John Hunter: Teaching with the World Peace Game

305,772 views ・ 2011-04-26

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Ondrej Ferby Korektor: Martin Francis Gilbert Máik
00:15
I'm very fortunate to be here.
0
15260
2000
Mám velké štěstí, že tu jsem.
00:17
I feel so fortunate.
1
17260
2000
Mám tak velké štěstí.
00:19
I've been so impressed by the kindness expressed to me.
2
19260
4000
Ohromila mě ta vřelost, se kterou mne přijali.
00:23
I called my wife Leslie,
3
23260
2000
Zavolal jsem své ženě Leslie,
00:25
and I said, "You know, there's so many good people
4
25260
2000
a řekl jí: "Tolik dobrých lidí
00:27
trying to do so much good.
5
27260
2000
se snaží dělat tolik dobra.
00:29
It feels like I've landed in a colony of angels."
6
29260
4000
Připadám si jako kdybych přistál v kolonii andělů."
00:33
It's a true feeling.
7
33260
3000
Opravdu to tak cítím.
00:36
But let me get to the talk -- I see the clock is running.
8
36260
3000
Ale pojďme k věci -- čas běží.
00:39
I'm a public school teacher,
9
39260
3000
Jsem učitelem na státní škole
00:42
and I just want to share a story of my superintendent.
10
42260
3000
a chtěl bych se s vámi podělit o příběh mé vedoucí.
00:45
Her name is Pam Moran
11
45260
2000
Jmenuje se Pam Moran
00:47
in Albemarle County, Virginia,
12
47260
2000
v Albemarle County ve Virginii,
00:49
the foothills of the Blue Ridge Mountains.
13
49260
2000
na úpatí pohoří Blue Ridge.
00:51
And she's a very high-tech superintendent.
14
51260
2000
A ona je hodně zaměřená na techniku.
00:53
She uses smart boards, she blogs,
15
53260
2000
Používá interaktivní tabule, bloguje,
00:55
she Tweets, she does Facebook,
16
55260
2000
tweetuje, je na Facebooku,
00:57
she does all this sort of high-tech stuff.
17
57260
2000
dělá hodně těchto moderních věcí.
00:59
She's a technology leader and instructional leader.
18
59260
3000
Je vedoucí technologie a vzdělávání.
01:02
But in her office,
19
62260
2000
Ale v její kanceláři
01:04
there's this old wooden, weather-worn table, kitchen table --
20
64260
4000
je starý, dřevěný a obitý kuchyňský stůl --
01:08
peeling green paint, it's kind of rickety.
21
68260
3000
loupe se z něj zelená barva a trochu se viklá.
01:11
And I said, "Pam, you're such a modern, cutting-edge person.
22
71260
4000
A já se jí zeptal, "Pam, jsi tak moderní, pokroková osoba,
01:15
Why is this old table in your office?"
23
75260
2000
proč máš v kanceláři tenhle starý stůl?"
01:17
And she told me, she said,
24
77260
2000
A ona odpověděla,
01:19
"You know, I grew up in Southwestern Virginia,
25
79260
3000
"Vyrostla jsem v jihozápadní Virginii,
01:22
in the coal mines and the farmlands of rural Virginia,
26
82260
3000
ve venkovské části Virginie s doly a farmami,
01:25
and this table was in my grandfather's kitchen.
27
85260
4000
a tenhle stůl byl v kuchyni mého dědy.
01:29
And we'd come in from playing, he'd come in from plowing and working,
28
89260
3000
A když jsme přišli z venku, on přišel po práci s pluhem,
01:32
and we'd sit around that table every night.
29
92260
2000
sedávali jsme kolem toho stolu každou noc.
01:34
And as I grew up, I heard so much knowledge
30
94260
3000
A jak jsem rostla, nasbírala jsem u toho stolu
01:37
and so many insights and so much wisdom
31
97260
2000
tolik moudra a rozhledu
01:39
come out around this table,
32
99260
2000
a vědomostí,
01:41
I began to call it the wisdom table.
33
101260
3000
že jsem mu začala říkat stůl moudrosti.
01:44
And when he passed on, I took this table with me and brought it to my office,
34
104260
3000
A když nás děda opustil, vzala jsem si ten stůl s sebou do mé kanceláře
01:47
and it reminds me of him.
35
107260
2000
a teď mi ho připomíná.
01:49
It reminds me of what goes on around an empty space sometimes."
36
109260
5000
Připomíná mi, co se někdy děje v prázdném prostoru okolo nás."
01:54
The project I'm going to tell you about
37
114260
2000
Projekt o kterém vám chci říct,
01:56
is called the World Peace Game,
38
116260
2000
se jmenuje Hra na světový mír
01:58
and essentially it is also an empty space.
39
118260
2000
a v podstatě je to také prázdný prostor.
02:00
And I'd like to think of it
40
120260
2000
A rád o tom přemýšlím
02:02
as a 21st century wisdom table, really.
41
122260
4000
jako o stolu moudrosti 21. století.
02:06
It all started back in 1977.
42
126260
4000
Začalo to v roce 1977.
02:10
I was a young man,
43
130260
3000
Byl jsem mladý muž,
02:13
and I had been dropping in and out of college.
44
133260
7000
neustále mě vyhazovali z vysoké.
02:20
And my parents were very patient,
45
140260
3000
Mí rodiče byli velice trpěliví,
02:23
but I had been doing intermittent sojourns to India
46
143260
2000
ale tou dobou jsem střídavě pobýval v Indii
02:25
on a mystical quest.
47
145260
2000
při hledání tajemna.
02:27
And I remember the last time I came back from India --
48
147260
2000
Vzpomínám, jak jsem naposledy přijel zpět z Indie,
02:29
in my long white flowing robes
49
149260
2000
v mé dlouhé bílé róbě
02:31
and my big beard and my John Lennon glasses --
50
151260
3000
s dlouhým plnovousem a lennonkami na očích,
02:34
and I said to my father,
51
154260
2000
a povídám tátovi,
02:36
"Dad, I think I've just about found spiritual enlightenment."
52
156260
2000
"Tati, myslím, že jsem nalezl duchovní osvícení."
02:38
He said, "Well there's one more thing you need to find."
53
158260
3000
A on řekl, "No je ještě jedna věc, kterou musíš najít."
02:41
I said, "What is that, dad?" "A job."
54
161260
3000
Zeptal jsem se, "A to je co, tati?" "Práci."
02:44
(Laughter)
55
164260
3000
(Smích)
02:47
And so they pleaded with me to get a degree in something.
56
167260
3000
Chtěli abych získal nějaký titul.
02:50
So I got a degree
57
170260
2000
Tak jsem získal titul,
02:52
and it turned out to be education.
58
172260
2000
a ten byl ze vzdělávání.
02:54
It was an experimental education program.
59
174260
2000
Byl to experimentální výukový program.
02:56
It could have been dentistry, but the word "experimental" was in it,
60
176260
2000
Mohla to být zubařina, ale bylo tam slovo "experimentální,"
02:58
and so that's what I had to go for.
61
178260
3000
a tak jsem se rozhodl do toho jít.
03:01
And I went in for a job interview
62
181260
3000
Šel jsem na pracovní pohovor
03:04
in the Richmond Public Schools in Virginia, the capital city,
63
184260
3000
v Richmondské státní škole ve Virginii, hlavním městě,
03:07
bought a three-piece suit -- my concession to convention --
64
187260
3000
vzal jsem si oblek -- můj konfekční ústupek,
03:10
kept my long beard and my afro
65
190260
2000
nechal jsem si vousy a afro
03:12
and my platform shoes -- at the time it was the '70s --
66
192260
3000
a boty na platformě -- bylo to v sedmdesátých letech --
03:15
and I walked in, and I sat down and had an interview.
67
195260
3000
vešel jsem, posadil se a bylo to.
03:18
And I guess they were hard up for teachers
68
198260
2000
Asi měli nouzi o učitele,
03:20
because the supervisor, her name was Anna Aro,
69
200260
2000
protože vedoucí, jmenovala se Anna Aro,
03:22
said I had the job teaching gifted children.
70
202260
3000
řekla, že budu učit nadané děti.
03:26
And I was so shocked, so stunned,
71
206260
2000
Byl jsem v šoku, ohromen,
03:28
I got up and said, "Well, thank you, but what do I do?"
72
208260
3000
vstal jsem a řekl, "No, děkuji, ale co mám dělat?"
03:31
(Laughter)
73
211260
3000
(Smích)
03:34
Gifted education hadn't really taken hold too much.
74
214260
2000
Výuka pro nadané se v té době ještě moc neuchytila.
03:36
There weren't really many materials or things to use.
75
216260
3000
Nebylo zrovna moc materiálů a pomůcek.
03:39
And I said, "What do I do?"
76
219260
2000
A já řekl, "Co mám dělat?"
03:41
And her answer shocked me. It stunned me.
77
221260
3000
A její odpověď mě zaskočila. Ohromila mě.
03:44
Her answer set the template
78
224260
2000
Její odpověď dala směr
03:46
for the entire career I was to have after that.
79
226260
3000
pro celou mou kariéru, která potom přišla.
03:50
She said, "What do you want to do?"
80
230260
4000
Řekla, "A co chcete dělat?"
03:55
And that question cleared the space.
81
235260
2000
A ta otázka vyklidila prostor.
03:57
There was no program directive, no manual to follow,
82
237260
3000
Nebyly žádné směrnice, žádný manuál, kterým se řídit,
04:00
no standards in gifted education
83
240260
3000
žádné standardy pro výuku nadaných
04:03
in that way.
84
243260
2000
v tomto smyslu.
04:05
And she cleared such a space
85
245260
2000
A tím vytvořila takový prostor,
04:07
that I endeavored from then on
86
247260
2000
ve kterém jsem se od té doby snažil
04:09
to clear a space for my students, an empty space,
87
249260
3000
vytvářet prostor pro mé studenty, prázdný prostor,
04:12
whereby they could create and make meaning
88
252260
2000
kde by mohli vytvořit a získat užitek
04:14
out of their own understanding.
89
254260
3000
z toho, co pochopí sami.
04:18
So this happened in 1978,
90
258260
3000
Takže tohle se stalo v roce 1978
04:21
and I was teaching many years later,
91
261260
3000
a já poté vyučoval mnoho let
04:24
and a friend of mine introduced me to a young filmmaker.
92
264260
3000
a můj kamarád mne představil mladému filmaři.
04:27
His name is Chris Farina.
93
267260
2000
Jmenuje se Chris Farina.
04:29
Chris Farina is here today at his own cost.
94
269260
2000
Chris Farina tu je dnes na své vlastní náklady.
04:31
Chris, could you stand up and let them see you --
95
271260
2000
Chrisi, mohl by ses postavit a ukázat se --
04:33
a young, visionary filmmaker who's made a film.
96
273260
3000
mladý filmař vizionář, který natočil film.
04:36
(Applause)
97
276260
4000
(Potlesk)
04:40
This film is called "World Peace and Other 4th Grade Achievements."
98
280260
3000
Film se jmenuje "Světový mír a další úspěchy čtvrťáků."
04:43
He proposed the film to me -- it's a great title.
99
283260
3000
Navrhl mi natočit tenhle film -- má skvělý název.
04:46
He proposed the film to me,
100
286260
2000
Navrhl mi natočit tenhle film,
04:48
and I said, "Yeah, maybe it'll be on local TV,
101
288260
2000
a já řekl, "Jo, možná se dostane do místní TV,
04:50
and we can say hi to our friends."
102
290260
2000
a budeme moct pozdravit přátele."
04:52
But the film has really gone places.
103
292260
2000
Ale film se nakonec někam opravdu dostal.
04:54
Now it's still in debt, but Chris has managed, through his own sacrifice,
104
294260
3000
Zatím je pořád zadlužen, ale Chrisovi se povedlo, díky vlastní obětavosti,
04:57
to get this film out.
105
297260
2000
film vydat.
04:59
So we made a film
106
299260
2000
Takže jsme natočili film
05:01
and it turns out to be more than a story about me,
107
301260
3000
a ukázalo se, že to je víc než příběh o mně,
05:04
more than a story about one teacher.
108
304260
2000
víc, než příběh o jednom učiteli.
05:06
It's a story that's a testament to teaching and teachers.
109
306260
4000
Je to příběh, který je odkazem pro učitele a učení.
05:10
And it's a beautiful thing.
110
310260
2000
A je to nádherné.
05:12
And the strange thing is, when I watch the film --
111
312260
3000
Zvláštní je, že když se na ten film dívám --
05:15
I have the eerie sensation of seeing it --
112
315260
3000
mám z toho trochu děsivý pocit --
05:18
I saw myself literally disappear.
113
318260
3000
Viděl jsem se doslova zmizet.
05:21
What I saw
114
321260
2000
To, co jsem viděl,
05:23
was my teachers coming through me.
115
323260
4000
byli mí učitelé, jak vycházejí skrze mne.
05:27
I saw my geometry teacher in high school, Mr. Rucell's
116
327260
4000
Viděl jsem svého učitele geometrie ze střední, pana Rucella,
05:31
wry smile under his handlebar mustache.
117
331260
3000
který měl pod knírem jak řidítka ironický úsměv.
05:34
That's the smile I use -- that's his smile.
118
334260
3000
To je úsměv který používám, je to jeho úsměv.
05:37
I saw Jan Polo's flashing eyes.
119
337260
3000
Viděl jsem zářivé oči Jany Polo.
05:40
And they weren't flashing in anger,
120
340260
2000
A ty nezářily zlobou,
05:42
they were flashing in love, intense love for her students.
121
342260
3000
zářily láskou, velkou láskou pro její studenty.
05:45
And I have that kind of flash sometimes.
122
345260
3000
A mně taky občas takhle oči zazáří.
05:48
And I saw Miss Ethel J. Banks
123
348260
3000
Viděl jsem paní Ethel J. Banks,
05:51
who wore pearls and high-heels to elementary school every day.
124
351260
4000
která na základní škole nosila perly a vysoké podpatky každý den.
05:55
And you know, she had that old-school teacher stare.
125
355260
4000
Měla takový ten klasický učitelský pohled, znáte ho.
05:59
You know the one.
126
359260
2000
Víte který.
06:01
(Laughter)
127
361260
3000
(Smích)
06:04
"And I'm not even talking about you behind me,
128
364260
2000
"A to ani nemluvím k vám za mnou,
06:06
because I've got eyes in the back of my head."
129
366260
2000
mám oči i vzadu na hlavě."
06:08
(Laughter)
130
368260
3000
(Smích)
06:11
You know that teacher?
131
371260
2000
Znáte takového učitele?
06:13
I didn't use that stare very often,
132
373260
2000
Já ten pohled tak často nepoužívám,
06:15
but I do have it in my repertoire.
133
375260
3000
ale mám ho v repertoáru.
06:18
And Miss Banks was there as a great mentor for me.
134
378260
3000
A paní Banks pro mě byla skvělou učitelkou.
06:21
And then I saw
135
381260
2000
A pak jsem uviděl
06:23
my own parents, my first teachers.
136
383260
3000
mé rodiče, mé první učitele.
06:26
My father, very inventive, spatial thinker.
137
386260
3000
Můj otec, velmi vynalézavý, myslitel.
06:29
That's my brother Malcolm there on the right.
138
389260
3000
Můj bratr Malcolm, ten napravo.
06:32
And my mother,
139
392260
2000
A má matka,
06:34
who taught me in fourth grade
140
394260
2000
která mne učila ve čtvrté třídě
06:36
in segregated schools in Virginia,
141
396260
2000
v segregovaných školách ve Virginii,
06:38
who was my inspiration.
142
398260
3000
byla mou inspirací.
06:41
And really, I feel as though,
143
401260
2000
A opravdu, připadám si,
06:43
when I see the film --
144
403260
2000
když vidím ten film --
06:45
I have a gesture she does, like this --
145
405260
3000
Mám gesto, které dělá, takhle --
06:48
I feel like I am a continuation of her gesture.
146
408260
4000
Připadám si jako pokračování jeho gesta.
06:52
I am one of her teaching gestures.
147
412260
2000
Jsem jedním z jejích gest při učení.
06:54
And the beautiful thing was,
148
414260
2000
A překrásné bylo,
06:56
I got to teach my daughter in elementary school, Madeline.
149
416260
3000
že jsem na základní škole mohl učit svou dceru, Madeline.
06:59
And so that gesture of my mother's
150
419260
2000
A tak gesto mé matky
07:01
continues through many generations.
151
421260
2000
pokračuje přes více generací.
07:03
It's an amazing feeling
152
423260
2000
Je to úžasný pocit
07:05
to have that lineage.
153
425260
2000
mít to v rodině.
07:07
And so I'm here standing on the shoulders of many people.
154
427260
2000
A tak tady stojím na ramenou mnoha lidí.
07:09
I'm not here alone.
155
429260
2000
Nejsem zde sám.
07:11
There are many people on this stage right now.
156
431260
3000
Na pódiu je právě teď hodně lidí.
07:15
And so this World Peace Game I'd like to tell you about.
157
435260
4000
Takže ta Hra na světový mír, o které vám chci říct.
07:19
It started out like this:
158
439260
2000
Začalo to takto:
07:21
it's just a four-foot by five-foot plywood board
159
441260
3000
je to jen deska z překližky metr na metr a půl
07:24
in an inner-city urban school, 1978.
160
444260
3000
v městské škole v roce 1978.
07:27
I was creating a lesson for students on Africa.
161
447260
2000
Připravoval jsem pro studenty lekci o Africe.
07:29
We put all the problems of the world there,
162
449260
2000
Vložili jsme do toho problémy celého světa
07:31
and I thought, let's let them solve it.
163
451260
2000
a řekli si, pojďme je vyřešit.
07:33
I didn't want to lecture or have just book reading.
164
453260
3000
Nechtěl jsem jim jen přednášet nebo s nimi číst.
07:36
I wanted to have them be immersed
165
456260
2000
Chtěl jsem, aby se do toho ponořili
07:38
and learn the feeling of learning through their bodies.
166
458260
4000
a naučili se tomu pocitu, učení se celými jejich těly.
07:42
So I thought, well they like to play games.
167
462260
2000
Řekl jsem, že když rádi hrají hry,
07:44
I'll make something -- I didn't say interactive;
168
464260
2000
že vytvořím něco -- Neřekl jsem interaktivní.
07:46
we didn't have that term in 1978 --
169
466260
2000
Tento výraz jsme v roce 1978 neměli --
07:48
but something interactive.
170
468260
2000
ale něco interaktivního.
07:50
And so we made the game,
171
470260
2000
A tak jsme vytvořili tu hru,
07:52
and it has since evolved
172
472260
2000
a ta se od té doby vyvinula
07:54
to a four-foot by four-foot by four-foot
173
474260
3000
na metr a půl krát metr a půl krát metr a půl
07:57
Plexiglass structure.
174
477260
3000
strukturu z plexiskla.
08:00
And it has four Plexiglass layers.
175
480260
3000
Má 4 vrstvy z plexiskla.
08:03
There's an outer space layer
176
483260
2000
Je tam vrstva venkovního vesmíru
08:05
with black holes and satellites
177
485260
2000
s černými děrami a satelity
08:07
and research satellites and asteroid mining.
178
487260
2000
s výzkumnými satelity a těžbou na asteroidech.
08:09
There's an air and space level
179
489260
2000
Dále úroveň s oblohou
08:11
with clouds that are big puffs of cotton we push around
180
491260
2000
s mraky z chomáčů bavlny, které posunujeme
08:13
and territorial air spaces and air forces,
181
493260
2000
a územím vzdušného prostoru a leteckých sil,
08:15
a ground and sea level with thousands of game pieces on it --
182
495260
3000
úroveň se zemí a mořem s tisícovkami herních figurek
08:18
even an undersea level
183
498260
2000
a dokonce podmořskou úroveň
08:20
with submarines and undersea mining.
184
500260
2000
s ponorkami a podmořskou těžbou.
08:22
There are four countries around the board.
185
502260
2000
Na ploše máme čtyři státy.
08:24
The kids make up the names of the countries -- some are rich; some are poor.
186
504260
3000
Děti si ty země pojmenují -- některé země jsou bohaté jiné chudé.
08:27
They have different assets, commercial and military.
187
507260
3000
Mají různá aktiva, hospodářství a armádu.
08:30
And each country has a cabinet.
188
510260
2000
A každý stát má svou vládu.
08:32
There's a Prime Minister, Secretary of State, Minister of Defense
189
512260
2000
Mají předsedu vlády, tajemníka, ministra obrany,
08:34
and a CFO, or Comptroller.
190
514260
3000
finančního ředitele nebo kontrolora.
08:37
I choose the Prime Minister based on my relationship with them.
191
517260
3000
Vyberu si předsedy na základě svého vztahu s nimi.
08:40
I offer them the job, they can turn it down,
192
520260
2000
Nabídnu jim práci a oni ji mohou odmítnout,
08:42
and then they choose their own cabinet.
193
522260
2000
a pak si vyberou svojí vládu.
08:44
There's a World Bank, arms dealers and a United Nations.
194
524260
3000
Máme Světovou banku, dealery zbraní a OSN.
08:47
There's also a weather goddess
195
527260
2000
Je tam také bohyně počasí,
08:49
who controls a random stock market and random weather.
196
529260
3000
která náhodně ovládá burzu a počasí.
08:52
(Laughter)
197
532260
2000
(Smích)
08:54
That's not all.
198
534260
2000
To není vše.
08:56
And then there's a 13-page crisis document
199
536260
2000
Máme tam 13stránkový krizový dokument
08:58
with 50 interlocking problems.
200
538260
2000
s 50 propojenými problémy.
09:00
So that, if one thing changes, everything else changes.
201
540260
3000
Takže, když se jedna věc změní, změní se i vše ostatní.
09:03
I throw them into this complex matrix,
202
543260
3000
Hodím je do této složité matice
09:06
and they trust me because we have a deep, rich relationship together.
203
546260
4000
a oni mi důvěřují, protože spolu máme hluboký, bohatý vztah.
09:11
And so with all these crises,
204
551260
2000
A tak se všemi těmi krizemi
09:13
we have -- let's see -- ethnic and minority tensions;
205
553260
3000
tu máme -- podívejme -- etnické a menšinové spory
09:16
we have chemical and nuclear spills,
206
556260
2000
máme chemické a jaderné úniky,
09:18
nuclear proliferation.
207
558260
2000
jaderné zamoření.
09:20
There's oil spills, environmental disasters,
208
560260
3000
Také ropné skvrny, přírodní katastrofy,
09:23
water rights disputes, breakaway republics,
209
563260
3000
hádky o práva na vodu, odtrhující se státy,
09:26
famine, endangered species and global warming.
210
566260
2000
hladomor, ohrožené živočichy a globální oteplování.
09:28
If Al Gore is here,
211
568260
2000
Jestli tu je Al Gore,
09:30
I'm going to send my fourth-graders from Agnor-Hurt and Venable schools to you
212
570260
3000
pošlu vám své čtvrťáky ze škol Agnor-Hurt a Venable,
09:33
because they solved global warming in a week.
213
573260
3000
protože vyřešili globální oteplování za týden.
09:36
(Laughter)
214
576260
2000
(Smích)
09:38
(Applause)
215
578260
3000
(Potlesk)
09:41
And they've done it several times too.
216
581260
3000
A dokázali to dokonce několikrát.
09:44
(Laughter)
217
584260
2000
(Smích)
09:46
So I also have in the game a saboteur --
218
586260
3000
A také je tam sabotér --
09:49
some child -- it's basically a troublemaker --
219
589260
3000
jedno z dětí -- je v podstatě potížista --
09:52
and I have my troublemaker put to use
220
592260
3000
a já používám svého potížistu
09:55
because they, on the surface,
221
595260
2000
tak, že to vypadá,
09:57
are trying to save the world and their position in the game.
222
597260
2000
že se snaží zachránit svět a jejich herní pozici.
09:59
But they're also trying to undermine everything in the game.
223
599260
3000
Ale zároveň se snaží podkopat všechno ve hře.
10:03
And they do it secretly through misinformation
224
603260
2000
A dělají to tajně pomocí špatných informací
10:05
and ambiguities and irrelevancies,
225
605260
2000
nejednoznačností a irelevancí,
10:07
trying to cause everyone to think more deeply.
226
607260
2000
pokouší se tak přimět všechny přemýšlet více do hloubky.
10:09
The saboteur is there,
227
609260
2000
Takže sabotér je ve hře,
10:11
and we also read from Sun Tzu's "The Art of War."
228
611260
2000
také čteme z Sun-c'ova "Umění války"
10:13
Fourth-graders understand it -- nine years old --
229
613260
3000
Čtvrťáci tomu rozumějí -- devítiletí --
10:16
and they handle that and use that
230
616260
2000
a poradí si s tím a použijí to
10:18
to understand how to, not follow --
231
618260
2000
k pochopení jak se vyhnout --
10:20
at first they do --
232
620260
2000
prvně se nevyhnou --
10:22
the paths to power and destruction,
233
622260
2000
cestě k síle a zničení,
10:24
the path to war.
234
624260
2000
cestě k válce.
10:26
They learn to overlook short-sighted reactions
235
626260
2000
Snaží se předejít krátkozrakým reakcím
10:28
and impulsive thinking,
236
628260
2000
a impulzivnímu uvažování,
10:30
to think in a long-term, more consequential way.
237
630260
4000
tak, aby přemýšeli dlouhodobě a o následcích.
10:34
Stewart Brand is here, and one of the ideas for this game came from him
238
634260
3000
Stewart Brand je tu a jeden z nápadů pro tuto hru přišel z jeho
10:37
with a CoEvolution Quarterly article
239
637260
2000
článku v Coevolution Quarterly
10:39
on a peace force.
240
639260
2000
o mírových silách.
10:41
And in the game, sometimes students actually form a peace force.
241
641260
3000
A ve hře někdy studenti dokonce vytvoří mírovou jednotku.
10:44
I'm just a clock watcher.
242
644260
3000
Já jen sleduji čas.
10:47
I'm just a clarifier. I'm just a facilitator.
243
647260
2000
Já jen objasňuji. Já jen zařizuji.
10:49
The students run the game.
244
649260
2000
Studenti dávají hru do pohybu.
10:51
I have no chance to make any policy whatsoever
245
651260
2000
Nemám vůbec šanci vytvořit jakákoli pravidla,
10:53
once they start playing.
246
653260
2000
jak jednou začnou hrát.
10:55
So I'll just share with you ...
247
655260
3000
Takže vám jen ukáži...
10:58
(Video) Boy: The World Peace Game is serious.
248
658260
2000
(Video) Chlapec: Hra na světový mír je vážná.
11:00
You're actually getting taught something like how to take care of the world.
249
660260
3000
Opravdu se naučíte něco, jako jak se starat o svět.
11:03
See, Mr. Hunter is doing that
250
663260
2000
Pan Hunter to dělá
11:05
because he says his time has messed up a lot,
251
665260
2000
protože jeho generace toho moc pokazila
11:07
and he's trying to tell us
252
667260
2000
a snaží se nám říct
11:09
how to fix that problem.
253
669260
2000
jak ten problém napravit.
11:11
John Hunter: I offered them a --
254
671260
2000
John Hunter: Nabídl jsem jim --
11:13
(Applause)
255
673260
3000
(Potlesk)
11:16
Actually, I can't tell them anything because I don't know the answer.
256
676260
3000
Vlastně, nemohu jim říct cokoli, protože neznám odpověď.
11:19
And I admit the truth to them right up front: I don't know.
257
679260
3000
A říkám jim pravdu rovnou: Já nevím.
11:22
And because I don't know, they've got to dig up the answer.
258
682260
3000
A protože já nevím, oni musejí nalézt odpověď.
11:25
And so I apologize to them as well.
259
685260
2000
Také se jim omlouvám.
11:27
I say, "I'm so sorry, boys and girls,
260
687260
3000
Říkám, "Je mi líto, chlapci a děvčata,
11:30
but the truth is
261
690260
2000
ale pravda je taková,
11:32
we have left this world to you in such a sad and terrible shape,
262
692260
3000
zanechali jsme vám svět v tak smutném a špatném stavu,
11:35
and we hope you can fix it for us,
263
695260
2000
a doufáme, že vy ho napravíte
11:37
and maybe this game will help you learn how to do it."
264
697260
2000
a možná vám tahle hra pomůže naučit se, jak to udělat."
11:39
It's a sincere apology,
265
699260
2000
Je to upřímná omluva,
11:41
and they take it very seriously.
266
701260
2000
a berou jí velice vážně.
11:43
Now you may be wondering what all this complexity looks like.
267
703260
3000
Možná vás teď zajímá, jak ta komplexita vypadá.
11:46
Well when we have the game start, here's what you see.
268
706260
3000
Takže, když hra začíná, vypadá to takto.
11:49
(Video) JH: All right, we're going into negotiations as of now. Go.
269
709260
3000
(Video) JH: Dobře, teď přejděme k vyjednávání. Teď.
11:52
(Chatter)
270
712260
7000
(Povídání)
12:00
JH: My question to you is, who's in charge of that classroom?
271
720260
3000
JH: Má otázka zní, kdo teď vede tu třídu?
12:04
It's a serious question: who is really in charge?
272
724260
3000
Ptám se vážně: kdo jí opravdu řídí?
12:07
I've learned to cede control of the classroom
273
727260
2000
Naučil jsem se předat kontrolu nad třídou
12:09
over to the students over time.
274
729260
2000
postupně svým studentům.
12:11
There's a trust and an understanding
275
731260
2000
Máme důvěru a pochopení
12:13
and a dedication to an ideal
276
733260
2000
a společný cíl
12:15
that I simply don't have to do
277
735260
2000
takže prostě nemusím,
12:17
what I thought I had to do as a beginning teacher:
278
737260
2000
to co jsem si myslel, že musím, jako začínající učitel:
12:19
control every conversation and response in the classroom.
279
739260
3000
kotrolovat každou konverzaci a odpověď ve třídě.
12:22
It's impossible. Their collective wisdom
280
742260
2000
Je to nemožné. Jejich společné vědění
12:24
is much greater than mine,
281
744260
2000
je daleko větší než mé,
12:26
and I admit it to them openly.
282
746260
3000
a říkám jim to otevřeně.
12:29
So I'll just share with you some stories very quickly
283
749260
3000
Rád bych se s vámi podělil rychle o pár příběhů,
12:32
of some magical things that have happened.
284
752260
3000
o pár kouzelných věcech, které se staly.
12:35
In this game we had a little girl,
285
755260
3000
Měli jsme ve hře malou dívku,
12:38
and she was the Defense Minister of the poorest nation.
286
758260
3000
byla ministrem obrany nejchudšího státu.
12:41
And the Defense Minister -- she had the tank corps and Air Force and so forth.
287
761260
4000
A ministr obrany -- měla tankové jednotky a letectvo a tak dále.
12:45
And she was next door to a very wealthy, oil-rich neighbor.
288
765260
3000
A ta byla vedle velice bohatého souseda se spoustou ropy.
12:48
Without provocation,
289
768260
2000
Bez vyprovokování,
12:50
suddenly she attacked, against her Prime Minister's orders,
290
770260
3000
náhle zaútočila i přes rozkaz jejího předsedy vlády,
12:53
the next-door neighbor's oil fields.
291
773260
2000
na ropná pole souseda.
12:55
She marched into the oil field reserves,
292
775260
2000
Napochodovala na ropná pole,
12:57
surrounded it, without firing a shot,
293
777260
2000
obklíčila je bez jediného výstřelu
12:59
and secured it and held it.
294
779260
2000
a zadržela je.
13:01
And that neighbor was unable to conduct any military operations
295
781260
2000
Ten soused nebyl schopný provést žádnou vojenskou operaci
13:03
because their fuel supply was locked up.
296
783260
3000
protože jejich zásoba paliva byla odříznuta.
13:06
We were all upset with her, "Why are you doing this?
297
786260
2000
A my na ni byli všichni naštvaní, "Proč to děláš?
13:08
This is the World Peace Game. What is wrong with you?"
298
788260
2000
Tohle je Hra na světový mír. Co je to s tebou?"
13:10
(Laughter)
299
790260
2000
(Smích)
13:12
This was a little girl and, at nine years old,
300
792260
2000
Byla to malá dívka, devítiletá,
13:14
she held her pieces and said, "I know what I'm doing."
301
794260
3000
zůstala v klidu a řekla "Já vím, co dělám."
13:17
To her girlfriends she said that.
302
797260
3000
Řekla to své kamarádce.
13:20
That's a breach there.
303
800260
2000
To byl průlom.
13:22
And we learned in this, you don't really ever want to cross
304
802260
2000
Naučili jsme se, že opravdu nikdy nechcete přijít do křížku
13:24
a nine year-old girl with tanks.
305
804260
2000
s devítiletou holčičkou s tanky.
13:26
(Laughter)
306
806260
2000
(Smích)
13:28
They are the toughest opponents.
307
808260
3000
Jsou ti nejtvrdší nepřátelé.
13:31
And we were very upset.
308
811260
2000
Všichni jsme byli rozčilení.
13:33
I thought I was failing as a teacher. Why would she do this?
309
813260
3000
Myslel jsem, že jako učitel selhávám. Proč to udělala?
13:36
But come to find out, a few game days later --
310
816260
2000
Ale po pár herních dnech jsem na to přišel --
13:38
and there are turns where we take negotiation from a team --
311
818260
4000
ve hře jsou kola, ve kterých se vyjednává s týmem --
13:42
actually there's a negotiation period with all teams,
312
822260
3000
vlastně se vyjednává se všemi týmy,
13:45
and each team takes a turn,
313
825260
2000
a každý tým má své kolo,
13:47
then we go back in negotiation, around and around,
314
827260
2000
pak se vrátíme k vyjednávání a tak pořád dokola,
13:49
so each turn around is one game day.
315
829260
2000
takže každé kolo je jeden herní den.
13:51
So a few game days later it came to light
316
831260
3000
A o pár herních dní později přišlo na světlo,
13:54
that we found out this major country
317
834260
2000
že tento velký stát
13:56
was planning a military offensive
318
836260
2000
plánoval vojenský útok
13:58
to dominate the entire world.
319
838260
3000
na ovládnutí celého světa.
14:01
Had they had their fuel supplies, they would have done it.
320
841260
2000
Kdyby měli své zásoby paliva, tak by to dokázali.
14:03
She was able to see the vectors and trend lines and intentions
321
843260
3000
Viděla spojnice, ukazatele a úmysly
14:06
long before any of us
322
846260
2000
dlouho před tím než kdokoli z nás
14:08
and understand what was going to happen
323
848260
2000
a pochopila, co se stane,
14:10
and made a philosophical decision
324
850260
2000
a učinila filozofické rozhodnutí
14:12
to attack in a peace game.
325
852260
3000
zaútočit v mírové hře.
14:15
Now she used a small war to avert a larger war,
326
855260
3000
Využila malé války, aby předešla větší válce,
14:18
so we stopped and had a very good philosophical discussion
327
858260
2000
přestali jsme a měli velice dobrou filozofickou debatu,
14:20
about whether that was right,
328
860260
2000
jestli to bylo správné,
14:22
conditional good, or not right.
329
862260
3000
v tu chvíli dobré, nebo špatné.
14:25
That's the kind of thinking that we put them in, the situations.
330
865260
3000
To je ten způsob uvažování, ke kterému je přivedeme.
14:28
I could not have designed that in teaching it.
331
868260
2000
Nemohl bych to navrhnout tak, abych je to naučil.
14:30
It came about spontaneously through their collective wisdom.
332
870260
3000
Přišlo to samo od sebe, z jejich společného vědění.
14:33
(Applause)
333
873260
6000
(Potlesk)
14:39
Another example, a beautiful thing happened.
334
879260
2000
Další příklad, stala se překrásná věc.
14:41
We have a letter in the game.
335
881260
2000
Ve hře máme dopis.
14:43
If you're a military commander and you wage troops --
336
883260
2000
Když jste vojenský velitel a nasadíte svoje jednotky --
14:45
the little plastic toys on the board -- and you lose them,
337
885260
3000
malé plastové hračky na ploše -- a přijdete o ně,
14:48
I put in a letter.
338
888260
2000
napíšete dopis.
14:50
You have to write a letter to their parents --
339
890260
3000
Musíte napsat dopis jejich rodičům --
14:53
the fictional parents of your fictional troops --
340
893260
2000
fiktivním rodičům fiktivních vojáků --
14:55
explaining what happened and offering your condolences.
341
895260
3000
a vysvětlíte, co se stalo, a popřejete upřímnou soustrast.
14:58
So you have a little bit more thought
342
898260
2000
Takže trochu více přemýšlíte,
15:00
before you commit to combat.
343
900260
3000
než podniknete útok.
15:03
And so we had this situation come up --
344
903260
2000
A stala se nám taková věc --
15:05
last summer actually,
345
905260
2000
bylo to minulé léto,
15:07
at Agnor-Hurt School in Albemarle County --
346
907260
3000
ve škole Agnor-hurt v Albemarle County --
15:10
and one of our military commanders got up to read that letter
347
910260
3000
jeden z našich vojenských velitelů měl přečíst ten dopis
15:13
and one of the other kids said, "Mr. Hunter,
348
913260
2000
a další z dětí řeklo "Pane Huntere,
15:15
let's ask -- there's a parent over there."
349
915260
2000
zeptáme se -- támhle je rodič."
15:17
There was a parent visiting that day, just sitting in the back of the room.
350
917260
2000
Jedna z matek byla ten den na návštěvě, jen seděla vzadu v učebně.
15:19
"Let's ask that mom to read the letter.
351
919260
2000
"Ať přečte ten dopis ta maminka.
15:21
It'll be more realer if she reads it."
352
921260
2000
bude to skutečnější, když to přečte ona."
15:23
So we did, we asked her, and she gamely picked up the letter.
353
923260
3000
Tak jsme se jí zeptali a ona hravě zvedla dopis.
15:26
"Sure." She started reading. She read one sentence.
354
926260
3000
"Jasně." Začala číst. Přečetla jednu větu.
15:29
She read two sentences.
355
929260
3000
Přečetla dvě věty.
15:32
By the third sentence, she was in tears.
356
932260
3000
U třetí věty už jí tekly slzy.
15:35
I was in tears.
357
935260
3000
Mně také.
15:38
Everybody understood
358
938260
2000
Všichni pochopili,
15:40
that when we lose somebody, the winners are not gloating.
359
940260
3000
že když o někoho příjdeme, vítězové se neradují.
15:43
We all lose.
360
943260
3000
My všichni prohráli.
15:46
And it was an amazing occurrence and an amazing understanding.
361
946260
2000
A byla to úžasná událost a užasné pochopení.
15:48
I'll show you what my friend David says about this.
362
948260
2000
Ukáži vám, co o tom řekl můj kamarád David.
15:50
He's been in many battles.
363
950260
2000
Už byl v hodně bojích.
15:52
(Video) David: We've really had enough of people attacking.
364
952260
2000
(Video) David: Už jsme měli opravdu dost toho jak na nás útočí.
15:54
I mean, we've been lucky [most of] the time.
365
954260
4000
Chci říct, měli jsme [většinou] štěstí.
15:58
But now I'm feeling really weird
366
958260
2000
Ale připadám si divně,
16:00
because I'm living what Sun Tzu said one week.
367
960260
4000
protože zažívám to, co jeden týden řekl Sun-c'.
16:04
One week he said,
368
964260
2000
Jednou řekl,
16:06
"Those who go into battle and win
369
966260
2000
"Ti, kdo jdou do války a vyhrají,
16:08
will want to go back,
370
968260
2000
budou chtít jít zpět,
16:10
and those who lose in battle
371
970260
2000
a ti, kteří ve válce prohrají,
16:12
will want to go back and win."
372
972260
3000
budou chtít jít zpět a vyhrát."
16:15
And so I've been winning battles,
373
975260
2000
A já také vyhrával války,
16:17
so I'm going into battles, more battles.
374
977260
3000
tak chodím do válek, do dalších válek.
16:20
And I think it's sort of weird to be living
375
980260
2000
A přijde mi divné, prožívat to,
16:22
what Sun Tzu said.
376
982260
2000
co Sun-c' řekl.
16:26
JH: I get chills every time I see that.
377
986260
3000
JH: Vždycky mě přejede mráz, když to vidím.
16:29
That's the kind of engagement you want to have happen.
378
989260
3000
To je ten druh zapojení, který chcete, aby se stal.
16:32
And I can't design that, I can't plan that,
379
992260
3000
Nemohu to navrhnout, nemohu to naplánovat,
16:35
and I can't even test that.
380
995260
2000
dokonce ani otestovat.
16:37
But it's self-evident assessment.
381
997260
2000
Ale to je hodnocení samo o sobě.
16:39
We know that's an authentic assessment of learning.
382
999260
3000
Jsme schopni dobře vyhodnotit tento způsob učení.
16:44
We have a lot of data, but I think sometimes we go beyond data
383
1004260
3000
Máme hodně údajů, ale myslím, že někdy máme víc než data,
16:47
with the real truth of what's going on.
384
1007260
3000
s tím co se tam opravdu odehrává.
16:50
So I'll just share a third story.
385
1010260
3000
Ještě bych se podělil o třetí příběh.
16:53
This is about my friend Brennan.
386
1013260
3000
Je o mém kamarádovi Brennanovi.
16:56
We had played the game one session after school
387
1016260
3000
Hráli jsme hru jednou po škole
16:59
for many weeks, about seven weeks,
388
1019260
3000
hodně týdnů, asi sedm týdnů
17:02
and we had essentially solved all 50 of the interlocking crises.
389
1022260
3000
a už jsme vyřešili všech 50 propojených krizí.
17:05
The way the game is won is all 50 problems have to be solved
390
1025260
3000
Aby se hra vyhrála, musí se vyřešit všech 50 problémů
17:08
and every country's asset value
391
1028260
2000
a aktiva všech zemí
17:10
has to be increased above its starting point.
392
1030260
2000
musí být výš než na začátku.
17:12
Some are poor, some are wealthy. There are billions.
393
1032260
3000
Některé jsou chudé, některé bohaté. Jsou tam miliardy.
17:15
The World Bank president was a third-grader one time.
394
1035260
2000
Prezidentem světové banky byl jednou třeťák.
17:17
He says, "How many zeros in a trillion? I've got to calculate that right away."
395
1037260
3000
Řekl, "Kolik nul má bilion? Musím to hned propočítat."
17:20
But he was setting fiscal policy in that game
396
1040260
2000
Ale nastavoval fiskální politiku ve hře
17:22
for high school players who were playing with him.
397
1042260
3000
pro hráče z druhého stupně, kteří hráli s ním.
17:25
So the team that was the poorest
398
1045260
3000
No a tým, který byl nejchudší,
17:28
had gotten even poorer.
399
1048260
2000
byl nakonec ještě chudším.
17:30
There was no way they could win.
400
1050260
2000
Nebyl způsob jakým by mohli vyhrát.
17:32
And we were approaching four o'clock, our cut-off time --
401
1052260
2000
A my se blížili ke čtvrté hodině, našemu hraničnímu času --
17:34
there was about a minute left --
402
1054260
2000
zbývala asi minuta --
17:36
and despair just settled over the room.
403
1056260
2000
a zoufalost naplnila třídu.
17:38
I thought, I'm failing as a teacher.
404
1058260
2000
Myslel jsem, že jako učitel selhávám.
17:40
I should have gotten it so they could have won.
405
1060260
3000
Měl jsem to zařídit tak aby vyhráli.
17:43
They shouldn't be failing like this.
406
1063260
3000
Neměli takhle selhat.
17:46
I've failed them.
407
1066260
3000
Zklamal jsem je.
17:49
And I was just feeling so sad and dejected.
408
1069260
2000
Připadal jsem si tak smutný a sklíčený.
17:51
And suddenly, Brennan walked over to my chair
409
1071260
2000
A najednou, Brennan přišel k mé židli
17:53
and he grabbed the bell, the bell I ring
410
1073260
2000
zvedl zvonek, zvonek na který zvoním
17:55
to signal a change or a reconvening of cabinets,
411
1075260
2000
na znamení změny nebo výměnu vlád
17:57
and he ran back to his seat, rang the bell.
412
1077260
2000
a utíkal zpět na svoje místo, zazvonil.
17:59
Everybody ran to his chair: there was screaming;
413
1079260
2000
Všichni běželi k jeho židli, křičeli,
18:01
there was yelling, waving of their dossiers.
414
1081260
2000
hulákali, mávali svými akty.
18:03
They get these dossiers full of secret documents.
415
1083260
2000
Akta měli plná tajných dokumentů.
18:05
They were gesticulating; they were running around.
416
1085260
2000
Gestlikulovali, pobíhali okolo.
18:07
I didn't know what they were doing. I'd lost control of my classroom.
417
1087260
3000
Netušil jsem, co dělají. Ztratil jsem kontrolu nad svou třídou.
18:11
Principal walks in, I'm out of a job.
418
1091260
3000
Kdyby přišel ředitel, jsem bez práce.
18:14
The parents were looking in the window.
419
1094260
2000
Rodiče koukali skrze okno.
18:16
And Brennan runs back to his seat. Everybody runs back to their seat.
420
1096260
3000
Pak Brennan doběhl k svému místu. Všichni běželi na svá místa.
18:19
He rings the bell again. He says, "We have" --
421
1099260
2000
Znovu zazvonil a povídá, "Všechny" --
18:21
and there's 12 seconds left on the clock --
422
1101260
2000
na hodinách zbývalo už jen 12 vteřin --
18:23
"we have, all nations, pooled all our funds together.
423
1103260
3000
Všechny národy složily svoje finance dohromady
18:26
And we've got 600 billion dollars.
424
1106260
2000
a vybrali jsme 600 miliard dolarů.
18:28
We're going to offer it as a donation to this poor country.
425
1108260
2000
Nabídneme je jako dar chudé zemi.
18:30
And if they accept it, it'll raise their asset value and we can win the game.
426
1110260
3000
Jestli ho přijmou, zvednou hodnotu svých aktiv a můžeme vyhrát hru.
18:33
Will you accept it?"
427
1113260
2000
Přijmete to?"
18:35
And there are three seconds left on the clock.
428
1115260
2000
Na hodinách zbývaly tři vteřiny.
18:37
Everybody looks at this prime minister of that country,
429
1117260
3000
Všichni koukali na předsedu vlády té země,
18:40
and he says, "Yes."
430
1120260
2000
a on řekl, "Ano."
18:42
And the game is won.
431
1122260
3000
Hra byla vyhrána.
18:45
Spontaneous compassion
432
1125260
3000
Náhlý soucit,
18:48
that could not be planned for,
433
1128260
2000
který nešlo naplánovat,
18:50
that was unexpected and unpredictable.
434
1130260
3000
který byl neočekávaný a nepředvídatelný.
18:53
Every game we play is different.
435
1133260
2000
Každý hra, kterou hrajeme, je jiná.
18:55
Some games are more about social issues,
436
1135260
2000
Některé hry jsou více o sociálních problémech,
18:57
some are more about economic issues.
437
1137260
2000
některé jsou více o ekonomických problémech.
18:59
Some games are more about warfare.
438
1139260
2000
Některé hry jsou více o válce.
19:01
But I don't try to deny them that reality of being human.
439
1141260
3000
Ale nezkouším jim odepřít skutečnost toho být člověkem.
19:04
I allow them to go there
440
1144260
2000
Nechávám je to prožít,
19:06
and, through their own experience, learn, in a bloodless way,
441
1146260
4000
aby získali vlastní zkušenosti a naučili se bez krveprolití
19:10
how not to do what they consider to be the wrong thing.
442
1150260
3000
nedělat to, co považují za špatnou věc.
19:13
And they find out what is right
443
1153260
2000
A oni sami přijdou na to
19:15
their own way, their own selves.
444
1155260
2000
co je správné, sami od sebe.
19:18
And so in this game,
445
1158260
2000
A tak tahle hra,
19:20
I've learned so much from it,
446
1160260
2000
tolik jsem se toho z ní naučil,
19:22
but I would say
447
1162260
2000
ale řekl bych,
19:24
that if only
448
1164260
3000
že kdyby
19:27
they could pick up a critical thinking tool
449
1167260
2000
mohli vzít nástroj kritického uvažování
19:29
or creative thinking tool
450
1169260
2000
nebo kreativního uvažování
19:31
from this game
451
1171260
2000
z té hry
19:33
and leverage something good for the world,
452
1173260
4000
a využít ho pro něco dobrého ve světě,
19:37
they may save us all.
453
1177260
3000
mohli by nás všechny zachránit.
19:40
If only.
454
1180260
3000
Kéž by.
19:43
And on behalf of all of my teachers
455
1183260
2000
A tak jménem všech svých učitelů
19:45
on whose shoulders I'm standing,
456
1185260
2000
na jejichž ramenech stojím,
19:47
thank you. Thank you. Thank you.
457
1187260
3000
děkuji. Děkuji vám. Děkuji vám.
19:50
(Applause)
458
1190260
31000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7