John Hunter: Teaching with the World Peace Game

309,527 views ・ 2011-04-26

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Patrick Nolten Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
I'm very fortunate to be here.
0
15260
2000
Ik tref het dat ik hier mag zijn.
00:17
I feel so fortunate.
1
17260
2000
Ik voel me ook gelukkig.
00:19
I've been so impressed by the kindness expressed to me.
2
19260
4000
Ik ben onder de indruk van de vriendelijkheid die mij is betoond.
00:23
I called my wife Leslie,
3
23260
2000
Ik belde mijn vrouw Leslie
00:25
and I said, "You know, there's so many good people
4
25260
2000
en ik zei: “Weet je, er zijn zo veel welwillende mensen
00:27
trying to do so much good.
5
27260
2000
die zoveel goeds proberen te doen.
00:29
It feels like I've landed in a colony of angels."
6
29260
4000
Het voelt alsof ik in een groep engelen ben beland.”
00:33
It's a true feeling.
7
33260
3000
Zo voelt het écht.
00:36
But let me get to the talk -- I see the clock is running.
8
36260
3000
Maar laten we beginnen – ik zie dat de tijd vliegt.
00:39
I'm a public school teacher,
9
39260
3000
Ik ben leraar op een openbare school
00:42
and I just want to share a story of my superintendent.
10
42260
3000
en ik wil eventjes het verhaal van mijn hoofdlerares vertellen.
00:45
Her name is Pam Moran
11
45260
2000
Ze heet Pam Moran
00:47
in Albemarle County, Virginia,
12
47260
2000
en ze komt uit Albemarle County, Virginia,
00:49
the foothills of the Blue Ridge Mountains.
13
49260
2000
aan de voet van Blue Ridge Mountains.
00:51
And she's a very high-tech superintendent.
14
51260
2000
Ze is een high tech-hoofdlerares.
00:53
She uses smart boards, she blogs,
15
53260
2000
Ze gebruikt smartboards, ze blogt,
00:55
she Tweets, she does Facebook,
16
55260
2000
ze twittert, ze doet aan Facebook,
00:57
she does all this sort of high-tech stuff.
17
57260
2000
ze doet van alles met die technologische dingen.
00:59
She's a technology leader and instructional leader.
18
59260
3000
Ze neemt het voortouw in technologie en in onderwijs.
01:02
But in her office,
19
62260
2000
Maar op haar kantoor
01:04
there's this old wooden, weather-worn table, kitchen table --
20
64260
4000
staat een oude, houten, verweerde tafel, een keukentafel –
01:08
peeling green paint, it's kind of rickety.
21
68260
3000
met schilfers van groene verf, het ding is een beetje wankel.
01:11
And I said, "Pam, you're such a modern, cutting-edge person.
22
71260
4000
Dus ik zei: “Pam, je bent een moderne, hedendaagse persoon.
01:15
Why is this old table in your office?"
23
75260
2000
Waarom heb je deze oubollige tafel op je kantoor?”
01:17
And she told me, she said,
24
77260
2000
Ze vertelde me:
01:19
"You know, I grew up in Southwestern Virginia,
25
79260
3000
“Weet je, ik ben opgegroeid in het Zuidwesten van Virginia,
01:22
in the coal mines and the farmlands of rural Virginia,
26
82260
3000
in de koolmijnen en op de akkers in het platteland van Virginia,
01:25
and this table was in my grandfather's kitchen.
27
85260
4000
en deze tafel stond in de keuken van mijn grootvader.
01:29
And we'd come in from playing, he'd come in from plowing and working,
28
89260
3000
Als wij binnenkwamen van het buiten spelen en hij van het ploegen en werken,
01:32
and we'd sit around that table every night.
29
92260
2000
dan zaten we aan die tafel, elke avond.
01:34
And as I grew up, I heard so much knowledge
30
94260
3000
Toen ik daar opgroeide, hoorde ik zo veel wetenswaardigheden
01:37
and so many insights and so much wisdom
31
97260
2000
en zo veel inzichten en zo veel wijsheden
01:39
come out around this table,
32
99260
2000
voorbijkomen aan deze tafel,
01:41
I began to call it the wisdom table.
33
101260
3000
dat ik de tafel de wijsheidstafel begon te noemen.
01:44
And when he passed on, I took this table with me and brought it to my office,
34
104260
3000
Daarna, toen hij heenging, nam ik de tafel mee naar mijn kantoor.
01:47
and it reminds me of him.
35
107260
2000
Ze herinnert me aan hem.
01:49
It reminds me of what goes on around an empty space sometimes."
36
109260
5000
Ze doet me denken aan wat er soms in een lege ruimte kan gebeuren.”
01:54
The project I'm going to tell you about
37
114260
2000
Het project waarover ik ga vertellen,
01:56
is called the World Peace Game,
38
116260
2000
heet het Wereldvredespel
01:58
and essentially it is also an empty space.
39
118260
2000
en eigenlijk is dat ook een lege ruimte.
02:00
And I'd like to think of it
40
120260
2000
Ik doe net alsof
02:02
as a 21st century wisdom table, really.
41
122260
4000
het een wijsheidstafel is van de 21e eeuw, echt waar.
02:06
It all started back in 1977.
42
126260
4000
Het begon allemaal in 1977.
02:10
I was a young man,
43
130260
3000
Ik was een jongeman
02:13
and I had been dropping in and out of college.
44
133260
7000
en ik ging met tussenpozen naar de universiteit.
02:20
And my parents were very patient,
45
140260
3000
Mijn ouders waren erg geduldig,
02:23
but I had been doing intermittent sojourns to India
46
143260
2000
maar ik ben een paar keer in India geweest
02:25
on a mystical quest.
47
145260
2000
voor een spirituele reis.
02:27
And I remember the last time I came back from India --
48
147260
2000
Ik herinner me de laatste keer dat ik terugkwam uit India –
02:29
in my long white flowing robes
49
149260
2000
in mijn lange, witte, golvende gewaad
02:31
and my big beard and my John Lennon glasses --
50
151260
3000
met mijn lange baard en mijn John Lennon-bril.
02:34
and I said to my father,
51
154260
2000
Ik zei tegen mijn vader:
02:36
"Dad, I think I've just about found spiritual enlightenment."
52
156260
2000
“Pa, ik denk dat ik spirituele verlichting heb gevonden,”
02:38
He said, "Well there's one more thing you need to find."
53
158260
3000
waarop hij reageerde met “Dan moet je nog maar één ding vinden.”
02:41
I said, "What is that, dad?" "A job."
54
161260
3000
Ik vroeg: “Wat dan, pa?” “Een baan.”
02:44
(Laughter)
55
164260
3000
(Gelach)
02:47
And so they pleaded with me to get a degree in something.
56
167260
3000
Ze hebben me gesmeekt om een diploma in wat dan ook te halen.
02:50
So I got a degree
57
170260
2000
Dat heb ik dus gehaald,
02:52
and it turned out to be education.
58
172260
2000
en dat was dus een diploma in onderwijs.
02:54
It was an experimental education program.
59
174260
2000
Het was een experimenteel onderwijsprogramma.
02:56
It could have been dentistry, but the word "experimental" was in it,
60
176260
2000
Tandheelkunde had ook gekund, maar het woord ‘experimenteel’ zat erin,
02:58
and so that's what I had to go for.
61
178260
3000
dus dat is waar ik voor wilde gaan.
03:01
And I went in for a job interview
62
181260
3000
Ik ging naar een sollicitatiegesprek,
03:04
in the Richmond Public Schools in Virginia, the capital city,
63
184260
3000
naar de Richmond Public Schools in Virginia, de hoofdstad,
03:07
bought a three-piece suit -- my concession to convention --
64
187260
3000
kocht een driedelig pak – mijn enige toegeving aan de conventies,
03:10
kept my long beard and my afro
65
190260
2000
want ik liet mijn lange baard staan en mijn afro
03:12
and my platform shoes -- at the time it was the '70s --
66
192260
3000
en mijn plateauzolen – het waren toen de jaren 70 –
03:15
and I walked in, and I sat down and had an interview.
67
195260
3000
en ik liep naar binnen, ging zitten en begon het gesprek.
03:18
And I guess they were hard up for teachers
68
198260
2000
Waarschijnlijk hadden ze te weinig leraren,
03:20
because the supervisor, her name was Anna Aro,
69
200260
2000
want de supervisor, ze heette Anna Aro,
03:22
said I had the job teaching gifted children.
70
202260
3000
zei dat ik de klas met hoogbegaafde kinderen kreeg.
03:26
And I was so shocked, so stunned,
71
206260
2000
Ik was zo in shock, zo verlamd,
03:28
I got up and said, "Well, thank you, but what do I do?"
72
208260
3000
dat ik opstond en zei: “Okay, hartelijk dank, maar wat ga ik dan doen?”
03:31
(Laughter)
73
211260
3000
(Gelach)
03:34
Gifted education hadn't really taken hold too much.
74
214260
2000
Hoogbegaafdenonderwijs was toen nog niet zo gebruikelijk.
03:36
There weren't really many materials or things to use.
75
216260
3000
Er was toen niet veel lesmateriaal of dingen om te gebruiken.
03:39
And I said, "What do I do?"
76
219260
2000
Ik zei: “Wat moet ik doen?”
03:41
And her answer shocked me. It stunned me.
77
221260
3000
En ik schrok van haar antwoord. Het verraste me.
03:44
Her answer set the template
78
224260
2000
Haar antwoord gaf me de blauwdruk
03:46
for the entire career I was to have after that.
79
226260
3000
voor mijn hele latere carrière.
03:50
She said, "What do you want to do?"
80
230260
4000
Ze antwoordde: “Wat wíl je doen?”
03:55
And that question cleared the space.
81
235260
2000
Die vraag gaf mij alle ruimte.
03:57
There was no program directive, no manual to follow,
82
237260
3000
Er was geen opgelegd programma, geen handleiding die ik moest volgen,
04:00
no standards in gifted education
83
240260
3000
geen standaard in hoogbegaafdenonderwijs
04:03
in that way.
84
243260
2000
op zo’n manier.
04:05
And she cleared such a space
85
245260
2000
Ze gaf me dus zoveel ruimte,
04:07
that I endeavored from then on
86
247260
2000
dat ik vanaf dat moment heb getracht
04:09
to clear a space for my students, an empty space,
87
249260
3000
om een ruimte te creëren voor mijn leerlingen, een lege ruimte,
04:12
whereby they could create and make meaning
88
252260
2000
waar zij van alles konden verzinnen en van daaruit betekenis konden halen
04:14
out of their own understanding.
89
254260
3000
vanuit hun eigen begrippen.
04:18
So this happened in 1978,
90
258260
3000
Dit was in 1978.
04:21
and I was teaching many years later,
91
261260
3000
Vele jaren daarna gaf ik nog les.
04:24
and a friend of mine introduced me to a young filmmaker.
92
264260
3000
Een vriend van mij stelde me voor aan een jonge filmmaker.
04:27
His name is Chris Farina.
93
267260
2000
Hij heet Chris Farina.
04:29
Chris Farina is here today at his own cost.
94
269260
2000
Chris Farina is bij ons vandaag, geheel op eigen kosten.
04:31
Chris, could you stand up and let them see you --
95
271260
2000
Chris, zou je op kunnen staan en jezelf laten zien –
04:33
a young, visionary filmmaker who's made a film.
96
273260
3000
een jonge filmmaker met visie die een film heeft gemaakt.
04:36
(Applause)
97
276260
4000
(Applaus)
04:40
This film is called "World Peace and Other 4th Grade Achievements."
98
280260
3000
Deze film heet “Wereldvrede en andere exploten van 9-jarigen”.
04:43
He proposed the film to me -- it's a great title.
99
283260
3000
Hij stelde me voor deze film te maken – het is inderdaad een geweldige titel.
04:46
He proposed the film to me,
100
286260
2000
Hij stelde me voor deze film te maken
04:48
and I said, "Yeah, maybe it'll be on local TV,
101
288260
2000
en ik reageerde door te zeggen: “Ja, misschien komt hij op de regionale zenders,
04:50
and we can say hi to our friends."
102
290260
2000
kunnen we gedag zeggen tegen onze kennissen.”
04:52
But the film has really gone places.
103
292260
2000
Echter, de film is overal geweest.
04:54
Now it's still in debt, but Chris has managed, through his own sacrifice,
104
294260
3000
Nu draait de film nog steeds verlies, maar Chris heeft het voor elkaar gekregen,
04:57
to get this film out.
105
297260
2000
door zichzelf op te offeren, om de film alsnog uit te brengen.
04:59
So we made a film
106
299260
2000
Dus we hebben de film gemaakt
05:01
and it turns out to be more than a story about me,
107
301260
3000
en uiteindelijk is het meer geworden dan een verhaal over mij,
05:04
more than a story about one teacher.
108
304260
2000
meer dan een verhaal over één leraar.
05:06
It's a story that's a testament to teaching and teachers.
109
306260
4000
Het is een verhaal geworden dat een ode is aan het lesgeven en de lesgevers.
05:10
And it's a beautiful thing.
110
310260
2000
En het is schitterend geworden.
05:12
And the strange thing is, when I watch the film --
111
312260
3000
Het hele vreemde is, dat wanneer ik de film bekijk –
05:15
I have the eerie sensation of seeing it --
112
315260
3000
ik krijg een huiveringwekkend gevoel wanneer ik het zie –
05:18
I saw myself literally disappear.
113
318260
3000
dat ik mezelf letterlijk zie verdwijnen.
05:21
What I saw
114
321260
2000
Wat ik zag,
05:23
was my teachers coming through me.
115
323260
4000
waren mijn leraren die via mij in beeld kwamen.
05:27
I saw my geometry teacher in high school, Mr. Rucell's
116
327260
4000
Ik zag mijn wiskundeleraar op de middelbare school, meester Rucell’s
05:31
wry smile under his handlebar mustache.
117
331260
3000
scheve lach onder zijn krulsnor.
05:34
That's the smile I use -- that's his smile.
118
334260
3000
Dat is de lach die ik gebruik – da’s zijn lach.
05:37
I saw Jan Polo's flashing eyes.
119
337260
3000
Ik zag Jan Polo’s knipperende ogen.
05:40
And they weren't flashing in anger,
120
340260
2000
Dat knipperen was niet uit boosheid,
05:42
they were flashing in love, intense love for her students.
121
342260
3000
maar ze knipperden uit warmte, intense warmte voor haar leerlingen.
05:45
And I have that kind of flash sometimes.
122
345260
3000
Soms heb ik ook zo’n soort knippering in mijn ogen.
05:48
And I saw Miss Ethel J. Banks
123
348260
3000
Ik zag juffrouw Ethel J. Banks,
05:51
who wore pearls and high-heels to elementary school every day.
124
351260
4000
die elke dag parels en hoge hakken droeg op de basisschool.
05:55
And you know, she had that old-school teacher stare.
125
355260
4000
Weet je, ze had zo’n klassieke leraressenblik.
05:59
You know the one.
126
359260
2000
Je kent die wel.
06:01
(Laughter)
127
361260
3000
(Gelach)
06:04
"And I'm not even talking about you behind me,
128
364260
2000
“En tegen jullie achter me hoef ik niks te zeggen,
06:06
because I've got eyes in the back of my head."
129
366260
2000
want ik heb ook ogen achterin mijn hoofd.”
06:08
(Laughter)
130
368260
3000
(Gelach)
06:11
You know that teacher?
131
371260
2000
Jullie kennen die lerares?
06:13
I didn't use that stare very often,
132
373260
2000
Ik gebruikte die blik niet vaak,
06:15
but I do have it in my repertoire.
133
375260
3000
maar ik heb hem in mijn repertoire.
06:18
And Miss Banks was there as a great mentor for me.
134
378260
3000
Juffrouw Banks was een fantastische mentor voor mij toen.
06:21
And then I saw
135
381260
2000
Ik zag
06:23
my own parents, my first teachers.
136
383260
3000
mijn eigen ouders, mijn allereerste onderwijzers.
06:26
My father, very inventive, spatial thinker.
137
386260
3000
Mijn vader, zeer vindingrijk, een ruimtelijk denker.
06:29
That's my brother Malcolm there on the right.
138
389260
3000
Da’s mijn broer Malcolm, daar rechts.
06:32
And my mother,
139
392260
2000
En mijn moeder,
06:34
who taught me in fourth grade
140
394260
2000
die me als 9-jarige les gaf
06:36
in segregated schools in Virginia,
141
396260
2000
op rasgescheiden scholen in Virginia,
06:38
who was my inspiration.
142
398260
3000
die was mijn inspiratie.
06:41
And really, I feel as though,
143
401260
2000
Echt waar, ik voel het alsof,
06:43
when I see the film --
144
403260
2000
wanneer ik de film zie –
06:45
I have a gesture she does, like this --
145
405260
3000
ik heb een gebaar van haar, zoiets –
06:48
I feel like I am a continuation of her gesture.
146
408260
4000
ik heb het gevoel dat ik haar gebaar doorgeef.
06:52
I am one of her teaching gestures.
147
412260
2000
Ik ben één van haar onderwijzende gebaren.
06:54
And the beautiful thing was,
148
414260
2000
Het mooie was,
06:56
I got to teach my daughter in elementary school, Madeline.
149
416260
3000
ik leer dat gebaar aan mijn dochter op de basischool, Madeline.
06:59
And so that gesture of my mother's
150
419260
2000
Dus gaat dat gebaar van mijn moeder
07:01
continues through many generations.
151
421260
2000
voort via vele generaties.
07:03
It's an amazing feeling
152
423260
2000
Het is een geweldig gevoel
07:05
to have that lineage.
153
425260
2000
om deel uit te maken van zo’n familiestamboom.
07:07
And so I'm here standing on the shoulders of many people.
154
427260
2000
Dus ik sta hier op de schouders van vele mensen.
07:09
I'm not here alone.
155
429260
2000
Ik ben hier niet alleen.
07:11
There are many people on this stage right now.
156
431260
3000
Er staan nu velen met mij op dit podium.
07:15
And so this World Peace Game I'd like to tell you about.
157
435260
4000
Dus dit Wereldvredespel, daar wil ik graag even over vertellen.
07:19
It started out like this:
158
439260
2000
Het begon als volgt:
07:21
it's just a four-foot by five-foot plywood board
159
441260
3000
het is slechts een multiplex bord van één meter twintig bij één meter vijftig
07:24
in an inner-city urban school, 1978.
160
444260
3000
op een school in de binnenstad in 1978.
07:27
I was creating a lesson for students on Africa.
161
447260
2000
Ik was een les over Afrika aan het voorbereiden voor leerlingen.
07:29
We put all the problems of the world there,
162
449260
2000
We hadden alle problemen van de wereld daar geplaatst
07:31
and I thought, let's let them solve it.
163
451260
2000
en ik dacht, laten we het hen maar laten oplossen.
07:33
I didn't want to lecture or have just book reading.
164
453260
3000
Ik wilde geen preek houden of simpeltjes een boek lezen.
07:36
I wanted to have them be immersed
165
456260
2000
Ik wilde ze laten opgaan in het spel
07:38
and learn the feeling of learning through their bodies.
166
458260
4000
en ik wilde ze leren hoe het is om via hun lichamen te leren.
07:42
So I thought, well they like to play games.
167
462260
2000
Dus ik dacht, nou, ze vinden spelletjes spelen leuk.
07:44
I'll make something -- I didn't say interactive;
168
464260
2000
Ik ga iets maken– ik zei niet interactief.
07:46
we didn't have that term in 1978 --
169
466260
2000
Die term hadden we niet in 1978 –
07:48
but something interactive.
170
468260
2000
maar iets dat interactief is.
07:50
And so we made the game,
171
470260
2000
Vervolgens maakten we het spel,
07:52
and it has since evolved
172
472260
2000
en van toen af aan is het uitgegroeid
07:54
to a four-foot by four-foot by four-foot
173
474260
3000
tot een structuur van één meter twintig bij één meter twintig bij één meter twintig
07:57
Plexiglass structure.
174
477260
3000
in plexiglas.
08:00
And it has four Plexiglass layers.
175
480260
3000
Het heeft vier niveaus van plexiglas.
08:03
There's an outer space layer
176
483260
2000
Er is een niveau van het heelal
08:05
with black holes and satellites
177
485260
2000
met zwarte gaten en satellieten
08:07
and research satellites and asteroid mining.
178
487260
2000
en onderzoekssatellieten en mijnbouw op asteroïden.
08:09
There's an air and space level
179
489260
2000
Er is een niveau van de lucht en de ruimte
08:11
with clouds that are big puffs of cotton we push around
180
491260
2000
met wolken die grote stukken katoen zijn die we rondbewegen,
08:13
and territorial air spaces and air forces,
181
493260
2000
en gesloten luchtruimtes en meerdere luchtmachten,
08:15
a ground and sea level with thousands of game pieces on it --
182
495260
3000
een niveau van grond en zee waar duizenden spelstukken op staan –
08:18
even an undersea level
183
498260
2000
zelfs een onderzeeniveau
08:20
with submarines and undersea mining.
184
500260
2000
met onderzeeërs en onderzeese mijnbouw.
08:22
There are four countries around the board.
185
502260
2000
Er zijn vier landen op het bord.
08:24
The kids make up the names of the countries -- some are rich; some are poor.
186
504260
3000
De kinderen verzinnen de namen van de landen – sommige zijn rijk, sommige zijn arm.
08:27
They have different assets, commercial and military.
187
507260
3000
Ze hebben verschillende goederen, commercieel en militair.
08:30
And each country has a cabinet.
188
510260
2000
En elk land heeft een kabinet.
08:32
There's a Prime Minister, Secretary of State, Minister of Defense
189
512260
2000
Er is een premier, staatssecretaris, minister van defensie
08:34
and a CFO, or Comptroller.
190
514260
3000
en een financieel bestuurder of controller.
08:37
I choose the Prime Minister based on my relationship with them.
191
517260
3000
Ik kies de premier op basis van mijn verhouding tot hen.
08:40
I offer them the job, they can turn it down,
192
520260
2000
Ik bied ze de baan aan, ze mogen ze afwijzen,
08:42
and then they choose their own cabinet.
193
522260
2000
en daarna kiezen ze hun eigen kabinet.
08:44
There's a World Bank, arms dealers and a United Nations.
194
524260
3000
Er is een Wereldbank, er zijn wapenhandelaren en een Verenigde Naties.
08:47
There's also a weather goddess
195
527260
2000
Er is ook een weergodin
08:49
who controls a random stock market and random weather.
196
529260
3000
die de willekeur van de aandelenmarkten en het weer bepaalt.
08:52
(Laughter)
197
532260
2000
(Gelach)
08:54
That's not all.
198
534260
2000
Da’s nog niet alles.
08:56
And then there's a 13-page crisis document
199
536260
2000
En dan is er nog een 13 pagina’s tellend crisisdocument
08:58
with 50 interlocking problems.
200
538260
2000
met 50 met elkaar verweven problemen.
09:00
So that, if one thing changes, everything else changes.
201
540260
3000
Dus, als één ding verandert, verandert al het andere mee.
09:03
I throw them into this complex matrix,
202
543260
3000
Ik gooi ze in een complexe matrix.
09:06
and they trust me because we have a deep, rich relationship together.
203
546260
4000
Ze vertrouwen me, omdat we een diepe en rijke verhouding tot elkaar hebben.
09:11
And so with all these crises,
204
551260
2000
En met al deze crises
09:13
we have -- let's see -- ethnic and minority tensions;
205
553260
3000
hebben we – even kijken – etnische en minderheidsproblemen;
09:16
we have chemical and nuclear spills,
206
556260
2000
we hebben chemisch en nucleaire afvallozingen,
09:18
nuclear proliferation.
207
558260
2000
nucleair wapenontwikkeling.
09:20
There's oil spills, environmental disasters,
208
560260
3000
Er zijn olierampen, natuurrampen,
09:23
water rights disputes, breakaway republics,
209
563260
3000
conflicten met betrekking tot het recht op water, afgescheiden republieken,
09:26
famine, endangered species and global warming.
210
566260
2000
hongersnood, bedreigde diersoorten en de opwarming van de aarde.
09:28
If Al Gore is here,
211
568260
2000
Als Al Gore hier is,
09:30
I'm going to send my fourth-graders from Agnor-Hurt and Venable schools to you
212
570260
3000
dan stuur ik je mijn 9-jarige leerlingen van de Agnor-Hurt and Venable school,
09:33
because they solved global warming in a week.
213
573260
3000
want die hebben de opwarming van de aarde opgelost binnen een week.
09:36
(Laughter)
214
576260
2000
(Gelach)
09:38
(Applause)
215
578260
3000
(Applaus)
09:41
And they've done it several times too.
216
581260
3000
En ze hebben het zelfs meerdere keren gedaan.
09:44
(Laughter)
217
584260
2000
(Gelach)
09:46
So I also have in the game a saboteur --
218
586260
3000
Dus ik heb ook een saboteur in het spel –
09:49
some child -- it's basically a troublemaker --
219
589260
3000
één of ander kind – het is simpelweg een lastpost –
09:52
and I have my troublemaker put to use
220
592260
3000
en ik heb mijn saboteur in het spel
09:55
because they, on the surface,
221
595260
2000
omdat ze, zo lijkt het,
09:57
are trying to save the world and their position in the game.
222
597260
2000
proberen de wereld te redden en hun plek in het spel.
09:59
But they're also trying to undermine everything in the game.
223
599260
3000
Maar ze proberen ook al het andere in het spel te ondermijnen.
10:03
And they do it secretly through misinformation
224
603260
2000
Ze doen het stiekem, door verkeerde informatie te geven
10:05
and ambiguities and irrelevancies,
225
605260
2000
en vaagheden en irrelevante dingen,
10:07
trying to cause everyone to think more deeply.
226
607260
2000
om zo iedereen dieper te laten nadenken.
10:09
The saboteur is there,
227
609260
2000
De saboteur is er
10:11
and we also read from Sun Tzu's "The Art of War."
228
611260
2000
en we lezen ook uit Sun Tzu’s “De kunst van de oorlog".
10:13
Fourth-graders understand it -- nine years old --
229
613260
3000
Leerlingen van negen jaar begrijpen het,
10:16
and they handle that and use that
230
616260
2000
en ze handelen ernaar en gebruiken het
10:18
to understand how to, not follow --
231
618260
2000
om te begrijpen hoe ze niet blindelings –
10:20
at first they do --
232
620260
2000
in het begin doen ze het wel –
10:22
the paths to power and destruction,
233
622260
2000
de weg naar macht en vernietiging,
10:24
the path to war.
234
624260
2000
het pad naar oorlog kunnen volgen.
10:26
They learn to overlook short-sighted reactions
235
626260
2000
Ze leren om kortetermijnreacties
10:28
and impulsive thinking,
236
628260
2000
en impulsief denken na te laten
10:30
to think in a long-term, more consequential way.
237
630260
4000
en meer op lange termijn, met verantwoordelijkheidszin te denken.
10:34
Stewart Brand is here, and one of the ideas for this game came from him
238
634260
3000
Steward Brand is hier. Eén van de ideeën voor dit spel kwam van hem,
10:37
with a CoEvolution Quarterly article
239
637260
2000
via een artikel in Coevolution Quarterly
10:39
on a peace force.
240
639260
2000
over een vredeskorps.
10:41
And in the game, sometimes students actually form a peace force.
241
641260
3000
In het spel vormen leerlingen soms daadwerkelijk een vredeskorps.
10:44
I'm just a clock watcher.
242
644260
3000
Ik let slechts op de tijd.
10:47
I'm just a clarifier. I'm just a facilitator.
243
647260
2000
Ik verduidelijk enkel. Ik ben maar een facilitator.
10:49
The students run the game.
244
649260
2000
De leerlingen bepalen het spel.
10:51
I have no chance to make any policy whatsoever
245
651260
2000
Ik heb geen enkele invloed op wat voor beleid dan ook
10:53
once they start playing.
246
653260
2000
wanneer ze beginnen te spelen.
10:55
So I'll just share with you ...
247
655260
3000
Dus laat ik het volgende zien …
10:58
(Video) Boy: The World Peace Game is serious.
248
658260
2000
(Video) Jongen: Het Wereldvredespel is echt.
11:00
You're actually getting taught something like how to take care of the world.
249
660260
3000
Je leert echt iets over hoe je over de wereld zorgt.
11:03
See, Mr. Hunter is doing that
250
663260
2000
Kijk, meester Hunter doet dit,
11:05
because he says his time has messed up a lot,
251
665260
2000
omdat hij zegt dat zijn generatie veel fout heeft gedaan
11:07
and he's trying to tell us
252
667260
2000
en hij probeert ons te vertellen
11:09
how to fix that problem.
253
669260
2000
hoe we dit probleem kunnen oplossen.
11:11
John Hunter: I offered them a --
254
671260
2000
John Hunter: Ik bood ze –
11:13
(Applause)
255
673260
3000
(Applaus)
11:16
Actually, I can't tell them anything because I don't know the answer.
256
676260
3000
Eigenlijk kan ik ze niks aanbieden, omdat ik het antwoord niet heb.
11:19
And I admit the truth to them right up front: I don't know.
257
679260
3000
Ik geef ze meteen de waarheid toe: ik weet het niet.
11:22
And because I don't know, they've got to dig up the answer.
258
682260
3000
En omdat ik het niet weet, zullen zij het antwoord moeten vinden.
11:25
And so I apologize to them as well.
259
685260
2000
Ik verontschuldig me ook tegen hen.
11:27
I say, "I'm so sorry, boys and girls,
260
687260
3000
Ik zeg: “Het spijt me, jongens en meisjes,
11:30
but the truth is
261
690260
2000
maar de waarheid is
11:32
we have left this world to you in such a sad and terrible shape,
262
692260
3000
dat we jullie de wereld in zo'n trieste en vreselijke staat hebben achtergelaten,
11:35
and we hope you can fix it for us,
263
695260
2000
en dat we hopen dat jullie hem voor ons kunnen repareren.
11:37
and maybe this game will help you learn how to do it."
264
697260
2000
Misschien zal dit spel jullie helpen leren hoe het moet.”
11:39
It's a sincere apology,
265
699260
2000
Het is een oprechte verontschuldiging
11:41
and they take it very seriously.
266
701260
2000
en ze nemen het heel serieus.
11:43
Now you may be wondering what all this complexity looks like.
267
703260
3000
Op dit moment zullen jullie je afvragen hoe zulke complexiteit eruit ziet.
11:46
Well when we have the game start, here's what you see.
268
706260
3000
Nou, wanneer we het spel beginnen, ziet het er als volgt uit.
11:49
(Video) JH: All right, we're going into negotiations as of now. Go.
269
709260
3000
(Video) JH: Okay, en de onderhandelingen beginnen nu. Start.
11:52
(Chatter)
270
712260
7000
(Gekakel)
12:00
JH: My question to you is, who's in charge of that classroom?
271
720260
3000
JH: Mijn vraag voor jullie is, wie is de baas in dat lokaal?
12:04
It's a serious question: who is really in charge?
272
724260
3000
Het is een serieuze vraag: wie heeft er echt de leiding?
12:07
I've learned to cede control of the classroom
273
727260
2000
Ik heb geleerd de controle in het lokaal af te staan
12:09
over to the students over time.
274
729260
2000
aan de leerlingen in de loop der tijd.
12:11
There's a trust and an understanding
275
731260
2000
Er is een vertrouwensband, wederzijds begrip
12:13
and a dedication to an ideal
276
733260
2000
en toewijding aan een ideaal.
12:15
that I simply don't have to do
277
735260
2000
Ik hoef simpelweg niet meer te doen
12:17
what I thought I had to do as a beginning teacher:
278
737260
2000
wat ik als beginnend leraar nodig vond:
12:19
control every conversation and response in the classroom.
279
739260
3000
toezien op elk gesprek en antwoord in de klas.
12:22
It's impossible. Their collective wisdom
280
742260
2000
Da’s onmogelijk. Hun collectieve wijsheid
12:24
is much greater than mine,
281
744260
2000
is veel groter dan de mijne
12:26
and I admit it to them openly.
282
746260
3000
en ik geef het meteen toe aan hen.
12:29
So I'll just share with you some stories very quickly
283
749260
3000
Ik zal snel een paar voorbeelden met jullie delen
12:32
of some magical things that have happened.
284
752260
3000
van een paar magische momenten die zijn voorgevallen.
12:35
In this game we had a little girl,
285
755260
3000
In het spel speelde een klein meisje mee,
12:38
and she was the Defense Minister of the poorest nation.
286
758260
3000
die minister van defensie was van het armste land.
12:41
And the Defense Minister -- she had the tank corps and Air Force and so forth.
287
761260
4000
De minister van defensie had een landmacht, luchtmacht, enz.
12:45
And she was next door to a very wealthy, oil-rich neighbor.
288
765260
3000
Ze zat naast een zeer welvarend, olierijk buurland.
12:48
Without provocation,
289
768260
2000
Zonder enige provocatie
12:50
suddenly she attacked, against her Prime Minister's orders,
290
770260
3000
begon ze plotseling aan te vallen, tegen het bevel in van haar premier,
12:53
the next-door neighbor's oil fields.
291
773260
2000
richting de olievelden van dat buurland.
12:55
She marched into the oil field reserves,
292
775260
2000
Ze viel de olieveldreserves binnen,
12:57
surrounded it, without firing a shot,
293
777260
2000
omsingelde het gebied, zonder een enkel schot af te vuren,
12:59
and secured it and held it.
294
779260
2000
bemachtigde het en hield het vast.
13:01
And that neighbor was unable to conduct any military operations
295
781260
2000
Dat buurland had geen enkele mogelijkheid meer om enige vorm van militaire operaties uit te voeren,
13:03
because their fuel supply was locked up.
296
783260
3000
omdat hun aanvoer van brandstof volledig was afgesloten.
13:06
We were all upset with her, "Why are you doing this?
297
786260
2000
We waren allemaal boos op haar. “Waarom doe je zoiets?
13:08
This is the World Peace Game. What is wrong with you?"
298
788260
2000
We zijn het Wereldvredespel aan het spelen. Wat is er mis met jou?”
13:10
(Laughter)
299
790260
2000
(Gelach)
13:12
This was a little girl and, at nine years old,
300
792260
2000
Dit was een klein meisje, negen jaar oud,
13:14
she held her pieces and said, "I know what I'm doing."
301
794260
3000
ze hield vast aan haar speelwijze en zei: “Ik weet wat ik aan het doen ben.”
13:17
To her girlfriends she said that.
302
797260
3000
Dat zei ze dan tegen haar vriendinnetjes.
13:20
That's a breach there.
303
800260
2000
Da’s een breekpunt op dat moment.
13:22
And we learned in this, you don't really ever want to cross
304
802260
2000
We leerden toen dat je nooit een gevecht moet aangaan
13:24
a nine year-old girl with tanks.
305
804260
2000
met een negen jaar oud meisje in het bezit van tanks.
13:26
(Laughter)
306
806260
2000
(Gelach)
13:28
They are the toughest opponents.
307
808260
3000
Dat zijn de zwaarste tegenstanders.
13:31
And we were very upset.
308
811260
2000
We waren ontzettend van streek.
13:33
I thought I was failing as a teacher. Why would she do this?
309
813260
3000
Ik dacht dat ik faalde als leraar. Waarom zou ze zoiets willen doen?
13:36
But come to find out, a few game days later --
310
816260
2000
Maar ik kwam er achter, een paar speeldagen later –
13:38
and there are turns where we take negotiation from a team --
311
818260
4000
er zijn beurten waarbij elk team de onderhandelingen voert –
13:42
actually there's a negotiation period with all teams,
312
822260
3000
eigenlijk is er een onderhandelingsperiode met alle teams,
13:45
and each team takes a turn,
313
825260
2000
waarbij elk team een beurt neemt,
13:47
then we go back in negotiation, around and around,
314
827260
2000
dan gaan we weer in onderhandeling, elke keer weer,
13:49
so each turn around is one game day.
315
829260
2000
zodat de speeldag om is als iedereen een beurt heeft gehad.
13:51
So a few game days later it came to light
316
831260
3000
Dus een paar speeldagen later kwam aan het licht
13:54
that we found out this major country
317
834260
2000
dat we erachter kwamen dat dat grote land
13:56
was planning a military offensive
318
836260
2000
een militaire aanval aan het plannen was
13:58
to dominate the entire world.
319
838260
3000
om de hele wereld over te nemen.
14:01
Had they had their fuel supplies, they would have done it.
320
841260
2000
Hadden ze brandstofvoorraad gehad, dan was het ze gelukt ook.
14:03
She was able to see the vectors and trend lines and intentions
321
843260
3000
Zij kreeg het voor elkaar om de richtingen, trends en bedoelingen te zien
14:06
long before any of us
322
846260
2000
lang voordat één van ons dat kon.
14:08
and understand what was going to happen
323
848260
2000
Ze had begrepen wat er aan de hand was
14:10
and made a philosophical decision
324
850260
2000
en nam de filosofische beslissing
14:12
to attack in a peace game.
325
852260
3000
om aan te vallen in een spel over vrede.
14:15
Now she used a small war to avert a larger war,
326
855260
3000
Nu gebruikte ze een kleine oorlog om een grote oorlog te voorkomen,
14:18
so we stopped and had a very good philosophical discussion
327
858260
2000
dus stopten we en hadden een zeer waardevolle filosofische discussie
14:20
about whether that was right,
328
860260
2000
over of dit terecht was,
14:22
conditional good, or not right.
329
862260
3000
of voorwaardelijk terecht, of niet terecht.
14:25
That's the kind of thinking that we put them in, the situations.
330
865260
3000
Met zo'n denkwijze confronteren we hen via deze situaties.
14:28
I could not have designed that in teaching it.
331
868260
2000
Ik had dit niet kunnen bedenken in wat voor vorm van lesgeven dan ook.
14:30
It came about spontaneously through their collective wisdom.
332
870260
3000
Het kwam spontaan uit hun collectieve wijsheid.
14:33
(Applause)
333
873260
6000
(Applaus)
14:39
Another example, a beautiful thing happened.
334
879260
2000
Nog een voorbeeld: een schitterend voorval.
14:41
We have a letter in the game.
335
881260
2000
We hebben een brief in het spel.
14:43
If you're a military commander and you wage troops --
336
883260
2000
Als je militair bevelhebber bent en je voert je troepen ergens naar toe –
14:45
the little plastic toys on the board -- and you lose them,
337
885260
3000
de kleine plastic speelgoedpoppetjes op het bord – en je verliest ze,
14:48
I put in a letter.
338
888260
2000
dan leg ik een brief neer.
14:50
You have to write a letter to their parents --
339
890260
3000
Je moet dan een brief schrijven aan hun ouders –
14:53
the fictional parents of your fictional troops --
340
893260
2000
de fictieve ouders van je fictieve troepen –
14:55
explaining what happened and offering your condolences.
341
895260
3000
om uit te leggen wat er is gebeurd en om hen te condoleren.
14:58
So you have a little bit more thought
342
898260
2000
Dus je denkt iets meer na
15:00
before you commit to combat.
343
900260
3000
voordat je de strijd aangaat.
15:03
And so we had this situation come up --
344
903260
2000
En de volgende situatie kwam bovendrijven –
15:05
last summer actually,
345
905260
2000
vorige zomer,
15:07
at Agnor-Hurt School in Albemarle County --
346
907260
3000
op de Agnor Hurt school in Albemarle County.
15:10
and one of our military commanders got up to read that letter
347
910260
3000
Eén van onze militaire bevelhebbers stond op om de brief voor te lezen
15:13
and one of the other kids said, "Mr. Hunter,
348
913260
2000
en één van de andere kinderen zei: “Meester Hunter,
15:15
let's ask -- there's a parent over there."
349
915260
2000
vraag of – daar zit een ouder.”
15:17
There was a parent visiting that day, just sitting in the back of the room.
350
917260
2000
Eén van de ouders was op bezoek die dag, die zat achterin het lokaal.
15:19
"Let's ask that mom to read the letter.
351
919260
2000
“Vraag of die moeder de brief wilt lezen.
15:21
It'll be more realer if she reads it."
352
921260
2000
Het is meer echt als zij het leest.”
15:23
So we did, we asked her, and she gamely picked up the letter.
353
923260
3000
Dus dat deden we, we vroegen het haar, en ze nam de brief sportief aan.
15:26
"Sure." She started reading. She read one sentence.
354
926260
3000
“Natuurlijk.” Ze begon met lezen. Ze las de eerste zin.
15:29
She read two sentences.
355
929260
3000
Ze las de tweede zin.
15:32
By the third sentence, she was in tears.
356
932260
3000
Bij de derde zin begon ze te huilen.
15:35
I was in tears.
357
935260
3000
Ik begon te huilen.
15:38
Everybody understood
358
938260
2000
Iedereen begreep
15:40
that when we lose somebody, the winners are not gloating.
359
940260
3000
dat wanneer we iemand verliezen, de winnaars zich niet verkneukelen.
15:43
We all lose.
360
943260
3000
We verliezen allemaal.
15:46
And it was an amazing occurrence and an amazing understanding.
361
946260
2000
Het was een wonderbaarlijke openbaring en een geweldig inzicht.
15:48
I'll show you what my friend David says about this.
362
948260
2000
Ik laat jullie zien wat mijn vriend David hierover te zeggen heeft.
15:50
He's been in many battles.
363
950260
2000
Hij heeft veel gevochten.
15:52
(Video) David: We've really had enough of people attacking.
364
952260
2000
(Video) David: We hebben echt genoeg van mensen die aanvallen.
15:54
I mean, we've been lucky [most of] the time.
365
954260
4000
Ik bedoel, we hebben [meestal] geluk.
15:58
But now I'm feeling really weird
366
958260
2000
Maar nu voel ik me vreemd,
16:00
because I'm living what Sun Tzu said one week.
367
960260
4000
omdat ik voel wat Sun Tzu een week geleden zei.
16:04
One week he said,
368
964260
2000
Een week geleden zei hij:
16:06
"Those who go into battle and win
369
966260
2000
“Zij die ten strijde gaan en winnen,
16:08
will want to go back,
370
968260
2000
komen terug voor meer,
16:10
and those who lose in battle
371
970260
2000
en zij die ten strijde gaan en verliezen,
16:12
will want to go back and win."
372
972260
3000
komen terug om te winnen.”
16:15
And so I've been winning battles,
373
975260
2000
En dus win ik mijn gevechten,
16:17
so I'm going into battles, more battles.
374
977260
3000
dus vecht ik meer en nog meer.
16:20
And I think it's sort of weird to be living
375
980260
2000
Ik vind het vreemd om te voelen
16:22
what Sun Tzu said.
376
982260
2000
wat Sun Tzu zei.
16:26
JH: I get chills every time I see that.
377
986260
3000
JH: Ik krijg rillingen elke keer als ik dat zie.
16:29
That's the kind of engagement you want to have happen.
378
989260
3000
Dat is het soort beleving dat je wilt zien.
16:32
And I can't design that, I can't plan that,
379
992260
3000
Dat kan ik niet ontwerpen, dat kan ik niet plannen,
16:35
and I can't even test that.
380
995260
2000
dat kan ik zelfs niet toetsen.
16:37
But it's self-evident assessment.
381
997260
2000
Maar het is een vanzelfsprekende beoordeling.
16:39
We know that's an authentic assessment of learning.
382
999260
3000
We weten dat het een authentieke beoordeling is binnen het leren.
16:44
We have a lot of data, but I think sometimes we go beyond data
383
1004260
3000
We hebben een hoop data, maar ik denk dat we soms verder gaan dan de data
16:47
with the real truth of what's going on.
384
1007260
3000
om de echte waarheid te zien over wat er aan de hand is.
16:50
So I'll just share a third story.
385
1010260
3000
Dus vertel ik maar een derde verhaal.
16:53
This is about my friend Brennan.
386
1013260
3000
Dit gaat over mijn vriend Brennan.
16:56
We had played the game one session after school
387
1016260
3000
We hadden het spel gespeeld één sessie na school,
16:59
for many weeks, about seven weeks,
388
1019260
3000
vele weken lang, ongeveer zeven weken,
17:02
and we had essentially solved all 50 of the interlocking crises.
389
1022260
3000
en we hadden werkelijk alle 50 verweven crises opgelost.
17:05
The way the game is won is all 50 problems have to be solved
390
1025260
3000
Het spel is gewonnen als alle 50 problemen zijn opgelost
17:08
and every country's asset value
391
1028260
2000
en het bnp van elk land
17:10
has to be increased above its starting point.
392
1030260
2000
boven het startpunt is gestegen.
17:12
Some are poor, some are wealthy. There are billions.
393
1032260
3000
Sommige zijn arm, andere zijn welvarend. Er zijn miljarden.
17:15
The World Bank president was a third-grader one time.
394
1035260
2000
De Voorzitter van de Wereldbank was een keer een 8-jarige.
17:17
He says, "How many zeros in a trillion? I've got to calculate that right away."
395
1037260
3000
Hij vroeg: “Hoeveel nullen zitten er in een biljoen? Ik moet dat meteen berekenen.”
17:20
But he was setting fiscal policy in that game
396
1040260
2000
Maar hij stippelde het fiscale beleid uit in het spel
17:22
for high school players who were playing with him.
397
1042260
3000
voor middelbare scholieren die met hem aan het spelen waren.
17:25
So the team that was the poorest
398
1045260
3000
Dus het team dat het armst was
17:28
had gotten even poorer.
399
1048260
2000
was nog armer geworden.
17:30
There was no way they could win.
400
1050260
2000
Er was geen enkele manier meer om te winnen.
17:32
And we were approaching four o'clock, our cut-off time --
401
1052260
2000
We naderden vier uur, onze stoptijd –
17:34
there was about a minute left --
402
1054260
2000
er was nog een minuut over –
17:36
and despair just settled over the room.
403
1056260
2000
en er was wanhoop in de zaal.
17:38
I thought, I'm failing as a teacher.
404
1058260
2000
Ik dacht: ik schiet tekort als leraar.
17:40
I should have gotten it so they could have won.
405
1060260
3000
Ik had het zo moeten brengen dat ze hadden kunnen winnen.
17:43
They shouldn't be failing like this.
406
1063260
3000
Ze mogen niet verliezen op deze manier.
17:46
I've failed them.
407
1066260
3000
Ik heb hen teleurgesteld.
17:49
And I was just feeling so sad and dejected.
408
1069260
2000
En ik voelde me zo verdrietig en teneergeslagen.
17:51
And suddenly, Brennan walked over to my chair
409
1071260
2000
Plotseling liep Brennan naar mijn stoel
17:53
and he grabbed the bell, the bell I ring
410
1073260
2000
en hij pakte de bel, de bel die ik luid
17:55
to signal a change or a reconvening of cabinets,
411
1075260
2000
om een verandering aan te geven of een hervatting van de kabinetten,
17:57
and he ran back to his seat, rang the bell.
412
1077260
2000
en hij rende terug naar zijn stoel en liet de bel klinken.
17:59
Everybody ran to his chair: there was screaming;
413
1079260
2000
Iedereen rende naar zijn stoel, er was geschreeuw,
18:01
there was yelling, waving of their dossiers.
414
1081260
2000
er was gegil, dossiers wapperden in de lucht.
18:03
They get these dossiers full of secret documents.
415
1083260
2000
Ze krijgen dossiers vol geheime documenten.
18:05
They were gesticulating; they were running around.
416
1085260
2000
Ze waren gebaren aan het maken, ze waren aan het rondrennen.
18:07
I didn't know what they were doing. I'd lost control of my classroom.
417
1087260
3000
Ik wist niet wat ze zouden doen. Ik verloor de controle over de klas.
18:11
Principal walks in, I'm out of a job.
418
1091260
3000
Kwam de directeur binnen, dan verloor ik mijn baan.
18:14
The parents were looking in the window.
419
1094260
2000
De ouders keken door het raam.
18:16
And Brennan runs back to his seat. Everybody runs back to their seat.
420
1096260
3000
Brennan rent terug naar zijn stoel. Iedereen rent terug naar zijn stoel.
18:19
He rings the bell again. He says, "We have" --
421
1099260
2000
Hij laat de bel weer klinken. Hij zegt: “We hebben” –
18:21
and there's 12 seconds left on the clock --
422
1101260
2000
en er zijn nog 12 seconden over op de klok –
18:23
"we have, all nations, pooled all our funds together.
423
1103260
3000
“we hebben alle landen hun geld bij elkaar laten brengen.
18:26
And we've got 600 billion dollars.
424
1106260
2000
En we hebben 600 miljard dollar.
18:28
We're going to offer it as a donation to this poor country.
425
1108260
2000
We zullen dit aanbieden als donatie aan dit arme land.
18:30
And if they accept it, it'll raise their asset value and we can win the game.
426
1110260
3000
Als ze het accepteren, zal het hun bnp verhogen en winnen we het spel.
18:33
Will you accept it?"
427
1113260
2000
Neem je het aan?”
18:35
And there are three seconds left on the clock.
428
1115260
2000
Er staan nog drie seconden op de klok.
18:37
Everybody looks at this prime minister of that country,
429
1117260
3000
Iedereen keek naar de premier van dat land,
18:40
and he says, "Yes."
430
1120260
2000
en hij antwoordde: “Ja.”
18:42
And the game is won.
431
1122260
3000
En het spel is gewonnen.
18:45
Spontaneous compassion
432
1125260
3000
Spontane compassie,
18:48
that could not be planned for,
433
1128260
2000
totaal ongepland,
18:50
that was unexpected and unpredictable.
434
1130260
3000
dat was onverwacht en onvoorspelbaar.
18:53
Every game we play is different.
435
1133260
2000
Elke sessie die we spelen gaat anders.
18:55
Some games are more about social issues,
436
1135260
2000
Sommige sessies gaan meer over sociale problemen,
18:57
some are more about economic issues.
437
1137260
2000
sommige over economische problemen.
18:59
Some games are more about warfare.
438
1139260
2000
Sommige sessies gaan meer over oorlogsvoering.
19:01
But I don't try to deny them that reality of being human.
439
1141260
3000
Maar ik probeer ze niet de werkelijkheid van het mens zijn te ontnemen.
19:04
I allow them to go there
440
1144260
2000
Ik laat het toe dat ze ergens naartoe gaan
19:06
and, through their own experience, learn, in a bloodless way,
441
1146260
4000
en via hun eigen ervaringen leren ze, zonder bloed te vergieten,
19:10
how not to do what they consider to be the wrong thing.
442
1150260
3000
om de dingen niet te doen die zij als fout ervaren.
19:13
And they find out what is right
443
1153260
2000
Ze ontdekken zelf wat goed is,
19:15
their own way, their own selves.
444
1155260
2000
op hun eigen manier, zijzelf.
19:18
And so in this game,
445
1158260
2000
In dit spel
19:20
I've learned so much from it,
446
1160260
2000
heb ik er zoveel van geleerd.
19:22
but I would say
447
1162260
2000
Ik zou willen zeggen,
19:24
that if only
448
1164260
3000
dat als
19:27
they could pick up a critical thinking tool
449
1167260
2000
ze een methode van kritisch denken overhouden,
19:29
or creative thinking tool
450
1169260
2000
of een methode van creatief denken
19:31
from this game
451
1171260
2000
aan dit spel,
19:33
and leverage something good for the world,
452
1173260
4000
en ze iets goeds teweegbrengen voor deze wereld,
19:37
they may save us all.
453
1177260
3000
dat ze ons dan allemaal kunnen redden.
19:40
If only.
454
1180260
3000
Als.
19:43
And on behalf of all of my teachers
455
1183260
2000
Namens alle leraren
19:45
on whose shoulders I'm standing,
456
1185260
2000
op wiens schouders ik sta,
19:47
thank you. Thank you. Thank you.
457
1187260
3000
dank ik u. Dank u wel. Dank u wel.
19:50
(Applause)
458
1190260
31000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7