážne.
11:43
Now you may be wondering what all this complexity looks like.
267
703260
3000
Možno premýšľate o tom, ako všetka táto komplexnosť vyzerá.
11:46
Well when we have the game start, here's what you see.
268
706260
3000
Nuž, keď hra začne, uvidíte toto.
11:49
(Video) JH: All right, we're going into negotiations as of now. Go.
269
709260
3000
(Video) JH: Dobre, teraz prejdeme k vyjednávaniam. Štart.
11:52
(Chatter)
270
712260
7000
(Džavot)
12:00
JH: My question to you is, who's in charge of that classroom?
271
720260
3000
JH: Moja otázka na vás znie: „Kto riadi tú triedu?“
12:04
It's a serious question: who is really in charge?
272
724260
3000
Je to vážna otázka: „Kto ju skutočne riadi?“
12:07
I've learned to cede control of the classroom
273
727260
2000
Časom som sa naučil
12:09
over to the students over time.
274
729260
2000
kontrolu nad hodinou postúpiť žiakom.
12:11
There's a trust and an understanding
275
731260
2000
Je tu dôvera, porozumenie
12:13
and a dedication to an ideal
276
733260
2000
a nadšenie pre ideál,
12:15
that I simply don't have to do
277
735260
2000
a jednoducho nemusím robiť,
12:17
what I thought I had to do as a beginning teacher:
278
737260
2000
čo som si ako začínajúci učiteľ myslel, že je treba robiť,
12:19
control every conversation and response in the classroom.
279
739260
3000
teda kontrolovať všetky rozhovory a reakcie v triede.
12:22
It's impossible. Their collective wisdom
280
742260
2000
Je to nemožné. Ich kolektívna múdrosť
12:24
is much greater than mine,
281
744260
2000
je oveľa väčšia ako moja
12:26
and I admit it to them openly.
282
746260
3000
a otvorene to pripúšťam.
12:29
So I'll just share with you some stories very quickly
283
749260
3000
V skratke sa s vami podelím o niektoré príbehy toho,
12:32
of some magical things that have happened.
284
752260
3000
aké čarovné veci sa tu odohrali.
12:35
In this game we had a little girl,
285
755260
3000
V tejto hre sme mali malé dievča
12:38
and she was the Defense Minister of the poorest nation.
286
758260
3000
a bola ministerkou obrany najchudobnejšieho národa.
12:41
And the Defense Minister -- she had the tank corps and Air Force and so forth.
287
761260
4000
Ako ministerka obrany mala tankové zbory, letectvo, atď.
12:45
And she was next door to a very wealthy, oil-rich neighbor.
288
765260
3000
Bola hneď vedľa veľmi bohatého suseda, ktorý mal množstvo ropy
12:48
Without provocation,
289
768260
2000
a zrazu bez provokácií,
12:50
suddenly she attacked, against her Prime Minister's orders,
290
770260
3000
napriek príkazom svojho predsedu vlády,
12:53
the next-door neighbor's oil fields.
291
773260
2000
napadla ropné polia svojho suseda.
12:55
She marched into the oil field reserves,
292
775260
2000
Napochodovala do rezerv ropných polí,
12:57
surrounded it, without firing a shot,
293
777260
2000
obkľúčila ich bez toho, aby vypálila čo len jeden výstrel
12:59
and secured it and held it.
294
779260
2000
a zabezpečila a držala ich.
13:01
And that neighbor was unable to conduct any military operations
295
781260
2000
Jej sused nebol schopný vykonať akékoľvek vojenské operácie,
13:03
because their fuel supply was locked up.
296
783260
3000
pretože boli odrezaní od svojich zásob paliva.
13:06
We were all upset with her, "Why are you doing this?
297
786260
2000
Všetci sme sa na ňu hnevali: „Prečo to robíš?
13:08
This is the World Peace Game. What is wrong with you?"
298
788260
2000
Je to Hra na svetový mier. Čo je s tebou?“
13:10
(Laughter)
299
790260
2000
(Smiech)
13:12
This was a little girl and, at nine years old,
300
792260
2000
Bolo to malé, deväťročné dievča,
13:14
she held her pieces and said, "I know what I'm doing."
301
794260
3000
držala svoje figúrky a povedala: „Viem, čo robím.“
13:17
To her girlfriends she said that.
302
797260
3000
Povedala to svojim priateľkám.
13:20
That's a breach there.
303
800260
2000
Ide o určitý prelom.
13:22
And we learned in this, you don't really ever want to cross
304
802260
2000
Naučili sme sa z toho, že naozaj nikdy nechcete skrížiť cestu
13:24
a nine year-old girl with tanks.
305
804260
2000
9-ročnému dievčaťu s tankami.
13:26
(Laughter)
306
806260
2000
(Smiech)
13:28
They are the toughest opponents.
307
808260
3000
Sú to najťažší protivníci.
13:31
And we were very upset.
308
811260
2000
Boli sme veľmi nahnevaní.
13:33
I thought I was failing as a teacher. Why would she do this?
309
813260
3000
Myslel som si, že ako učiteľ som zlyhal. Prečo by to robila?
13:36
But come to find out, a few game days later --
310
816260
2000
O pár dní som to však zistil.
13:38
and there are turns where we take negotiation from a team --
311
818260
4000
Sú tu kolá, keď v rámci tímu vyjednávame,
13:42
actually there's a negotiation period with all teams,
312
822260
3000
je to vlastne celá fáza vyjednávania so všetkými tímami
13:45
and each team takes a turn,
313
825260
2000
a všetky tímy urobia ťah,
13:47
then we go back in negotiation, around and around,
314
827260
2000
potom sa vrátime k vyjednávaniam a takto stále dokola,
13:49
so each turn around is one game day.
315
829260
2000
takže každé kolo je jeden hrací deň.
13:51
So a few game days later it came to light
316
831260
3000
Po niekoľkých hracích dňoch všetko vyšlo najavo
13:54
that we found out this major country
317
834260
2000
a zistili sme, že táto väčšia krajina
13:56
was planning a military offensive
318
836260
2000
plánovala vojenskú ofenzívu,
13:58
to dominate the entire world.
319
838260
3000
ktorá mala vyústiť do vlády nad svetom.
14:01
Had they had their fuel supplies, they would have done it.
320
841260
2000
Keby mali svoje zásoby paliva, spravili by to.
14:03
She was able to see the vectors and trend lines and intentions
321
843260
3000
To dievča bolo schopné vidieť vektory, tendenčné línie a úmysly
14:06
long before any of us
322
846260
2000
dlho predtým ako ktokoľvek z nás,
14:08
and understand what was going to happen
323
848260
2000
pochopiť, čo sa stane
14:10
and made a philosophical decision
324
850260
2000
a urobila filozofické rozhodnutie
14:12
to attack in a peace game.
325
852260
3000
o útoku v mierovej hre.
14:15
Now she used a small war to avert a larger war,
326
855260
3000
Využila malú vojnu, aby zabránila väčšej
14:18
so we stopped and had a very good philosophical discussion
327
858260
2000
a tak sme sa zastavili a mali sme veľmi dobrú filozofickú diskusiu o tom,
14:20
about whether that was right,
328
860260
2000
či to bolo správne,
14:22
conditional good, or not right.
329
862260
3000
správne s podmienkou alebo nesprávne.
14:25
That's the kind of thinking that we put them in, the situations.
330
865260
3000
V týchto situáciách ide o spôsob myslenia, ktoré im vštepujeme.
14:28
I could not have designed that in teaching it.
331
868260
2000
Nemohol som to navrhnúť tak, aby som to učil.
14:30
It came about spontaneously through their collective wisdom.
332
870260
3000
Objavilo sa to spontánne z ich kolektívnej múdrosti.
14:33
(Applause)
333
873260
6000
(Potlesk)
14:39
Another example, a beautiful thing happened.
334
879260
2000
Tu je ďalší príklad. Stala sa obdivuhodná vec.
14:41
We have a letter in the game.
335
881260
2000
V hre máme list.
14:43
If you're a military commander and you wage troops --
336
883260
2000
Ak ste vojenský veliteľ a vediete vojakov do vojny --
14:45
the little plastic toys on the board -- and you lose them,
337
885260
3000
malé plastové hračky na hernom pláne -- a prídete o nich,
14:48
I put in a letter.
338
888260
2000
vložím do hry list.
14:50
You have to write a letter to their parents --
339
890260
3000
Musíte napísať list ich rodičom,
14:53
the fictional parents of your fictional troops --
340
893260
2000
fiktívnym rodičom vašich fiktívnych vojakov,
14:55
explaining what happened and offering your condolences.
341
895260
3000
v ktorom im vysvetlíte, čo sa stalo a vyjadríte sústrasť.
14:58
So you have a little bit more thought
342
898260
2000
Predtým, ako sa rozhodnete bojovať,
15:00
before you commit to combat.
343
900260
3000
musíte trochu viac premýšľať.
15:03
And so we had this situation come up --
344
903260
2000
Nastala teda takáto situácia.
15:05
last summer actually,
345
905260
2000
Bolo to minulé leto
15:07
at Agnor-Hurt School in Albemarle County --
346
907260
3000
v Agnor-Hurtovej škole v okrese Albemarle.
15:10
and one of our military commanders got up to read that letter
347
910260
3000
Jeden z našich vojenských veliteľov vstal a išiel prečítať list,
15:13
and one of the other kids said, "Mr. Hunter,
348
913260
2000
keď jedno z ďalších detí povedalo: „Pán Hunter,
15:15
let's ask -- there's a parent over there."
349
915260
2000
požiadajme... tamtoho rodiča.“
15:17
There was a parent visiting that day, just sitting in the back of the room.
350
917260
2000
Bola tam vtedy jedna matka a len tak sedela vzadu.
15:19
"Let's ask that mom to read the letter.
351
919260
2000
„Požiadajme tú mamu, aby ten list prečítala.
15:21
It'll be more realer if she reads it."
352
921260
2000
Bude to reálnejšie, keď ho prečíta ona.“
15:23
So we did, we asked her, and she gamely picked up the letter.
353
923260
3000
Tak sme to teda spravili. Požiadali sme ju o to a ona list statočne vzala do rúk.
15:26
"Sure." She started reading. She read one sentence.
354
926260
3000
„Samozrejme.“ Začala čítať. Prečítala jednu vetu.
15:29
She read two sentences.
355
929260
3000
Prečítala dve vety.
15:32
By the third sentence, she was in tears.
356
932260
3000
Pri tretej vete sa rozplakala.
15:35
I was in tears.
357
935260
3000
Plakal som aj ja.
15:38
Everybody understood
358
938260
2000
Všetci chápali,
15:40
that when we lose somebody, the winners are not gloating.
359
940260
3000
že keď niekoho stratíme, víťazi sa zlomyseľne netešia.
15:43
We all lose.
360
943260
3000
Všetci prehrávame.
15:46
And it was an amazing occurrence and an amazing understanding.
361
946260
2000
Bola to úžasná príhoda a úžasné pochopenie.
15:48
I'll show you what my friend David says about this.
362
948260
2000
Ukážem vám, čo o tom hovorí môj priateľ David.
15:50
He's been in many battles.
363
950260
2000
Prešiel mnohými bitkami.
15:52
(Video) David: We've really had enough of people attacking.
364
952260
2000
(Video) David: Naozaj sme mali dosť toho, ako sa ľudia napádajú.
15:54
I mean, we've been lucky [most of] the time.
365
954260
4000
Myslím tým to, že sme väčšinou šťastní,
15:58
But now I'm feeling really weird
366
958260
2000
ale teraz sa cítim naozaj zvláštne,
16:00
because I'm living what Sun Tzu said one week.
367
960260
4000
lebo zažívam to isté, čo raz povedal Sun-c'.
16:04
One week he said,
368
964260
2000
Raz povedal:
16:06
"Those who go into battle and win
369
966260
2000
„Tí, ktorí idú do boja a vyhrajú,
16:08
will want to go back,
370
968260
2000
sa budú chcieť vrátiť
16:10
and those who lose in battle
371
970260
2000
a tí, ktorí v boji prehrajú
16:12
will want to go back and win."
372
972260
3000
sa budú chcieť vrátiť a vyhrať.“
16:15
And so I've been winning battles,
373
975260
2000
Vyhrával som v bitkách
16:17
so I'm going into battles, more battles.
374
977260
3000
a tak idem do ďalších a ďalších.
16:20
And I think it's sort of weird to be living
375
980260
2000
Myslím si, že je to trochu zvláštne zažívať to,
16:22
what Sun Tzu said.
376
982260
2000
čo povedal Sun-c'.
16:26
JH: I get chills every time I see that.
377
986260
3000
JH: Strasie ma vždy, keď to vidím.
16:29
That's the kind of engagement you want to have happen.
378
989260
3000
Toto je druh angažovanosti, ku ktorému chcete, aby došlo
16:32
And I can't design that, I can't plan that,
379
992260
3000
a ja to nemôžem navrhnúť, naplánovať
16:35
and I can't even test that.
380
995260
2000
a ani otestovať.
16:37
But it's self-evident assessment.
381
997260
2000
Je to evidentné zhodnotenie.
16:39
We know that's an authentic assessment of learning.
382
999260
3000
Vieme, že ide o autentické zhodnotenie učenia.
16:44
We have a lot of data, but I think sometimes we go beyond data
383
1004260
3000
Máme množstvo údajov, ale myslím, že niekedy ideme až za samotné údaje
16:47
with the real truth of what's going on.
384
1007260
3000
so skutočnou pravdou o tom, čo sa deje.
16:50
So I'll just share a third story.
385
1010260
3000
Podelím sa ešte o tretiu príhodu.
16:53
This is about my friend Brennan.
386
1013260
3000
Je o mojom priateľovi Brennanovi.
16:56
We had played the game one session after school
387
1016260
3000
Hru sme hrali po jednom sedení po škole
16:59
for many weeks, about seven weeks,
388
1019260
3000
počas mnohých týždňov, asi siedmych
17:02
and we had essentially solved all 50 of the interlocking crises.
389
1022260
3000
a v podstate sme vyriešili všetkých 50 vzájomne prepojených kritických situácií.
17:05
The way the game is won is all 50 problems have to be solved
390
1025260
3000
Hru je možné vyhrať tak, že sa všetkých 50 problémov vyrieši
17:08
and every country's asset value
391
1028260
2000
a hodnota aktív každej krajiny
17:10
has to be increased above its starting point.
392
1030260
2000
musí byť vyššia ako na začiatku.
17:12
Some are poor, some are wealthy. There are billions.
393
1032260
3000
Niektorí sú chudobní, niektorí bohatí. Ide o miliardy.
17:15
The World Bank president was a third-grader one time.
394
1035260
2000
Prezident Svetovej banky bol tretiak
17:17
He says, "How many zeros in a trillion? I've got to calculate that right away."
395
1037260
3000
a povedal: „Koľko núl má bilión? Musím to správne vypočítať.“
17:20
But he was setting fiscal policy in that game
396
1040260
2000
V tej hre stanovoval fiškálnu politiku
17:22
for high school players who were playing with him.
397
1042260
3000
pre stredoškolákov, ktorí hrali s ním.
17:25
So the team that was the poorest
398
1045260
3000
Tím, ktorý bol najchudobnejší,
17:28
had gotten even poorer.
399
1048260
2000
sa stal ešte chudobnejším.
17:30
There was no way they could win.
400
1050260
2000
Neexistoval spôsob, ako by mohli vyhrať.
17:32
And we were approaching four o'clock, our cut-off time --
401
1052260
2000
Blížili sme sa k štvrtej hodine popoludní, času, keď končíme.
17:34
there was about a minute left --
402
1054260
2000
Ostávala asi len minúta
17:36
and despair just settled over the room.
403
1056260
2000
a v miestnosti zavládlo zúfalstvo.
17:38
I thought, I'm failing as a teacher.
404
1058260
2000
Pomyslel som si, že ako učiteľ zlyhávam.
17:40
I should have gotten it so they could have won.
405
1060260
3000
Mal som to spraviť tak, aby mohli vyhrať.
17:43
They shouldn't be failing like this.
406
1063260
3000
Nemali by takto pohorieť.
17:46
I've failed them.
407
1066260
3000
Sklamal som ich.
17:49
And I was just feeling so sad and dejected.
408
1069260
2000
Cítil som sa tak zle a deprimovane.
17:51
And suddenly, Brennan walked over to my chair
409
1071260
2000
Brennan zrazu prišiel k mojej stoličke,
17:53
and he grabbed the bell, the bell I ring
410
1073260
2000
zobral zvonček,
17:55
to signal a change or a reconvening of cabinets,
411
1075260
2000
ktorým dávam znamenie na zmenu alebo opätovné zasadanie vlád,
17:57
and he ran back to his seat, rang the bell.
412
1077260
2000
vrátil sa späť na svoje miesto a zazvonil ním.
17:59
Everybody ran to his chair: there was screaming;
413
1079260
2000
Všetci sa rozbehli k jeho stoličke. Bolo tam veľa vreskotu,
18:01
there was yelling, waving of their dossiers.
414
1081260
2000
kriku, deti mávali svojimi fasciklami.
18:03
They get these dossiers full of secret documents.
415
1083260
2000
Dostávajú tieto fascikle plné tajných dokumentov.
18:05
They were gesticulating; they were running around.
416
1085260
2000
Gestikulovali a behali dokola.
18:07
I didn't know what they were doing. I'd lost control of my classroom.
417
1087260
3000
Nevedel som, čo robia. Nad svojou triedou som stratil kontrolu.
18:11
Principal walks in, I'm out of a job.
418
1091260
3000
Vchádza riaditeľka, vyhodia ma z práce.
18:14
The parents were looking in the window.
419
1094260
2000
Rodičia sa pozerali cez okno.
18:16
And Brennan runs back to his seat. Everybody runs back to their seat.
420
1096260
3000
Brennan beží naspäť na svoje miesto. Všetci bežia na svoje miesta.
18:19
He rings the bell again. He says, "We have" --
421
1099260
2000
Opäť zazvoní a povie: „Všetky...“
18:21
and there's 12 seconds left on the clock --
422
1101260
2000
Na hodinách zostáva 12 sekúnd.
18:23
"we have, all nations, pooled all our funds together.
423
1103260
3000
„Všetky naše národy spojili svoje finančné prostriedky dokopy
18:26
And we've got 600 billion dollars.
424
1106260
2000
a máme 600 miliárd dolárov.
18:28
We're going to offer it as a donation to this poor country.
425
1108260
2000
Ponúkneme ich ako dar tejto chudobnej krajine.
18:30
And if they accept it, it'll raise their asset value and we can win the game.
426
1110260
3000
Ak ich prijmú, zvýši hodnotu ich aktív a hru môžeme vyhrať.
18:33
Will you accept it?"
427
1113260
2000
Prijímate ich?“
18:35
And there are three seconds left on the clock.
428
1115260
2000
Na hodinách zostávajú 3 sekundy.
18:37
Everybody looks at this prime minister of that country,
429
1117260
3000
Všetci pozerajú na predsedu vlády tejto krajiny
18:40
and he says, "Yes."
430
1120260
2000
a on povie: „Áno.“
18:42
And the game is won.
431
1122260
3000
Hru vyhrali.
18:45
Spontaneous compassion
432
1125260
3000
Spontánny súcit,
18:48
that could not be planned for,
433
1128260
2000
ktorý sa nedal naplánovať
18:50
that was unexpected and unpredictable.
434
1130260
3000
a ktorý bol neočakávaný a nepredvídateľný.
18:53
Every game we play is different.
435
1133260
2000
Každá hra, ktorú hráme, je iná.
18:55
Some games are more about social issues,
436
1135260
2000
Niektoré hry sú viac o sociálnych problémoch,
18:57
some are more about economic issues.
437
1137260
2000
iné sú viac o ekonomických otázkach,
18:59
Some games are more about warfare.
438
1139260
2000
iné sú o viac o vojne,
19:01
But I don't try to deny them that reality of being human.
439
1141260
3000
ale nepokúšam sa im poprieť skutočnosť, že sme ľudia.
19:04
I allow them to go there
440
1144260
2000
Dovolím im, aby tam šli
19:06
and, through their own experience, learn, in a bloodless way,
441
1146260
4000
a na vlastnej koži sa bezbolestne naučili,
19:10
how not to do what they consider to be the wrong thing.
442
1150260
3000
ako nerobiť to, čo považujú za zlé
19:13
And they find out what is right
443
1153260
2000
a zistia, čo je správne
19:15
their own way, their own selves.
444
1155260
2000
úplne sami.
19:18
And so in this game,
445
1158260
2000
Z tejto hry
19:20
I've learned so much from it,
446
1160260
2000
som sa naučil veľa,
19:22
but I would say
447
1162260
2000
ale povedal by som,
19:24
that if only
448
1164260
3000
že ak by si len
19:27
they could pick up a critical thinking tool
449
1167260
2000
mohli z tejto hry vziať
19:29
or creative thinking tool
450
1169260
2000
nástroj na kritické myslenie
19:31
from this game
451
1171260
2000
alebo nástroj na kreatívne myslenie,
19:33
and leverage something good for the world,
452
1173260
4000
a investovať do niečoho dobrého v prospech sveta,
19:37
they may save us all.
453
1177260
3000
tak by nás mohli zachrániť všetkých.
19:40
If only.
454
1180260
3000
Ak by to len bolo možné
19:43
And on behalf of all of my teachers
455
1183260
2000
a v mene všetkých mojich učiteľov,
19:45
on whose shoulders I'm standing,
456
1185260
2000
na ktorých pleciach stojím,
19:47
thank you. Thank you. Thank you.
457
1187260
3000
vám ďakujem. Ďakujem. Ďakujem.
19:50
(Applause)
458
1190260
31000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7