John Hunter: Teaching with the World Peace Game

Джон Хантер рассказывает об игре "Мир во всём мире"

310,766 views

2011-04-26 ・ TED


New videos

John Hunter: Teaching with the World Peace Game

Джон Хантер рассказывает об игре "Мир во всём мире"

310,766 views ・ 2011-04-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Vasili Sviridov Редактор: Maria Bazilevskaya
00:15
I'm very fortunate to be here.
0
15260
2000
Мне очень повезло, что я сегодня здесь.
00:17
I feel so fortunate.
1
17260
2000
Я чувствую себя таким счастливым.
00:19
I've been so impressed by the kindness expressed to me.
2
19260
4000
Я очень впечатлён окружающей меня добротой.
00:23
I called my wife Leslie,
3
23260
2000
Я позвонил своей жене Лесли,
00:25
and I said, "You know, there's so many good people
4
25260
2000
и сказал: "Ты знаешь, здесь так много хороших людей,
00:27
trying to do so much good.
5
27260
2000
делающих так много хорошего.
00:29
It feels like I've landed in a colony of angels."
6
29260
4000
Я чувствую себя, как если бы я попал в колонию ангелов".
00:33
It's a true feeling.
7
33260
3000
Это настоящее чувство.
00:36
But let me get to the talk -- I see the clock is running.
8
36260
3000
Но позвольте мне начать свой рассказ, я вижу как бежит время.
00:39
I'm a public school teacher,
9
39260
3000
Я школьный учитель,
00:42
and I just want to share a story of my superintendent.
10
42260
3000
и я просто хочу поделиться историей о моей начальнице.
00:45
Her name is Pam Moran
11
45260
2000
Ее зовут Пэм Моран
00:47
in Albemarle County, Virginia,
12
47260
2000
в Albemarle County, штат Вирджиния,
00:49
the foothills of the Blue Ridge Mountains.
13
49260
2000
в предгорьях гор Блю Ридж.
00:51
And she's a very high-tech superintendent.
14
51260
2000
И она очень высокотехнологичный школьный инспектор.
00:53
She uses smart boards, she blogs,
15
53260
2000
Она использует смарт-доски, она ведёт блог,
00:55
she Tweets, she does Facebook,
16
55260
2000
она пишет в Твиттере, у неё есть Facebook,
00:57
she does all this sort of high-tech stuff.
17
57260
2000
она использует все эти хай-тек штуки.
00:59
She's a technology leader and instructional leader.
18
59260
3000
Она технологический лидер и преподавательский лидер.
01:02
But in her office,
19
62260
2000
Но в её офисе
01:04
there's this old wooden, weather-worn table, kitchen table --
20
64260
4000
есть этот старый деревянный, побитый жизнью стол, кухонный стол -
01:08
peeling green paint, it's kind of rickety.
21
68260
3000
с отшелушивающейся зеленой краской, слегка шаткий.
01:11
And I said, "Pam, you're such a modern, cutting-edge person.
22
71260
4000
И я сказал: "Пэм, ты такой современный, передовой человек.
01:15
Why is this old table in your office?"
23
75260
2000
Почему этот старый стол в твоём офисе?
01:17
And she told me, she said,
24
77260
2000
И она сказала мне, она сказала:
01:19
"You know, I grew up in Southwestern Virginia,
25
79260
3000
"Знаешь, я выросла в Юго-Западной Вирджинии,
01:22
in the coal mines and the farmlands of rural Virginia,
26
82260
3000
около угольных шахт и ферм сельской Вирджинии,
01:25
and this table was in my grandfather's kitchen.
27
85260
4000
и этот стол стоял в кухне моего деда.
01:29
And we'd come in from playing, he'd come in from plowing and working,
28
89260
3000
И, когда мы возращались домой после игр, а дед возращался после пахоты,
01:32
and we'd sit around that table every night.
29
92260
2000
мы сидели за этим столом каждый вечер.
01:34
And as I grew up, I heard so much knowledge
30
94260
3000
И пока я росла, я услышала очень много знаний
01:37
and so many insights and so much wisdom
31
97260
2000
и так много озарений и так много мудрости,
01:39
come out around this table,
32
99260
2000
произнесённых за этим столом,
01:41
I began to call it the wisdom table.
33
101260
3000
что я начала называть его столом мудрости.
01:44
And when he passed on, I took this table with me and brought it to my office,
34
104260
3000
И когда он ушел в мир иной, я забрала этот стол с собой и поставила его в свой кабинет,
01:47
and it reminds me of him.
35
107260
2000
и он напоминает мне о нем.
01:49
It reminds me of what goes on around an empty space sometimes."
36
109260
5000
Он напоминает мне о том, что происходит вокруг пустого пространства".
01:54
The project I'm going to tell you about
37
114260
2000
Проект, о котором я собираюсь вам рассказать
01:56
is called the World Peace Game,
38
116260
2000
называется "Игра за мир во всем мире"
01:58
and essentially it is also an empty space.
39
118260
2000
и, по сути это также пустое пространство.
02:00
And I'd like to think of it
40
120260
2000
По правде говоря, я думаю о нём
02:02
as a 21st century wisdom table, really.
41
122260
4000
как о столе мудрости 21 века.
02:06
It all started back in 1977.
42
126260
4000
Всё это началось в 1977 году.
02:10
I was a young man,
43
130260
3000
Я был молодым человеком,
02:13
and I had been dropping in and out of college.
44
133260
7000
и я периодически то учился, то бросал институт.
02:20
And my parents were very patient,
45
140260
3000
Мои родители были очень терпеливыми,
02:23
but I had been doing intermittent sojourns to India
46
143260
2000
в то время когда я периодически посещал Индию,
02:25
on a mystical quest.
47
145260
2000
для моих эзотерических поисков.
02:27
And I remember the last time I came back from India --
48
147260
2000
Я помню, когда я вернулся из Индии в последний раз
02:29
in my long white flowing robes
49
149260
2000
в моих длинных белых одеждах,
02:31
and my big beard and my John Lennon glasses --
50
151260
3000
с большой бородой и очками как у Джона Леннона,
02:34
and I said to my father,
51
154260
2000
я сказал отцу:
02:36
"Dad, I think I've just about found spiritual enlightenment."
52
156260
2000
"Отец, я думаю, что я наконец-то нашел духовное просветление".
02:38
He said, "Well there's one more thing you need to find."
53
158260
3000
Он сказал: "Ну, теперь тебе осталось найти ещё кое-что".
02:41
I said, "What is that, dad?" "A job."
54
161260
3000
Я спросил: "Что это, отец?" "Работу".
02:44
(Laughter)
55
164260
3000
(Смех)
02:47
And so they pleaded with me to get a degree in something.
56
167260
3000
Родители умоляли меня получить хоть какой-нибудь диплом.
02:50
So I got a degree
57
170260
2000
И я получил диплом,
02:52
and it turned out to be education.
58
172260
2000
и это был диплом педагога.
02:54
It was an experimental education program.
59
174260
2000
Это был курс экспериментальной педагогики.
02:56
It could have been dentistry, but the word "experimental" was in it,
60
176260
2000
Это мог быть и диплом зубного врача, но слово "экспериментальный"
02:58
and so that's what I had to go for.
61
178260
3000
помогло мне сделать выбор.
03:01
And I went in for a job interview
62
181260
3000
Я пошел на собеседование для работы
03:04
in the Richmond Public Schools in Virginia, the capital city,
63
184260
3000
в средней школе в Ричмонде, столице Вирджинии,
03:07
bought a three-piece suit -- my concession to convention --
64
187260
3000
купил костюм-тройку, моя дань традиции,
03:10
kept my long beard and my afro
65
190260
2000
но оставил бороду и афро
03:12
and my platform shoes -- at the time it was the '70s --
66
192260
3000
и ботинки на платформе, это были 70-е,
03:15
and I walked in, and I sat down and had an interview.
67
195260
3000
вошел, сел за стол, и собеседование началось.
03:18
And I guess they were hard up for teachers
68
198260
2000
Подозреваю, что у них нехватало учителей,
03:20
because the supervisor, her name was Anna Aro,
69
200260
2000
потому что школьный инспектор, которую звали Анна Аро,
03:22
said I had the job teaching gifted children.
70
202260
3000
сказала, что я буду учить одарённых детей.
03:26
And I was so shocked, so stunned,
71
206260
2000
Я был настолько шокирован и ошеломлён,
03:28
I got up and said, "Well, thank you, but what do I do?"
72
208260
3000
что я поднялся и сказал: "Спасибо, конечно. Но что мне делать дальше?"
03:31
(Laughter)
73
211260
3000
(Смех)
03:34
Gifted education hadn't really taken hold too much.
74
214260
2000
Образование одарённых детей было новым делом.
03:36
There weren't really many materials or things to use.
75
216260
3000
Не было материалов или пособий.
03:39
And I said, "What do I do?"
76
219260
2000
Я сказал: "Что мне делать?"
03:41
And her answer shocked me. It stunned me.
77
221260
3000
И её ответ поразил меня. Он ошеломил меня.
03:44
Her answer set the template
78
224260
2000
Её ответ задал некий шаблон
03:46
for the entire career I was to have after that.
79
226260
3000
для всей моей последующей карьеры.
03:50
She said, "What do you want to do?"
80
230260
4000
Она сказала: "А что бы вы хотели делать?"
03:55
And that question cleared the space.
81
235260
2000
И этот вопрос очистил для меня пространство.
03:57
There was no program directive, no manual to follow,
82
237260
3000
Не было инструкций, не было программы,
04:00
no standards in gifted education
83
240260
3000
никаких стандартов для обучения одарённых детей,
04:03
in that way.
84
243260
2000
ничего.
04:05
And she cleared such a space
85
245260
2000
И она очистила настолько большой простор,
04:07
that I endeavored from then on
86
247260
2000
что я с тер пор стремлюсь
04:09
to clear a space for my students, an empty space,
87
249260
3000
очищать просторы для моих учеников, пустое пространство,
04:12
whereby they could create and make meaning
88
252260
2000
в котором они могут творить и находить смысл
04:14
out of their own understanding.
89
254260
3000
исходя из их собственного понимания.
04:18
So this happened in 1978,
90
258260
3000
Это случилось в 1978 году,
04:21
and I was teaching many years later,
91
261260
3000
и я работал учителем много лет с тех пор,
04:24
and a friend of mine introduced me to a young filmmaker.
92
264260
3000
пока мой друг не представил меня молодому режиссёру.
04:27
His name is Chris Farina.
93
267260
2000
Его зовут Крис Фарина.
04:29
Chris Farina is here today at his own cost.
94
269260
2000
Крис Фарина присутствует здесь сегодня.
04:31
Chris, could you stand up and let them see you --
95
271260
2000
Крис, не мог бы ты встать, чтобы люди тебя увидели?
04:33
a young, visionary filmmaker who's made a film.
96
273260
3000
Молодой, дальновидный режиссёр, который снял кино.
04:36
(Applause)
97
276260
4000
(Аплодисменты)
04:40
This film is called "World Peace and Other 4th Grade Achievements."
98
280260
3000
Фильм называется "Мир во всём мире и другие достижения четвероклассников".
04:43
He proposed the film to me -- it's a great title.
99
283260
3000
Он озвучил мне идею этого фильма, и это отличное название.
04:46
He proposed the film to me,
100
286260
2000
Он предложил мне снять такой фильм,
04:48
and I said, "Yeah, maybe it'll be on local TV,
101
288260
2000
и я сказал: "Ну, может быть его покажут на местном телевидении,
04:50
and we can say hi to our friends."
102
290260
2000
и мы передадим приветы друзьям с телеэкрана".
04:52
But the film has really gone places.
103
292260
2000
Но получилось так, что фильм оказался во многих местах.
04:54
Now it's still in debt, but Chris has managed, through his own sacrifice,
104
294260
3000
И теперь, до сих пор в долгах, но Крис смог, жертвуя многим,
04:57
to get this film out.
105
297260
2000
завершить этот фильм.
04:59
So we made a film
106
299260
2000
Вобщем мы сделали кино,
05:01
and it turns out to be more than a story about me,
107
301260
3000
и оно оказалось большим нежели просто история обо мне,
05:04
more than a story about one teacher.
108
304260
2000
больше чем история об одном учителе.
05:06
It's a story that's a testament to teaching and teachers.
109
306260
4000
Это история об учении и учителях.
05:10
And it's a beautiful thing.
110
310260
2000
И это замечательно.
05:12
And the strange thing is, when I watch the film --
111
312260
3000
И когда я смотрю этот фильм -
05:15
I have the eerie sensation of seeing it --
112
315260
3000
у меня возникает странное ощущение -
05:18
I saw myself literally disappear.
113
318260
3000
я как будто-бы растворяюсь.
05:21
What I saw
114
321260
2000
Я увидел,
05:23
was my teachers coming through me.
115
323260
4000
как мои учителя проявлялись во мне.
05:27
I saw my geometry teacher in high school, Mr. Rucell's
116
327260
4000
Я увидел моего учителя геометрии из старших классов, мистера Русела,
05:31
wry smile under his handlebar mustache.
117
331260
3000
его кривую улыбку из под закрученных усов.
05:34
That's the smile I use -- that's his smile.
118
334260
3000
То как я улыбаюсь - это его улыбка.
05:37
I saw Jan Polo's flashing eyes.
119
337260
3000
Я увидел сверкающие глаза Жана Поло.
05:40
And they weren't flashing in anger,
120
340260
2000
И они не горели гневом,
05:42
they were flashing in love, intense love for her students.
121
342260
3000
они светились любовью к его ученикам.
05:45
And I have that kind of flash sometimes.
122
345260
3000
И мои глаза тоже иногда также горят.
05:48
And I saw Miss Ethel J. Banks
123
348260
3000
Я видел мисс Этель Дж. Бэнкс,
05:51
who wore pearls and high-heels to elementary school every day.
124
351260
4000
которая носила жемчуг и высокие каблуки в школе каждый день.
05:55
And you know, she had that old-school teacher stare.
125
355260
4000
И вы знаете тот пронзительный взгляд старого учителя?
05:59
You know the one.
126
359260
2000
Вы знаете о чём я.
06:01
(Laughter)
127
361260
3000
(Смех)
06:04
"And I'm not even talking about you behind me,
128
364260
2000
"И я даже не говорю о тех, кто за моей спиной,
06:06
because I've got eyes in the back of my head."
129
366260
2000
потому что у меня есть глаза на затылке".
06:08
(Laughter)
130
368260
3000
(Смех)
06:11
You know that teacher?
131
371260
2000
Знаете такого учителя?
06:13
I didn't use that stare very often,
132
373260
2000
Я не пользуюсь этим взглядом слишком часто,
06:15
but I do have it in my repertoire.
133
375260
3000
но он есть в моём репертуаре.
06:18
And Miss Banks was there as a great mentor for me.
134
378260
3000
И мисс Бэнкс была замечательным наставником для меня.
06:21
And then I saw
135
381260
2000
Потом я увидел
06:23
my own parents, my first teachers.
136
383260
3000
моих родителей, моих первых учителей.
06:26
My father, very inventive, spatial thinker.
137
386260
3000
Мой отец, очень изобретательный, с пространственным воображением.
06:29
That's my brother Malcolm there on the right.
138
389260
3000
Это мой брат Малькольм, справа.
06:32
And my mother,
139
392260
2000
И моя мать,
06:34
who taught me in fourth grade
140
394260
2000
которая учила меня в четвёртом классе
06:36
in segregated schools in Virginia,
141
396260
2000
в раздельных (для афро-американцев) школах Вирджинии,
06:38
who was my inspiration.
142
398260
3000
и которая вдохновляла меня.
06:41
And really, I feel as though,
143
401260
2000
И, на самом деле, я чувствую,
06:43
when I see the film --
144
403260
2000
когда я смотрю этот фильм,
06:45
I have a gesture she does, like this --
145
405260
3000
у меня есть такой жест, её жест,
06:48
I feel like I am a continuation of her gesture.
146
408260
4000
я чувствую, как будто я являюсь продолжением её жеста.
06:52
I am one of her teaching gestures.
147
412260
2000
Я - один из её учительских жестов.
06:54
And the beautiful thing was,
148
414260
2000
И что замечательно, так это то,
06:56
I got to teach my daughter in elementary school, Madeline.
149
416260
3000
что теперь я учу свою дочь, Маделин, в младших классах.
06:59
And so that gesture of my mother's
150
419260
2000
И этот жест моей матери
07:01
continues through many generations.
151
421260
2000
переходит из поколения в поколение.
07:03
It's an amazing feeling
152
423260
2000
Это замечательное чувство,
07:05
to have that lineage.
153
425260
2000
ощущать продолжение своей родословной.
07:07
And so I'm here standing on the shoulders of many people.
154
427260
2000
Таким образом, я стою на плечах многих людей.
07:09
I'm not here alone.
155
429260
2000
Я здесь не один.
07:11
There are many people on this stage right now.
156
431260
3000
На этой сцене сейчас много людей.
07:15
And so this World Peace Game I'd like to tell you about.
157
435260
4000
Итак, "Игра за мир во всём мире", о которой я хочу вам рассказать.
07:19
It started out like this:
158
439260
2000
Она началась примерно так:
07:21
it's just a four-foot by five-foot plywood board
159
441260
3000
это просто кусок фанеры, 120 на 130 см,
07:24
in an inner-city urban school, 1978.
160
444260
3000
в городской школе, в 1978 году.
07:27
I was creating a lesson for students on Africa.
161
447260
2000
Я разрабатывал для детей урок об Африке.
07:29
We put all the problems of the world there,
162
449260
2000
Мы поместили там все проблемы человечества,
07:31
and I thought, let's let them solve it.
163
451260
2000
и я решил дать им возможность решить их.
07:33
I didn't want to lecture or have just book reading.
164
453260
3000
Я не хотел читать лекции или заставлять их читать учебник.
07:36
I wanted to have them be immersed
165
456260
2000
Я хотел, чтобы они погрузились
07:38
and learn the feeling of learning through their bodies.
166
458260
4000
и познали чувство обучения действием.
07:42
So I thought, well they like to play games.
167
462260
2000
Я подумал, они ведь любят играть в игры.
07:44
I'll make something -- I didn't say interactive;
168
464260
2000
Я сделаю что нибудь... я не сказал "интерактивное".
07:46
we didn't have that term in 1978 --
169
466260
2000
В 1978 году таких-то и слов не было...
07:48
but something interactive.
170
468260
2000
но тем не менее я сделаю что-нибудь интерактивное.
07:50
And so we made the game,
171
470260
2000
Мы сделали эту игру,
07:52
and it has since evolved
172
472260
2000
и она с тех пор развилась
07:54
to a four-foot by four-foot by four-foot
173
474260
3000
в конструкцию из плексигласа,
07:57
Plexiglass structure.
174
477260
3000
размером 130 на 130 на 130 см.
08:00
And it has four Plexiglass layers.
175
480260
3000
И там есть четыре слоя из плексигласа.
08:03
There's an outer space layer
176
483260
2000
Вот тут слой, обозначающий открытый космос,
08:05
with black holes and satellites
177
485260
2000
со спутниками и чёрными дырами
08:07
and research satellites and asteroid mining.
178
487260
2000
и научными спутниками, и шахтами в астероидах.
08:09
There's an air and space level
179
489260
2000
Есть уровень воздушной оболочки
08:11
with clouds that are big puffs of cotton we push around
180
491260
2000
с облаками, большими кусками ваты, которые мы передвигаем,
08:13
and territorial air spaces and air forces,
181
493260
2000
территориальные воздушные пространства и воздушные войска,
08:15
a ground and sea level with thousands of game pieces on it --
182
495260
3000
уровень с морем и землёй с тысячей игровых фигурок на нём.
08:18
even an undersea level
183
498260
2000
И даже подводный уровень есть,
08:20
with submarines and undersea mining.
184
500260
2000
с подлодками и подводным бурением.
08:22
There are four countries around the board.
185
502260
2000
На доске есть четыре страны.
08:24
The kids make up the names of the countries -- some are rich; some are poor.
186
504260
3000
Дети сами придумывают названия для них, некоторые - богатые, некоторые - бедные.
08:27
They have different assets, commercial and military.
187
507260
3000
У них есть разные богатства, коммерческие и военные.
08:30
And each country has a cabinet.
188
510260
2000
У каждой страны есть правительство.
08:32
There's a Prime Minister, Secretary of State, Minister of Defense
189
512260
2000
Есть премьер, министр иностранных дел, министр обороны,
08:34
and a CFO, or Comptroller.
190
514260
3000
и министр финансов, или контроллёр.
08:37
I choose the Prime Minister based on my relationship with them.
191
517260
3000
Я назначаю министров основываясь на моих с ними отношениях.
08:40
I offer them the job, they can turn it down,
192
520260
2000
Я предлагаю им работу, но они могут отказаться,
08:42
and then they choose their own cabinet.
193
522260
2000
и могут сами избрать правительство.
08:44
There's a World Bank, arms dealers and a United Nations.
194
524260
3000
У нас есть Всемирный Банк, торговцы оружием и ООН.
08:47
There's also a weather goddess
195
527260
2000
Есть так-же богиня погоды
08:49
who controls a random stock market and random weather.
196
529260
3000
которая отвечает за случайные биржевые индексы и погоду.
08:52
(Laughter)
197
532260
2000
(Смех)
08:54
That's not all.
198
534260
2000
И это не все.
08:56
And then there's a 13-page crisis document
199
536260
2000
Также у нас есть кризисный документ на 13 страницах
08:58
with 50 interlocking problems.
200
538260
2000
с 50 взаимосвязанными проблемами.
09:00
So that, if one thing changes, everything else changes.
201
540260
3000
Так что если одна вещь изменилась - меняется и всё остальное.
09:03
I throw them into this complex matrix,
202
543260
3000
Я даю им эту сложную матрицу
09:06
and they trust me because we have a deep, rich relationship together.
203
546260
4000
и они доверят мне, т.к. у нас с ними глубокие и богатые взаимоотношения.
09:11
And so with all these crises,
204
551260
2000
И со всеми этими кризисами,
09:13
we have -- let's see -- ethnic and minority tensions;
205
553260
3000
дайте подумать, у нас есть этнические трения и проблемы меньшинств,
09:16
we have chemical and nuclear spills,
206
556260
2000
химические и ядерные катастрофы,
09:18
nuclear proliferation.
207
558260
2000
распространение ядерного оружия.
09:20
There's oil spills, environmental disasters,
208
560260
3000
Разлития нефти, природные катаклизмы,
09:23
water rights disputes, breakaway republics,
209
563260
3000
борьба за права на воду, откалывающиеся республики,
09:26
famine, endangered species and global warming.
210
566260
2000
голод, исчезновение видов, и мировое потепление.
09:28
If Al Gore is here,
211
568260
2000
Если Ал Гор здесь,
09:30
I'm going to send my fourth-graders from Agnor-Hurt and Venable schools to you
212
570260
3000
я отправлю к вам моих четвероклассников из школ Агнор-Харт и Венабл.
09:33
because they solved global warming in a week.
213
573260
3000
Они разрешили проблему мирового потепления за неделю.
09:36
(Laughter)
214
576260
2000
(Смех)
09:38
(Applause)
215
578260
3000
(Аплодисменты)
09:41
And they've done it several times too.
216
581260
3000
И они это сделали не один раз.
09:44
(Laughter)
217
584260
2000
(Смех)
09:46
So I also have in the game a saboteur --
218
586260
3000
Также в игре есть саботёр -
09:49
some child -- it's basically a troublemaker --
219
589260
3000
ребёнок - обычно он маленький нарушитель спокойствия -
09:52
and I have my troublemaker put to use
220
592260
3000
и я занимаю его хулиганские наклонности игрой.
09:55
because they, on the surface,
221
595260
2000
Он, внешне, пытается спасти мир
09:57
are trying to save the world and their position in the game.
222
597260
2000
и сохранить своё положение в игре.
09:59
But they're also trying to undermine everything in the game.
223
599260
3000
Но также они пытаються расшатывать всё в игре.
10:03
And they do it secretly through misinformation
224
603260
2000
И они делают это тайно, используя дезинформацию,
10:05
and ambiguities and irrelevancies,
225
605260
2000
непонятности, и неуместности,
10:07
trying to cause everyone to think more deeply.
226
607260
2000
пытаясь заставить всех остальных быть более вдумчивыми.
10:09
The saboteur is there,
227
609260
2000
Вобщем саботёр в игре,
10:11
and we also read from Sun Tzu's "The Art of War."
228
611260
2000
а ещё мы читаем "Искусство войны" Сунь Цзы.
10:13
Fourth-graders understand it -- nine years old --
229
613260
3000
Четвероклассники это понимают, девятилетние дети,
10:16
and they handle that and use that
230
616260
2000
и они понимают и пользуются этим знанием,
10:18
to understand how to, not follow --
231
618260
2000
чтобы понять как не следовать,
10:20
at first they do --
232
620260
2000
как они это делают поначалу,
10:22
the paths to power and destruction,
233
622260
2000
путём власти и разрушения,
10:24
the path to war.
234
624260
2000
путём войны.
10:26
They learn to overlook short-sighted reactions
235
626260
2000
Они учатся не обращать внимание на близорукие реакции
10:28
and impulsive thinking,
236
628260
2000
и импульсивные мысли,
10:30
to think in a long-term, more consequential way.
237
630260
4000
учатся думать более последовательно и дальновидно.
10:34
Stewart Brand is here, and one of the ideas for this game came from him
238
634260
3000
Стюарт Брэнд присутствует здесь, и одна из идей для игры заимствована
10:37
with a CoEvolution Quarterly article
239
637260
2000
из статьи, написаной им для ежеквартальника "Коэволюция",
10:39
on a peace force.
240
639260
2000
на тему миротворческих сил.
10:41
And in the game, sometimes students actually form a peace force.
241
641260
3000
В игре ученики иногда внезапно формируют миротворческие силы.
10:44
I'm just a clock watcher.
242
644260
3000
Я только слежу за временем.
10:47
I'm just a clarifier. I'm just a facilitator.
243
647260
2000
Я просто разьясняю и облегчаю их действия.
10:49
The students run the game.
244
649260
2000
Ученики управляют игрой.
10:51
I have no chance to make any policy whatsoever
245
651260
2000
У меня нет никакой возможности влиять на политику,
10:53
once they start playing.
246
653260
2000
как только они начинают игру.
10:55
So I'll just share with you ...
247
655260
3000
Я просто продемонстрирую вам...
10:58
(Video) Boy: The World Peace Game is serious.
248
658260
2000
(Видео) Мальчик: "Игра" это серьёзно.
11:00
You're actually getting taught something like how to take care of the world.
249
660260
3000
Мы по настоящему учимся тому, как заботиться о мире.
11:03
See, Mr. Hunter is doing that
250
663260
2000
Видите-ли, мистер Хантер делает это,
11:05
because he says his time has messed up a lot,
251
665260
2000
потому что, как он говорит, его поколение наворотило дел,
11:07
and he's trying to tell us
252
667260
2000
и он пытается рассказать нам,
11:09
how to fix that problem.
253
669260
2000
как всё это исправить.
11:11
John Hunter: I offered them a --
254
671260
2000
Джон Хантер: Я предложил им...
11:13
(Applause)
255
673260
3000
(Аплодисменты)
11:16
Actually, I can't tell them anything because I don't know the answer.
256
676260
3000
На самом деле мне нечего им сказать, я сам не знаю ответов.
11:19
And I admit the truth to them right up front: I don't know.
257
679260
3000
И я признаю это сразу: я не знаю.
11:22
And because I don't know, they've got to dig up the answer.
258
682260
3000
И потому что я не знаю - они должны раздобыть ответы.
11:25
And so I apologize to them as well.
259
685260
2000
И я прошу у них прощения.
11:27
I say, "I'm so sorry, boys and girls,
260
687260
3000
Я говорю: "Мальчики и девочки, мне очень жаль,
11:30
but the truth is
261
690260
2000
но правда такова:
11:32
we have left this world to you in such a sad and terrible shape,
262
692260
3000
мы оставляем вам мир в этом ужасном состоянии,
11:35
and we hope you can fix it for us,
263
695260
2000
и мы надеемся, что вы сможете исправить его за нас,
11:37
and maybe this game will help you learn how to do it."
264
697260
2000
и может быть эта игра научит вас как это сделать."
11:39
It's a sincere apology,
265
699260
2000
И это искреннее извинение,
11:41
and they take it very seriously.
266
701260
2000
и они принимают его очень близко к сердцу.
11:43
Now you may be wondering what all this complexity looks like.
267
703260
3000
Теперь вы наверное пытаетсь представить как всё это выглядит.
11:46
Well when we have the game start, here's what you see.
268
706260
3000
Ну, когда мы начинаем игру, это выглядит примерно так:
11:49
(Video) JH: All right, we're going into negotiations as of now. Go.
269
709260
3000
(Видер) Дж.Х. Итак, мы начинаем переговоры прямо сейчас. Начали.
11:52
(Chatter)
270
712260
7000
(Разговоры)
12:00
JH: My question to you is, who's in charge of that classroom?
271
720260
3000
Дж.Х: Мой вопрос вам, кто главный в классе?
12:04
It's a serious question: who is really in charge?
272
724260
3000
Это серьёзный вопрос, а кто же на самом деле главный?
12:07
I've learned to cede control of the classroom
273
727260
2000
Со временем я научился передавать контроль
12:09
over to the students over time.
274
729260
2000
своим ученикам.
12:11
There's a trust and an understanding
275
731260
2000
У нас есть доверие и понимание,
12:13
and a dedication to an ideal
276
733260
2000
и преданность идеалу,
12:15
that I simply don't have to do
277
735260
2000
так что мне просто не нужно делать то,
12:17
what I thought I had to do as a beginning teacher:
278
737260
2000
что я думал я должен делать как начинающий учитель,
12:19
control every conversation and response in the classroom.
279
739260
3000
контролировать каждый разговор и ответ в классе.
12:22
It's impossible. Their collective wisdom
280
742260
2000
Это не возможно. Их общая мудрость
12:24
is much greater than mine,
281
744260
2000
намного больше моей,
12:26
and I admit it to them openly.
282
746260
3000
и я признаю это перед ними.
12:29
So I'll just share with you some stories very quickly
283
749260
3000
Я поделюсь с вами несколькими историями,
12:32
of some magical things that have happened.
284
752260
3000
о тех замечательных вещах, которые произошли.
12:35
In this game we had a little girl,
285
755260
3000
Во время одной игры у нас была маленькая девочка;
12:38
and she was the Defense Minister of the poorest nation.
286
758260
3000
она была министром обороны беднейшей страны.
12:41
And the Defense Minister -- she had the tank corps and Air Force and so forth.
287
761260
4000
И будучи министром у неё были танковые бригады, воздушные войска и прочее.
12:45
And she was next door to a very wealthy, oil-rich neighbor.
288
765260
3000
И они были соседями с другой, очент богатой страной-добытчиком нефти.
12:48
Without provocation,
289
768260
2000
Без провокации,
12:50
suddenly she attacked, against her Prime Minister's orders,
290
770260
3000
совершенно внезапно, против приказа премьер-министра, она атаковала
12:53
the next-door neighbor's oil fields.
291
773260
2000
соседские нефтяные поля.
12:55
She marched into the oil field reserves,
292
775260
2000
Промаршировала прямиком к запасам нефти
12:57
surrounded it, without firing a shot,
293
777260
2000
и окружила их, не сделав ни выстрела,
12:59
and secured it and held it.
294
779260
2000
и захватила и удержала их.
13:01
And that neighbor was unable to conduct any military operations
295
781260
2000
И их сосед не смог проводить военные действия,
13:03
because their fuel supply was locked up.
296
783260
3000
так как их запасы топлива были заблокированы.
13:06
We were all upset with her, "Why are you doing this?
297
786260
2000
Мы были очень расстроены: "Почему ты это делаешь?
13:08
This is the World Peace Game. What is wrong with you?"
298
788260
2000
Это игра за мир. Что с тобой не так?"
13:10
(Laughter)
299
790260
2000
(Смех)
13:12
This was a little girl and, at nine years old,
300
792260
2000
Это была маленькая девочка, девяти лет,
13:14
she held her pieces and said, "I know what I'm doing."
301
794260
3000
она удержала свои игровые фигуры и сказала: "Я знаю, что делаю".
13:17
To her girlfriends she said that.
302
797260
3000
Она сказала это своим подружкам.
13:20
That's a breach there.
303
800260
2000
Это было явное нарушение.
13:22
And we learned in this, you don't really ever want to cross
304
802260
2000
И мы выяснили, что никто не хочеть ставить препоны
13:24
a nine year-old girl with tanks.
305
804260
2000
девятилетней девочке с танками.
13:26
(Laughter)
306
806260
2000
(Смех)
13:28
They are the toughest opponents.
307
808260
3000
Они - сильнейший противник.
13:31
And we were very upset.
308
811260
2000
И мы были очень расстроены.
13:33
I thought I was failing as a teacher. Why would she do this?
309
813260
3000
Я думал, что я потерпел неудачу как учитель. Почему она это сделала?
13:36
But come to find out, a few game days later --
310
816260
2000
Но как выяснилось потом, несколько игровых дней спустя,
13:38
and there are turns where we take negotiation from a team --
311
818260
4000
и есть ходы, когда участники комманд ведут переговоры между собой,
13:42
actually there's a negotiation period with all teams,
312
822260
3000
и когда все команды ведут переговоры друг с другом,
13:45
and each team takes a turn,
313
825260
2000
и все делают это по очереди.
13:47
then we go back in negotiation, around and around,
314
827260
2000
Потом они опять ведут переговоры круг за кругом,
13:49
so each turn around is one game day.
315
829260
2000
и каждый переход хода - это один игровой день.
13:51
So a few game days later it came to light
316
831260
3000
Несколько игровых дней спустя на свет появилась информация,
13:54
that we found out this major country
317
834260
2000
о том, что крупная держава
13:56
was planning a military offensive
318
836260
2000
планировала военное нападение
13:58
to dominate the entire world.
319
838260
3000
чтобы захватить весь мир.
14:01
Had they had their fuel supplies, they would have done it.
320
841260
2000
И если бы у них был доступ к их топливу - они бы это сделали.
14:03
She was able to see the vectors and trend lines and intentions
321
843260
3000
Она смогла увидеть векторы и тренды и намерения
14:06
long before any of us
322
846260
2000
задолго до всех остальных,
14:08
and understand what was going to happen
323
848260
2000
понять что происходит,
14:10
and made a philosophical decision
324
850260
2000
и принять философское решение -
14:12
to attack in a peace game.
325
852260
3000
атаковать в игре за мир.
14:15
Now she used a small war to avert a larger war,
326
855260
3000
Она устроила маленькую войну, чтобы предотвратить большую войну,
14:18
so we stopped and had a very good philosophical discussion
327
858260
2000
и мы остановились и устроили философскую дискуссию
14:20
about whether that was right,
328
860260
2000
о том было ли это правомерно,
14:22
conditional good, or not right.
329
862260
3000
условно-правомерно или совсем неправомерно.
14:25
That's the kind of thinking that we put them in, the situations.
330
865260
3000
Это как раз те самые размышления и ситуации в которые мы вводим этих детей.
14:28
I could not have designed that in teaching it.
331
868260
2000
Я не смог бы придумать такую ситуацию, читая учебник.
14:30
It came about spontaneously through their collective wisdom.
332
870260
3000
Она возникла самостоятельно, из их общей мудрости.
14:33
(Applause)
333
873260
6000
(Аплодисменты)
14:39
Another example, a beautiful thing happened.
334
879260
2000
Ещё один замечательный пример.
14:41
We have a letter in the game.
335
881260
2000
В игре есть письмо.
14:43
If you're a military commander and you wage troops --
336
883260
2000
Если вы военный командир и вы отправляете войска,
14:45
the little plastic toys on the board -- and you lose them,
337
885260
3000
маленьких пластмассовых солдатиков, и они гибнут,
14:48
I put in a letter.
338
888260
2000
то на свет выходит письмо.
14:50
You have to write a letter to their parents --
339
890260
3000
Вам нужно написать письмо родителям солдат,
14:53
the fictional parents of your fictional troops --
340
893260
2000
вымышленным родителям вымешленных солдат,
14:55
explaining what happened and offering your condolences.
341
895260
3000
обьяснить что произошло и выразить ваши соболезнования.
14:58
So you have a little bit more thought
342
898260
2000
Так что вам приходиться подумать дважды,
15:00
before you commit to combat.
343
900260
3000
перед тем как приступать к боевым действиям.
15:03
And so we had this situation come up --
344
903260
2000
И такая ситуация представилась
15:05
last summer actually,
345
905260
2000
прошлым летом,
15:07
at Agnor-Hurt School in Albemarle County --
346
907260
3000
в школе Агнор-Харт, округа Альбемарль,
15:10
and one of our military commanders got up to read that letter
347
910260
3000
и один из военных командиров поднялся чтобы прочитать это письмо
15:13
and one of the other kids said, "Mr. Hunter,
348
913260
2000
и другой ученик сказал: "Мистер Хантер,
15:15
let's ask -- there's a parent over there."
349
915260
2000
давайте попросим родителей".
15:17
There was a parent visiting that day, just sitting in the back of the room.
350
917260
2000
Был день посещения школы родителями, и они сидели в глубине класса.
15:19
"Let's ask that mom to read the letter.
351
919260
2000
"Давайте попросим вот эту маму прочитать писмо.
15:21
It'll be more realer if she reads it."
352
921260
2000
Будет взаправдашнее если она прочитает".
15:23
So we did, we asked her, and she gamely picked up the letter.
353
923260
3000
И мы это сделали, мы попросили её, она игриво подняла письмо.
15:26
"Sure." She started reading. She read one sentence.
354
926260
3000
"Не проблема". Она начала читать. Прочитала одно предложение.
15:29
She read two sentences.
355
929260
3000
Прочитала два предложения.
15:32
By the third sentence, she was in tears.
356
932260
3000
К третьему предложению она была в слезах.
15:35
I was in tears.
357
935260
3000
Я был в слезах.
15:38
Everybody understood
358
938260
2000
Все поняли,
15:40
that when we lose somebody, the winners are not gloating.
359
940260
3000
что когда мы теряем кого-то, победители не злорадствуют.
15:43
We all lose.
360
943260
3000
Мы все проигрываем.
15:46
And it was an amazing occurrence and an amazing understanding.
361
946260
2000
Это было замечательное проишествие и замечательное понимание.
15:48
I'll show you what my friend David says about this.
362
948260
2000
Я покажу вам, что мой друг Дэвид говорит об этом.
15:50
He's been in many battles.
363
950260
2000
Он был во многих боях.
15:52
(Video) David: We've really had enough of people attacking.
364
952260
2000
(Видео) Дэвид: У нас было достаточно атакующих войск.
15:54
I mean, we've been lucky [most of] the time.
365
954260
4000
Нам в основном везло всё это время.
15:58
But now I'm feeling really weird
366
958260
2000
И теперь я чувствую себя странно,
16:00
because I'm living what Sun Tzu said one week.
367
960260
4000
потому что я живу, как однажды сказал Сунь Цзы.
16:04
One week he said,
368
964260
2000
Однажды он сказал:
16:06
"Those who go into battle and win
369
966260
2000
"Те, кто идут в бой и побеждают
16:08
will want to go back,
370
968260
2000
захотят вернуться,
16:10
and those who lose in battle
371
970260
2000
а те, кто проиграл в бою
16:12
will want to go back and win."
372
972260
3000
захотят вернуться и победить".
16:15
And so I've been winning battles,
373
975260
2000
И я выигрывал бои,
16:17
so I'm going into battles, more battles.
374
977260
3000
и ходил в битвы, много битв.
16:20
And I think it's sort of weird to be living
375
980260
2000
И мне кажется что это странно, жить
16:22
what Sun Tzu said.
376
982260
2000
как однажды сказал Сунь Цзы.
16:26
JH: I get chills every time I see that.
377
986260
3000
Дж.Х: У меня каждый раз мурашки по коже, когда я это вижу.
16:29
That's the kind of engagement you want to have happen.
378
989260
3000
Вот то самое вовлечение, к которому я так стремлюсь.
16:32
And I can't design that, I can't plan that,
379
992260
3000
И я не могу заранее придумать или спланировать это,
16:35
and I can't even test that.
380
995260
2000
я даже не могу устроить по этому экзамен.
16:37
But it's self-evident assessment.
381
997260
2000
Но это самоочевидная оценка.
16:39
We know that's an authentic assessment of learning.
382
999260
3000
Мы знаем, что это настоящая оцека обучения.
16:44
We have a lot of data, but I think sometimes we go beyond data
383
1004260
3000
У нас много данных; я думаю, что иногда мы идём дальше чем просто данные,
16:47
with the real truth of what's going on.
384
1007260
3000
с полным пониманим происходящего.
16:50
So I'll just share a third story.
385
1010260
3000
Я поделюсь с вами третьей историей.
16:53
This is about my friend Brennan.
386
1013260
3000
Она - о моём друге Бреннане.
16:56
We had played the game one session after school
387
1016260
3000
Мы играли в игру после уроков
16:59
for many weeks, about seven weeks,
388
1019260
3000
много недель, где-то семь недель,
17:02
and we had essentially solved all 50 of the interlocking crises.
389
1022260
3000
и вобщем мы разрешили все 50 взаимосвязанных кризисов.
17:05
The way the game is won is all 50 problems have to be solved
390
1025260
3000
Это то, как выигрывается игра. Все 50 проблем должны быть решены,
17:08
and every country's asset value
391
1028260
2000
и богатства всех стран должны быть больше
17:10
has to be increased above its starting point.
392
1030260
2000
чем они были при начале игры.
17:12
Some are poor, some are wealthy. There are billions.
393
1032260
3000
Некоторые богатые, некторые - бедные. Там миллиарды.
17:15
The World Bank president was a third-grader one time.
394
1035260
2000
Президент Всемирного Банка был один третьеклассник.
17:17
He says, "How many zeros in a trillion? I've got to calculate that right away."
395
1037260
3000
Он сказал: "Сколько нулей в миллиарде? Мне тут нужно кое-что посчитать".
17:20
But he was setting fiscal policy in that game
396
1040260
2000
Но он определял денежную политику в этой игре
17:22
for high school players who were playing with him.
397
1042260
3000
для старшеклассников, которые играли с ним.
17:25
So the team that was the poorest
398
1045260
3000
Так вот, та команда, что была беднейшей,
17:28
had gotten even poorer.
399
1048260
2000
стала ещё беднее.
17:30
There was no way they could win.
400
1050260
2000
Не было никакой возможности для них, чтобы победить.
17:32
And we were approaching four o'clock, our cut-off time --
401
1052260
2000
Время шло к четырём часам, к завершению игры,
17:34
there was about a minute left --
402
1054260
2000
и оставалась примерно минута,
17:36
and despair just settled over the room.
403
1056260
2000
и отчаяние накрывало комнату.
17:38
I thought, I'm failing as a teacher.
404
1058260
2000
Я думал, я неудался как учитель.
17:40
I should have gotten it so they could have won.
405
1060260
3000
Мне стоило сделать так, чтобы они смогли выиграть.
17:43
They shouldn't be failing like this.
406
1063260
3000
Они не должны терпеть такую неудачу.
17:46
I've failed them.
407
1066260
3000
Я не смог.
17:49
And I was just feeling so sad and dejected.
408
1069260
2000
И я чувствовал себя настолько печально и подавленно.
17:51
And suddenly, Brennan walked over to my chair
409
1071260
2000
Внезапно Бреннан подошел к моему кресу
17:53
and he grabbed the bell, the bell I ring
410
1073260
2000
взял колокольчик, в который я звоню,
17:55
to signal a change or a reconvening of cabinets,
411
1075260
2000
сигнализируя созыв правительств,
17:57
and he ran back to his seat, rang the bell.
412
1077260
2000
подбежал к своему месту и прозвонил в колокольчик.
17:59
Everybody ran to his chair: there was screaming;
413
1079260
2000
Все побежали к его месту, был шум,
18:01
there was yelling, waving of their dossiers.
414
1081260
2000
был гам, размахивание папками.
18:03
They get these dossiers full of secret documents.
415
1083260
2000
Они получают по папке, полной секретных документов.
18:05
They were gesticulating; they were running around.
416
1085260
2000
Они жестикулировали, они бегали вокруг.
18:07
I didn't know what they were doing. I'd lost control of my classroom.
417
1087260
3000
Я не знал что они делали, я потерял контроль над классом.
18:11
Principal walks in, I'm out of a job.
418
1091260
3000
Если вдруг зайдёт директор - я останусь без работы.
18:14
The parents were looking in the window.
419
1094260
2000
Родители смотрели в окно класса.
18:16
And Brennan runs back to his seat. Everybody runs back to their seat.
420
1096260
3000
Бреннан бежит на своё место. Все остальные бегут на свои места.
18:19
He rings the bell again. He says, "We have" --
421
1099260
2000
Он звонит в колокольчик снова и говорит "Мы приняли"...
18:21
and there's 12 seconds left on the clock --
422
1101260
2000
на часах осталось 12 секунд...
18:23
"we have, all nations, pooled all our funds together.
423
1103260
3000
"мы приняли решение, все страны объеденяют наши средства вместе.
18:26
And we've got 600 billion dollars.
424
1106260
2000
У нас есть 600 триллионов долларов.
18:28
We're going to offer it as a donation to this poor country.
425
1108260
2000
Мы предоставляем их как денеженое пожертвование этой бедной стране.
18:30
And if they accept it, it'll raise their asset value and we can win the game.
426
1110260
3000
И если они их примут, их богатство увеличится и сможем выиграть игру.
18:33
Will you accept it?"
427
1113260
2000
Принимаете ли вы?"
18:35
And there are three seconds left on the clock.
428
1115260
2000
Три секунды до конца на часах.
18:37
Everybody looks at this prime minister of that country,
429
1117260
3000
Все смотрят на премьер-министра этой страны
18:40
and he says, "Yes."
430
1120260
2000
и он говорит: "Да".
18:42
And the game is won.
431
1122260
3000
И игра выиграна.
18:45
Spontaneous compassion
432
1125260
3000
Спонтанное сострадание,
18:48
that could not be planned for,
433
1128260
2000
которое невозможно было запланировать,
18:50
that was unexpected and unpredictable.
434
1130260
3000
оно было неожиданным и непредсказуемым.
18:53
Every game we play is different.
435
1133260
2000
Каждая игра, которую мы отыгрываем, отличается.
18:55
Some games are more about social issues,
436
1135260
2000
Некоторые в основном упирают на социальные проблемы,
18:57
some are more about economic issues.
437
1137260
2000
другие - больше на экономические.
18:59
Some games are more about warfare.
438
1139260
2000
Некоторые игры больше о войне.
19:01
But I don't try to deny them that reality of being human.
439
1141260
3000
Но я не пытаюсь отказать им в возможности быть людьми.
19:04
I allow them to go there
440
1144260
2000
Я разрешаю им идти этим путём
19:06
and, through their own experience, learn, in a bloodless way,
441
1146260
4000
и на собственном опыте бескровно учиться,
19:10
how not to do what they consider to be the wrong thing.
442
1150260
3000
как не делать то, что они считают неправильным.
19:13
And they find out what is right
443
1153260
2000
И они находят то, что правильно,
19:15
their own way, their own selves.
444
1155260
2000
их собственный путь.
19:18
And so in this game,
445
1158260
2000
И это всё игра,
19:20
I've learned so much from it,
446
1160260
2000
и я научился многому играя,
19:22
but I would say
447
1162260
2000
но я хочу сказать,
19:24
that if only
448
1164260
3000
что если бы только
19:27
they could pick up a critical thinking tool
449
1167260
2000
они могли извлечь из этой игры
19:29
or creative thinking tool
450
1169260
2000
инструмент критического
19:31
from this game
451
1171260
2000
или творческого мышления,
19:33
and leverage something good for the world,
452
1173260
4000
и употребить его с пользой для мира,
19:37
they may save us all.
453
1177260
3000
то они могут спасти нас всех.
19:40
If only.
454
1180260
3000
Хотя бы.
19:43
And on behalf of all of my teachers
455
1183260
2000
И от имени всех моих учителей
19:45
on whose shoulders I'm standing,
456
1185260
2000
на чьих плечах я стою, я хочу сказать вам
19:47
thank you. Thank you. Thank you.
457
1187260
3000
спасибо. Спасибо. Спасибо.
19:50
(Applause)
458
1190260
31000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7