John Hunter: Teaching with the World Peace Game

309,527 views ・ 2011-04-26

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Mohammad Tauheed Reviewer: Mueed Abdul
00:15
I'm very fortunate to be here.
0
15260
2000
এখানে আসতে পেরে আমি ভীষন ভাগ‍্যবান।
00:17
I feel so fortunate.
1
17260
2000
নিজেকে সতি‍্য অনেক সৌভাগ‍্যবান মনে হচ্ছে।
00:19
I've been so impressed by the kindness expressed to me.
2
19260
4000
এখানে আমার প্রতি যে সহানুভূতি প্রদর্শীত হয়েছে তাতে আমি অভিভূত।
00:23
I called my wife Leslie,
3
23260
2000
আমি আমার স্ত্রী লেসলি কে ডাকলাম,
00:25
and I said, "You know, there's so many good people
4
25260
2000
এবং ওকে বললাম, "তুমি জানো, এখানে কত ভাল মানুষ যে
00:27
trying to do so much good.
5
27260
2000
কত ভালো ভালো কাজ করার চেষ্টা করছেন।
00:29
It feels like I've landed in a colony of angels."
6
29260
4000
আমার মনে হয় আমি একদল দেবতার রাজে‍্য এসে হাজির হয়েছি।"
00:33
It's a true feeling.
7
33260
3000
এটা একটা বাস্তব অনুভূতি।
00:36
But let me get to the talk -- I see the clock is running.
8
36260
3000
যাইহোক আমি আসল কথায় ফিরি -- ঘড়ি তো আর বসে নেই।
00:39
I'm a public school teacher,
9
39260
3000
আমি একজন সরকারি স্কুল শিক্ষক,
00:42
and I just want to share a story of my superintendent.
10
42260
3000
এবং আমি শুধু আমার সহকারির একটা গল্প আপনাদের সাথে শেয়ার করতে চাই।
00:45
Her name is Pam Moran
11
45260
2000
ওর নাম প‍্যাম মোরান
00:47
in Albemarle County, Virginia,
12
47260
2000
ভার্জিনিয়ায়, আলবেমারলে কাউন্টি তে,
00:49
the foothills of the Blue Ridge Mountains.
13
49260
2000
ওই ব্লু রিজ পর্বতমালার পাদদেশে।
00:51
And she's a very high-tech superintendent.
14
51260
2000
ও ভিষণ হাই-টেক সহকারী।
00:53
She uses smart boards, she blogs,
15
53260
2000
ও স্মার্ট বোর্ড ব‍্যবহার করে, ব্লগ লেখে,
00:55
she Tweets, she does Facebook,
16
55260
2000
টুইট করে, ফেসবুক দেখে,
00:57
she does all this sort of high-tech stuff.
17
57260
2000
ও এই যাবতিয় হাই-টেক কাজগুলো করে।
00:59
She's a technology leader and instructional leader.
18
59260
3000
ও একজন প্রযুক্তি ও প্রশিক্ষণ িবষয়ক লিডার।
01:02
But in her office,
19
62260
2000
কিন্তু তার অফিসে
01:04
there's this old wooden, weather-worn table, kitchen table --
20
64260
4000
পুরোনো কাঠের, ক্ষয়ে যাওয়া টেবিল আছে, কিচেন টেবিল --
01:08
peeling green paint, it's kind of rickety.
21
68260
3000
মুছে যাওয়া সবুজ রং, এই ভেঙ্গে পড়ল বলে মনেহয়।
01:11
And I said, "Pam, you're such a modern, cutting-edge person.
22
71260
4000
আমি বললাম, "প‍্যাম, তুমি এরকম আধুনিক, চৌকস একজন মানুষ
01:15
Why is this old table in your office?"
23
75260
2000
কিন্তু এই পুরোনো টেবিলটা তোমার অফিসে কেন?"
01:17
And she told me, she said,
24
77260
2000
ও আমাকে বললো,
01:19
"You know, I grew up in Southwestern Virginia,
25
79260
3000
"তুমি জানো, আমি সাউথওয়েস্টার্ন ভার্জিনিয়ায় বড় হয়েছি,
01:22
in the coal mines and the farmlands of rural Virginia,
26
82260
3000
ভার্জিনিয়ার গ্রামের কয়লা খনি আর চাষের ক্ষেতে বেড়ে উঠেছি,
01:25
and this table was in my grandfather's kitchen.
27
85260
4000
আর এই টেবিল ছিল আমার দাদার রান্নাঘরে।
01:29
And we'd come in from playing, he'd come in from plowing and working,
28
89260
3000
আমরা খেলাধুলা করে ফিরতাম, আর উনি ফিরতেন লাঙ্গল টেনে, কাজ সেরে,
01:32
and we'd sit around that table every night.
29
92260
2000
তারপর আমরা সবাই এই টেবিলটার চারপাশে বসতাম।
01:34
And as I grew up, I heard so much knowledge
30
94260
3000
আর বড় হওয়ার সাথে সাথে, আমি অনেক জ্ঞান বিজ্ঞানের কথা শুনি
01:37
and so many insights and so much wisdom
31
97260
2000
অনেক অন্তর্দৃষ্টি এবং প্রজ্ঞার কথা
01:39
come out around this table,
32
99260
2000
এসেছে এই টেবিলটার ওপাশ থেকে,
01:41
I began to call it the wisdom table.
33
101260
3000
আমি এই টেবিলটা কে প্রজ্ঞা টেবিল ডাকা শুরু করি।
01:44
And when he passed on, I took this table with me and brought it to my office,
34
104260
3000
উনি যখন মারা যান, আমি এই টেবিলটা আমার অফিসে নিয়ে আসি,
01:47
and it reminds me of him.
35
107260
2000
টেবিলটা আমাকে উনার কথা মনে করিয়ে দেয়।
01:49
It reminds me of what goes on around an empty space sometimes."
36
109260
5000
আর মনে করিয়ে দেয় এই ফঁাকা যায়গাটার চারপাশের সব ঘটনাগুলো।"
01:54
The project I'm going to tell you about
37
114260
2000
আমি আপনেদেরকে যে প্রজেক্ট-এর কথা বলব
01:56
is called the World Peace Game,
38
116260
2000
সেটা হচ্ছে বিশ্ব শান্তি গেম,
01:58
and essentially it is also an empty space.
39
118260
2000
এবং কার্যত এইটাও একটা ফাঁকা যায়গা।
02:00
And I'd like to think of it
40
120260
2000
আমি এটাকে ভাবতে ভালোবাসি..
02:02
as a 21st century wisdom table, really.
41
122260
4000
২১ শতকের জ্ঞানের টেবিল হিসেবে, সতি‍্যই।
02:06
It all started back in 1977.
42
126260
4000
এই সবই শুরু হয়েছিল সেই ১৯৭৭ সালে।
02:10
I was a young man,
43
130260
3000
আমি তখন যুবক,
02:13
and I had been dropping in and out of college.
44
133260
7000
এবং আমি তখন কলেজ ছাড়ছি আর ঢুকছি।
02:20
And my parents were very patient,
45
140260
3000
আর আমার বাবা-মা ছিলেন ভীষণ ধৈর্য‍্যশীল,
02:23
but I had been doing intermittent sojourns to India
46
143260
2000
কিন্তু আমি তখন ভারতে অনিয়মিত ভাবে অবস্থান করছিলাম
02:25
on a mystical quest.
47
145260
2000
এক রহস‍্যময় অন্বেষণে।
02:27
And I remember the last time I came back from India --
48
147260
2000
আমার মনে আছে আমি যখন শেষ বার ভারত থেকে ফিরলাম --
02:29
in my long white flowing robes
49
149260
2000
আমার লম্বা সাদা আলখাল্লা পরে
02:31
and my big beard and my John Lennon glasses --
50
151260
3000
সাথে বিশাল দাড়ি আর জন লেননের মত চশমা পরে,
02:34
and I said to my father,
51
154260
2000
আমি বাবাকে বলেছিলাম,
02:36
"Dad, I think I've just about found spiritual enlightenment."
52
156260
2000
"বাবা, আমার ধারণা, আমি মনেহয় আধ‍্যাত্বিক প্রজ্ঞা খুঁজে পেয়েছি।"
02:38
He said, "Well there's one more thing you need to find."
53
158260
3000
উনি বলেছিলেন, "যাইহোক আরো একটি জিনিস আছে যা তোমায় খুজতে হবে।"
02:41
I said, "What is that, dad?" "A job."
54
161260
3000
আমি বললাম, "বাবা, কী সেটা?" উনি বললেন "একটা চাকরি।"
02:44
(Laughter)
55
164260
3000
(হাসি)
02:47
And so they pleaded with me to get a degree in something.
56
167260
3000
তো উনারা আমাকে কোন একটা ডিগ্রি নেয়ার বেপারে আকুতি জানালেন।
02:50
So I got a degree
57
170260
2000
তাই আমি নিলাম একটা ডিগ্রি
02:52
and it turned out to be education.
58
172260
2000
এবং সেটা হোল শিক্ষার ওপর ।
02:54
It was an experimental education program.
59
174260
2000
এটা ছিল একটি পরীক্ষামূলক শিক্ষা কার্যক্রম।
02:56
It could have been dentistry, but the word "experimental" was in it,
60
176260
2000
এইটা দঁাতের ডাকতারিও হতে পারত, কিন্তু ওই "পরীক্ষামূলক" শব্দটা সেখানে ছিল,
02:58
and so that's what I had to go for.
61
178260
3000
আর তাই ওই কার্যক্রমে আমাকে যেতে হয়েছে।
03:01
And I went in for a job interview
62
181260
3000
তারপর আমি একটা চাকরির ইন্টারভিউতে গেলাম
03:04
in the Richmond Public Schools in Virginia, the capital city,
63
184260
3000
ভার্জিনিয়ার রিচমন্ড পাবলিক স্কুলে, রাজধানী শহরে,
03:07
bought a three-piece suit -- my concession to convention --
64
187260
3000
একটা থ্রি-পিস সু‍্যট কিনলাম -- এই কর্মকান্ডে আমার প্রাপ্তি,
03:10
kept my long beard and my afro
65
190260
2000
আমার লম্বা দাড়িটা ছিল আর ছিল ঘন পঁেচানো চুল
03:12
and my platform shoes -- at the time it was the '70s --
66
192260
3000
আর আমার প্ল‍্যাটফর্ম জুতা -- তখন ছিল ৭০ এর দশক --
03:15
and I walked in, and I sat down and had an interview.
67
195260
3000
আমি ঢুকলাম, বসলাম এবং আমার ইন্টারভিউ নেয়া হলো।
03:18
And I guess they were hard up for teachers
68
198260
2000
এবং আমার ধারনা ওদের শিক্ষক নিয়গ দেয়া খুব দরকার ছিল,
03:20
because the supervisor, her name was Anna Aro,
69
200260
2000
কারন ওখানে যে সুপারভাইজার ছিলেন, উনার নাম অ‍্যানা অ‍্যারো,
03:22
said I had the job teaching gifted children.
70
202260
3000
বলেছিলেন আমি অসাধারণ প্রতিভাবান শিশুদের শিক্ষকতার চাকরি পেয়েছি।
03:26
And I was so shocked, so stunned,
71
206260
2000
এবং আমি এত হতবাক আর বিস্মিত হয়েছিলাম,
03:28
I got up and said, "Well, thank you, but what do I do?"
72
208260
3000
আমি উঠে দাড়ালাম এবং বললাম, "যাইহোক, আপনাকে ধন‍্যবাদ, কিন্তু আমার কাজটা কী?"
03:31
(Laughter)
73
211260
3000
(হাসি)
03:34
Gifted education hadn't really taken hold too much.
74
214260
2000
আলাদাভাবে প্রতিভাবান শিশুদের শিক্ষার বেপারটা তেমন গড়ে উঠেনি।
03:36
There weren't really many materials or things to use.
75
216260
3000
আসলেও তেমন ব‍্যবহার উপযোগী কোন শিক্ষা উপকরণ ছিল না।
03:39
And I said, "What do I do?"
76
219260
2000
তাই আমি বললাম, "আমি কী করব?"
03:41
And her answer shocked me. It stunned me.
77
221260
3000
এবং উনার উত্তর আমাকে অবাক করেছিল। বিস্মিত করেছিল।
03:44
Her answer set the template
78
224260
2000
উনার উত্তরটাই আমার পথ বেঁধে দিয়েছিল --
03:46
for the entire career I was to have after that.
79
226260
3000
এরপরে আমার পুরো পেশাগত জীবনে ঐ কথাটাই মাথায় রেখেছি।
03:50
She said, "What do you want to do?"
80
230260
4000
উনি বলেছিলেন, "তুমি কী করতে চাও?"
03:55
And that question cleared the space.
81
235260
2000
এবং ঐ প্রশ্নটাই সামনের পথ খুলে দিল।
03:57
There was no program directive, no manual to follow,
82
237260
3000
সেখানে কোন প্রোগ্রামের নিয়ম কানুন ছিল না, কোন নির্দেশিকাও ছিল না,
04:00
no standards in gifted education
83
240260
3000
প্রতিভাবানদের শিক্ষার স্ট‍্যান্ডার্ডও ছিল না --
04:03
in that way.
84
243260
2000
সে রকম।
04:05
And she cleared such a space
85
245260
2000
এবং উনি এমন একটা পথ খুলে দিলেন,
04:07
that I endeavored from then on
86
247260
2000
এর পর থেকে আমার যাত্রা চলতে থাকলো
04:09
to clear a space for my students, an empty space,
87
249260
3000
আমার ছাত্রদের পথ খুলে দেয়ার যাত্রা, ফঁাকা জমি তৈরির যাত্রা,
04:12
whereby they could create and make meaning
88
252260
2000
যেখানে তারা সৃষ্টি করে, উপলব্ধি করে
04:14
out of their own understanding.
89
254260
3000
তাদের নিজেদের বোধ থেকে।
04:18
So this happened in 1978,
90
258260
3000
এই ঘটনা ১৯৭৮ এর,
04:21
and I was teaching many years later,
91
261260
3000
এবং এরপর আমি আরও অনেক বছর শিক্ষকতা করেছি,
04:24
and a friend of mine introduced me to a young filmmaker.
92
264260
3000
আমার এক বন্ধু আমাকে এক নবীন ফিল্ম নির্মাতার সাথে পরিচয় করিয়ে দিলেন।
04:27
His name is Chris Farina.
93
267260
2000
তঁার নাম ক্রিস ফারিনা।
04:29
Chris Farina is here today at his own cost.
94
269260
2000
ক্রিস ফারিনা তার নিজের পয়সায় আজকে এখানে এসেছে।
04:31
Chris, could you stand up and let them see you --
95
271260
2000
ক্রিস, তুমি কি উঠে দঁাড়াবে যেন অন‍্যরা দেখতে পায় --
04:33
a young, visionary filmmaker who's made a film.
96
273260
3000
একজন স্বল্প বয়সী, দূরদর্শী ফিল্ম নির্মাতা, যে একটি ছবি বানিয়েছে।
04:36
(Applause)
97
276260
4000
(তালি)
04:40
This film is called "World Peace and Other 4th Grade Achievements."
98
280260
3000
এই চলচ্চিত্রটির নাম "বিশ্ব শান্তি এবং ৪র্থ শ্রেণীর অন‍্যান‍্য অর্জণ"
04:43
He proposed the film to me -- it's a great title.
99
283260
3000
ও আমাকে ছবিটি করার প্রস্তাব দেয় -- নামটা খুব ভালো হয়েছে।
04:46
He proposed the film to me,
100
286260
2000
ও আমাকে ছবিটি করতে বলল,
04:48
and I said, "Yeah, maybe it'll be on local TV,
101
288260
2000
এবং বলল, "হঁা, হয়ত ছবিটি স্থানীয় টেলিভিশনে দেখাবে,
04:50
and we can say hi to our friends."
102
290260
2000
এবং আমরা আমাদের বন্ধুদেরকে শুভেচ্ছা জানাতে পারব।"
04:52
But the film has really gone places.
103
292260
2000
কিন্তু ছবিটি আসলেই অসংখ‍্য যায়গায় গেছে।
04:54
Now it's still in debt, but Chris has managed, through his own sacrifice,
104
294260
3000
এটি এখনো ঋণের মধে‍্য আছে, কিন্তু ক্রিস ব‍্যবস্থা করেছে, নিজে ত‍্যাগ স্বীকার করে,
04:57
to get this film out.
105
297260
2000
এই ছবিটি শেষ করতে।
04:59
So we made a film
106
299260
2000
তো আমরা একটা সিনেমা বানালাম
05:01
and it turns out to be more than a story about me,
107
301260
3000
এবং দেখা গেল এটা শুধুমাত্র আমার গল্পের চেয়ে বেশি কিছু,
05:04
more than a story about one teacher.
108
304260
2000
শুধু একজন শিক্ষকের গল্পের চেয়ে বড়।
05:06
It's a story that's a testament to teaching and teachers.
109
306260
4000
এ এমন এক গল্প যা সমগ্র শিক্ষক এবং শিক্ষকতার সাক্ষ‍্য দেয়।
05:10
And it's a beautiful thing.
110
310260
2000
এটি একটি সুন্দর জিনিস।
05:12
And the strange thing is, when I watch the film --
111
312260
3000
এবং আজব বেপার হচ্ছে, যখন আমি ছবিটা দেখি --
05:15
I have the eerie sensation of seeing it --
112
315260
3000
আমার একটা ভয়ের অনুভূতি হয়েছিল দেখার সময়
05:18
I saw myself literally disappear.
113
318260
3000
আমি নিজেকে আসলেও অদৃশ‍্য হয়ে যেতে দেখলাম।
05:21
What I saw
114
321260
2000
আমি দেখলাম
05:23
was my teachers coming through me.
115
323260
4000
যে আমার শিক্ষকেরা আমার মাঝ থেকে ফুটে উঠছে।
05:27
I saw my geometry teacher in high school, Mr. Rucell's
116
327260
4000
দেখলাম, আমার হাই স্কুলের জ‍্যামিতি শিক্ষক মি. রাসেল এর
05:31
wry smile under his handlebar mustache.
117
331260
3000
সাইকেলের হাতলের মত গঁোফের নিচ দিয়ে বঁাকা হাসি।
05:34
That's the smile I use -- that's his smile.
118
334260
3000
ওই হাসিটাই আমি হাসি -- ওটা উনার হাসি।
05:37
I saw Jan Polo's flashing eyes.
119
337260
3000
আমি দেখলাম জ‍্যান পোলো'র ঝলকানো চোখ।
05:40
And they weren't flashing in anger,
120
340260
2000
এবং সেগুলো রাগে ঝলকায়নি,
05:42
they were flashing in love, intense love for her students.
121
342260
3000
চোখদুটো চকচক করছিল ভালোবাসায়, ছাত্রদের প্রতি তঁার গভীর ভালোবাসা থেকে।
05:45
And I have that kind of flash sometimes.
122
345260
3000
আর আমারও মাঝে মাঝে এমন চোখ চকচক করে ওঠে।
05:48
And I saw Miss Ethel J. Banks
123
348260
3000
এবং আমি দেখলাম মিস এথেল জে. ব‍্যাংক্স কে
05:51
who wore pearls and high-heels to elementary school every day.
124
351260
4000
যিনি মুক্তার গহনা আর হাই হীল জুতা পরে এলিমেনটারি স্কুলে আসতেন রোজ।
05:55
And you know, she had that old-school teacher stare.
125
355260
4000
আর উনার ছিল সেই প্রাচীন স্কুল শিক্ষকদের মত চাহনী।
05:59
You know the one.
126
359260
2000
আপনারা জানেন আমি কোন চাহনীর কথা বলছি।
06:01
(Laughter)
127
361260
3000
(হাসি)
06:04
"And I'm not even talking about you behind me,
128
364260
2000
"এবং আমি আমার পেছনে তোমাকে নিয়ে কথাও বলছি না,
06:06
because I've got eyes in the back of my head."
129
366260
2000
কারণ আমার মাথার পেছনেও চোখ আছে।"
06:08
(Laughter)
130
368260
3000
(হাসি)
06:11
You know that teacher?
131
371260
2000
আপনারা সেই শিক্ষককে চেনেন তো?
06:13
I didn't use that stare very often,
132
373260
2000
আমি ওই চাহনী খুব বেশি ব‍্যবহার করি না,
06:15
but I do have it in my repertoire.
133
375260
3000
কিন্তু ওই দৃষ্টি আমার ঝুলিতে মজুদ আছে।
06:18
And Miss Banks was there as a great mentor for me.
134
378260
3000
আর মিস ব‍্যাংক্স আমার গুরু হিসেবে সবসময় ছিলেন।
06:21
And then I saw
135
381260
2000
আর তারপর আমি দেখলাম
06:23
my own parents, my first teachers.
136
383260
3000
আমার নিজের বাবা-মা কে, আমার প্রথম শিক্ষক তঁারা।
06:26
My father, very inventive, spatial thinker.
137
386260
3000
আমার বাবা, ভীষণ আবিষ্কার প্রবণ, স্পেস বিষয়ক চিন্তাবিদ।
06:29
That's my brother Malcolm there on the right.
138
389260
3000
আর ও হচ্ছে আমার ভাই ম‍্যালকম, ওই যে ডান দিকে।
06:32
And my mother,
139
392260
2000
এবং আমার মা,
06:34
who taught me in fourth grade
140
394260
2000
যিনি আমাকে চতুর্থ শ্রেণীতে পড়িয়েছিলেন
06:36
in segregated schools in Virginia,
141
396260
2000
ভার্জিনিয়ার একটি বিচ্ছিন্ন স্কুলে,
06:38
who was my inspiration.
142
398260
3000
উনি ছিলেন আমার অনুপ্রেরণার উৎস।
06:41
And really, I feel as though,
143
401260
2000
আর সতি‍্য, আমার এমন অনুভূতি হয়,
06:43
when I see the film --
144
403260
2000
যখন আমি সিনেমাটি দেখি --
06:45
I have a gesture she does, like this --
145
405260
3000
আমার একটা ভঙ্গি আছে উনি করেন, এই রকম --
06:48
I feel like I am a continuation of her gesture.
146
408260
4000
আমার মনে হয় আমি হচ্ছি উনার সব ভঙ্গিগুলোর ধারাবাহিক রুপ।
06:52
I am one of her teaching gestures.
147
412260
2000
আমি হচ্ছি উনার িশক্ষকতার এক ভঙ্গি।
06:54
And the beautiful thing was,
148
414260
2000
এবং সুন্দর জিনিসটা হল,
06:56
I got to teach my daughter in elementary school, Madeline.
149
416260
3000
আমি আমার মেয়েকে এলিমেন্টারি স্কুলে পড়ানোর সুযোগ পেয়েছিলাম, মেডেলিন-এ।
06:59
And so that gesture of my mother's
150
419260
2000
আর এভাবে আমার মা'এর ভঙ্গিগুলো
07:01
continues through many generations.
151
421260
2000
অনেক প্রজন্মের মাঝে বহাল রয়ে যাচ্ছে।
07:03
It's an amazing feeling
152
423260
2000
এটা একটা অদ্ভুত অনুভূতি
07:05
to have that lineage.
153
425260
2000
এই পারিবারিক পরম্পরার ব‍্যপারটা।
07:07
And so I'm here standing on the shoulders of many people.
154
427260
2000
তাই আমি এখানে দঁাড়িয়ে আছি অনেক মানুষের কঁাধে ভর করে।
07:09
I'm not here alone.
155
429260
2000
আমি এখানে একা নই।
07:11
There are many people on this stage right now.
156
431260
3000
এই মঞ্চে আজ অনেকেই আছেন।
07:15
And so this World Peace Game I'd like to tell you about.
157
435260
4000
এবং এই বিশ্ব শান্তি গেমটি যা নিয়ে আমি কথা বলতে চাই।
07:19
It started out like this:
158
439260
2000
এটা এভাবে শুরু হয়েছিলঃ
07:21
it's just a four-foot by five-foot plywood board
159
441260
3000
এইটা মাত্র একটা চার-ফুট বাই চার-ফুট এর একটা প্লাইউড বোর্ড
07:24
in an inner-city urban school, 1978.
160
444260
3000
১৯৭৮ সালে, মধ্য-শহরের একটা শহুরে স্কুলে।
07:27
I was creating a lesson for students on Africa.
161
447260
2000
আমি আফ্রিকার ছাত্রদের জন‍্য একটা পাঠ তৈরি করছিলাম।
07:29
We put all the problems of the world there,
162
449260
2000
আমরা সেখানে দুনিয়ার সমস্ত সমস‍্যাগুলোকে ঢুকাই,
07:31
and I thought, let's let them solve it.
163
451260
2000
তারপর ভাবলাম, ওদেরকেই এগুলোর সমাধান করতে দিই।
07:33
I didn't want to lecture or have just book reading.
164
453260
3000
আমি লেকচার দিতে চাইনি অথবা শুধু বই পড়তে দিতে চাইনি।
07:36
I wanted to have them be immersed
165
456260
2000
আমি চেয়েছিলাম ওরা মিশে যাক
07:38
and learn the feeling of learning through their bodies.
166
458260
4000
এবং ওরা ওদের নিজেদের মাধ‍্যমেই শেখার অনুভূতিটা রপ্ত করুক।
07:42
So I thought, well they like to play games.
167
462260
2000
তো আমি ভাবলাম, ওরা তো গেম খেলতে ভালোবাসে।
07:44
I'll make something -- I didn't say interactive;
168
464260
2000
আমি কিছু একটা বানাব -- আমি অবশ‍্য বলিনি সেটা ইন্টার‍্যাকটিভ হবে।
07:46
we didn't have that term in 1978 --
169
466260
2000
এই ইন্টার‍্যাকটিভ শব্দটি ১৯৭৮ সালে ব‍্যবহার হত না --
07:48
but something interactive.
170
468260
2000
কিন্তু সেটি আসলে ইন্টার‍্যাকটিভ ছিল।
07:50
And so we made the game,
171
470260
2000
তো আমরা গেমটি বানালাম,
07:52
and it has since evolved
172
472260
2000
এবং তারপর থেকে সেটি বেড়ে উঠছে
07:54
to a four-foot by four-foot by four-foot
173
474260
3000
একটা চার-ফুট বাই চার-ফুট বাই চার-ফুট
07:57
Plexiglass structure.
174
477260
3000
প্লেক্সিগ্লাস কাঠামো তে।
08:00
And it has four Plexiglass layers.
175
480260
3000
এর আছে চারটি প্লেক্সিগ্লাস লেয়ার।
08:03
There's an outer space layer
176
483260
2000
এর একটা বাইরের দিকের লেয়ার আছে
08:05
with black holes and satellites
177
485260
2000
সাথে আছে কৃষ্ণগহ্বর আর স‍্যাটেলাইট
08:07
and research satellites and asteroid mining.
178
487260
2000
এবং আছে গবেষণা স‍্যাটেলাইট আর মহাজাগতীক বস্তুর খনি।
08:09
There's an air and space level
179
489260
2000
আছে আকাশ এবং মহাকাশ বিভাগ
08:11
with clouds that are big puffs of cotton we push around
180
491260
2000
সাথে বড় বড় তুলার মেঘ যেগুলো আমরা এদিক সেদিক নাড়াই
08:13
and territorial air spaces and air forces,
181
493260
2000
আছে আঞ্চলিক আকাশ সীমা এবং বীমান বাহিনী,
08:15
a ground and sea level with thousands of game pieces on it --
182
495260
3000
একটি ভূমি এবং সমূদ্র সমতল আছে যেখানে গেমের হাজার হাজার খেলনা আছে --
08:18
even an undersea level
183
498260
2000
এমনকি একটি সাগরতলের বিভাগও আছে
08:20
with submarines and undersea mining.
184
500260
2000
সাথে আছে সাবমেরীন আর সমূদ্রতলবর্তী খনি।
08:22
There are four countries around the board.
185
502260
2000
বোর্ডের চারপাশ জুড়ে চারটি দেশ আছে।
08:24
The kids make up the names of the countries -- some are rich; some are poor.
186
504260
3000
বাচ্চারাই দেশগুলোর নাম ঠিক করে -- কিছু দেশ ধনী আর কিছু গরীব।
08:27
They have different assets, commercial and military.
187
507260
3000
তাদের বিভিন্ন সম্পদ আছে, বানিজি‍্যক এবং সামরিক।
08:30
And each country has a cabinet.
188
510260
2000
এবং প্রতে‍্যক দেশের একটি পরিচলনা পরিষদ আছে।
08:32
There's a Prime Minister, Secretary of State, Minister of Defense
189
512260
2000
সেখানে আছেন একজন প্রধান মন্ত্রী, সরাষ্ট্র সচিব, প্রতীরক্ষা মন্ত্রী
08:34
and a CFO, or Comptroller.
190
514260
3000
এবং একজন সি.এফ.ও, অথবা অর্থ সচিব।
08:37
I choose the Prime Minister based on my relationship with them.
191
517260
3000
আমি প্রধান মন্ত্রীর পদটা বেছে দেই ওদের সাথে আমার সম্পর্কের ভিত্তিতে।
08:40
I offer them the job, they can turn it down,
192
520260
2000
আমি তাদের দায়ীত্বের প্রস্তাব দিই, ওরা ইচ্ছা করলে তা না করতে পারে,
08:42
and then they choose their own cabinet.
193
522260
2000
এবং তখন তারা কেবিনেটে তাদের নিজেদের পদ নিজেরা বেছে নেয়।
08:44
There's a World Bank, arms dealers and a United Nations.
194
524260
3000
এখানে একটা বিশ্ব ব‍্যাংক আছে, অস্ত্র ব‍্যবসায়ী আছে এবং জাতিসংঘ আছে।
08:47
There's also a weather goddess
195
527260
2000
একজন আবহাওয়ার দেবীও আছে
08:49
who controls a random stock market and random weather.
196
529260
3000
যে দৈব পরিবর্তণশীল স্টক মার্কেট এবং আবহাওয়া নিয়ন্ত্রণ করে।
08:52
(Laughter)
197
532260
2000
(হাসি)
08:54
That's not all.
198
534260
2000
এই শেষ নয়।
08:56
And then there's a 13-page crisis document
199
536260
2000
এরপর আছে একটি ১৩ পাতার সমস‍্যবলীর ডকুমেন্ট
08:58
with 50 interlocking problems.
200
538260
2000
যাতে ৫০ টি সমন্বীত সমস‍্যা আছে।
09:00
So that, if one thing changes, everything else changes.
201
540260
3000
যেন, এর মধে‍্য যদি একটা জিনিস বদলায় তো বাকী সব কিছুও বদলাবে।
09:03
I throw them into this complex matrix,
202
543260
3000
আমি ওদেরকে এই জটিলতার জালের মধে‍্য ফেলে দিই।
09:06
and they trust me because we have a deep, rich relationship together.
203
546260
4000
ওরা আমার উপর আস্থা রাখে কারণ আমাদের মধে‍্য একটি সুগভীর, গাঢ় সম্পর্ক আছে।
09:11
And so with all these crises,
204
551260
2000
এবং এই এতসব সমস‍্যার সাথে,
09:13
we have -- let's see -- ethnic and minority tensions;
205
553260
3000
আমাদের -- যেমন -- জাতিগত এবং সংখ‍্যালঘু সংক্রান্ত উত্তেজনা রয়েছে;
09:16
we have chemical and nuclear spills,
206
556260
2000
আমাদের আছে রাসায়নিক এবং পারমাণবিক দূষণ
09:18
nuclear proliferation.
207
558260
2000
পারমাণবিক বিকীরণের বৃদ্ধি।
09:20
There's oil spills, environmental disasters,
208
560260
3000
সাগরে তেল নিসরণ, পরিবেশগত বিপর্যয়,
09:23
water rights disputes, breakaway republics,
209
563260
3000
জলসীমা সংক্রান্ত বিতর্ক, প্রজাতন্ত্রগুলোর ভাঙ্গন,
09:26
famine, endangered species and global warming.
210
566260
2000
ক্ষুধা-মহামারি, বিলুপ্তপ্রায় পশুপাখি এবং পৃথিবীর তাপমাত্রা বেড়ে যাওয়া।
09:28
If Al Gore is here,
211
568260
2000
যদি আল গোর এখানে থাকেন,
09:30
I'm going to send my fourth-graders from Agnor-Hurt and Venable schools to you
212
570260
3000
আমি অ‍্যাঙ্গোর-হার্ট এবং ভেনাবল স্কুল থেকে আমার চতুর্থ শ্রেণীর ছাত্রদের আপনার কাছে পাঠাব
09:33
because they solved global warming in a week.
213
573260
3000
কারণ ওরা পৃথিবীর তাপমাত্রা বাড়ার সমস‍্যা এক সপ্তাহে সমাধান করেছে।
09:36
(Laughter)
214
576260
2000
(হাসি)
09:38
(Applause)
215
578260
3000
(তালি)
09:41
And they've done it several times too.
216
581260
3000
এবং ওরা এইটা অসংখ্য বার করেছে।
09:44
(Laughter)
217
584260
2000
(হাসি)
09:46
So I also have in the game a saboteur --
218
586260
3000
তো গেমের মধে‍্য আমার একজন অন্তর্ঘাতক আছে --
09:49
some child -- it's basically a troublemaker --
219
589260
3000
কোন একজন বাচ্চা -- সাধারণত কোন দুষ্টু বাচ্চা --
09:52
and I have my troublemaker put to use
220
592260
3000
এবং আমি আমার দুষ্টু বাচ্চাদের কাজে লাগাই
09:55
because they, on the surface,
221
595260
2000
কারণ ওরা, বাহ্যত,
09:57
are trying to save the world and their position in the game.
222
597260
2000
গেমের মধে‍্য ওদের অবস্থান এবং দুনিয়াকে রক্ষা করছে।
09:59
But they're also trying to undermine everything in the game.
223
599260
3000
এবং ওরা গেমের সবকিছুর ক্ষতি করার চেষ্টা করছে।
10:03
And they do it secretly through misinformation
224
603260
2000
ওরা চুপিসারে ভুল তথে‍্যর মাধ‍্যমে এটা করে থাকে
10:05
and ambiguities and irrelevancies,
225
605260
2000
এবং অসংলগ্ন আর অপ্রাসঙ্গিক তথে‍্যর মাধ‍্যমে,
10:07
trying to cause everyone to think more deeply.
226
607260
2000
ওরা সবাইকে আরও গভীর ভাবে চিন্তা করাচ্ছে।
10:09
The saboteur is there,
227
609260
2000
অন্তর্ঘাতকেরা আছে,
10:11
and we also read from Sun Tzu's "The Art of War."
228
611260
2000
এবং আমরা সু জান এর 'দি আর্ট অফ ওয়ার' বইটিও পড়ি।
10:13
Fourth-graders understand it -- nine years old --
229
613260
3000
চতুর্থ শ্রেণীর ছাত্ররা তা বুঝতে পারে -- নয় বছর বয়সী --
10:16
and they handle that and use that
230
616260
2000
এবং ওরা এটি নিয়ন্ত্রণ ও ব‍্যবহার করতে পারে
10:18
to understand how to, not follow --
231
618260
2000
বুঝতে পারে কিভাবে, অনুসরণ না করা যায় --
10:20
at first they do --
232
620260
2000
শুরুতে ওরা অনুসরণ করে --
10:22
the paths to power and destruction,
233
622260
2000
ক্ষমতা এবং ধ্বংসের পথ,
10:24
the path to war.
234
624260
2000
যুদ্ধের পথ।
10:26
They learn to overlook short-sighted reactions
235
626260
2000
ওরা অদুরদর্শী প্রতিকৃয়াগুলো এবং আবেগ তাড়িত চিন্তাগুলো
10:28
and impulsive thinking,
236
628260
2000
উপেক্ষা করতে শেখে,
10:30
to think in a long-term, more consequential way.
237
630260
4000
ওরা সুদূর প্রসারী চিন্তা করাতে শেখে আরও সুশৃঙ্খল পদ্ধতিতে।
10:34
Stewart Brand is here, and one of the ideas for this game came from him
238
634260
3000
স্টুয়ার্ট ব্র‍্যান্ড এখানে আছেন, এবং এই গেমের একটা আইডিয়া উনার কাছ থেকে এসেছে
10:37
with a CoEvolution Quarterly article
239
637260
2000
কোইভোলু‍্যশন ত্রৈমাসিক পত্রিকায় একটা লেখা
10:39
on a peace force.
240
639260
2000
শান্তিরক্ষী বাহিনী সম্পর্কে।
10:41
And in the game, sometimes students actually form a peace force.
241
641260
3000
এবং এই গেমে, মাঝে মাঝে ছাত্ররা সতি‍্য সতি‍্য শান্তিরক্ষী বাহিনী গঠন করে।
10:44
I'm just a clock watcher.
242
644260
3000
আমি কেবল মাত্র সময় দেখি।
10:47
I'm just a clarifier. I'm just a facilitator.
243
647260
2000
আমি শুধুমাত্র একজন পথ পরিষ্কারক, ব‍্যবস্থাপক।
10:49
The students run the game.
244
649260
2000
ছাত্ররায় গেমটি চালায়।
10:51
I have no chance to make any policy whatsoever
245
651260
2000
আমার কোন ধরণের নীতি নির্ধারণী ক্ষমতা থাকে না--
10:53
once they start playing.
246
653260
2000
যেই মাত্র ওরা খেলা শুরু করে।
10:55
So I'll just share with you ...
247
655260
3000
তো আমি আপনাদেরকে দেখাতে চাই...
10:58
(Video) Boy: The World Peace Game is serious.
248
658260
2000
(ভিডিও) ছেলে: বিশ্ব শান্তি গেম ছেলেখেলা নয়।
11:00
You're actually getting taught something like how to take care of the world.
249
660260
3000
আপনি আসলে সারা বিশ্বের দেখভাল করতে হয় কিভাবে তার শিক্ষা পাচ্ছেন এ থেকে।
11:03
See, Mr. Hunter is doing that
250
663260
2000
দেখুন মি. হান্টার এটি করছেন
11:05
because he says his time has messed up a lot,
251
665260
2000
কারন তিনি বলেন তার সময়টা অনেক বিশৃঙ্খলায় ভরা,
11:07
and he's trying to tell us
252
667260
2000
এবং উনি আমাদেরকে বলতে চাচ্ছেন
11:09
how to fix that problem.
253
669260
2000
কিভাবে এই সমস‍্যা ঠিক করা যায়।
11:11
John Hunter: I offered them a --
254
671260
2000
জন হান্টার: আমি ওদেরকে দিয়েছিলাম একটি --
11:13
(Applause)
255
673260
3000
(তালি)
11:16
Actually, I can't tell them anything because I don't know the answer.
256
676260
3000
আসলে, আমি ওদেরকে কিছু বলতে পারিনা, কারন আমি উত্তরটা জানিনা।
11:19
And I admit the truth to them right up front: I don't know.
257
679260
3000
এবং আমি তাৎক্ষণিক ওদেরকে সতি‍্যটা বলে দিই যে: আমি জানিনা।
11:22
And because I don't know, they've got to dig up the answer.
258
682260
3000
এবং যেহেতু আমি জানিনা, ওদেরকেই এই উত্তর খুজে বের করতে হবে।
11:25
And so I apologize to them as well.
259
685260
2000
আর তাই আমি ওদের কাছ থেকে ক্ষমাও চেয়ে নিই।
11:27
I say, "I'm so sorry, boys and girls,
260
687260
3000
আমি বলি, "ছেলেমেয়েরা, আমি খুবই দুক্ষিত,
11:30
but the truth is
261
690260
2000
কিন্তু সত‍্যটি হচ্ছে
11:32
we have left this world to you in such a sad and terrible shape,
262
692260
3000
আমরা তোমাদের কাছে এই পৃথিবীটা এমন দুঃক্ষভারাক্রান্ত এবং বাজে অবস্থায় রেখে গেছি,
11:35
and we hope you can fix it for us,
263
695260
2000
এবং আমরা আশা করি তোমরা একে আমাদের জন‍্য ঠিক করে দিতে পারবে,
11:37
and maybe this game will help you learn how to do it."
264
697260
2000
এবং হয়ত এই গেমটি তোমাদেরকে এই কাজ কিভাবে করতে হয় তা শিখতে সাহায‍্য করবে।"
11:39
It's a sincere apology,
265
699260
2000
এটি একটি একান্ত ক্ষমা প্রার্থণা,
11:41
and they take it very seriously.
266
701260
2000
এবং ওরা এটিকে খুবই গুরুত্বের সাথে নেয়।
11:43
Now you may be wondering what all this complexity looks like.
267
703260
3000
এখন আপনারা হয়ত ভাবছেন এই যাবতিয় জটিলতা আসলে দেখতে কেমন হয়।
11:46
Well when we have the game start, here's what you see.
268
706260
3000
আসলে গেমটি যখন শুরু হয়, এই হচ্ছে সেই চেহারা
11:49
(Video) JH: All right, we're going into negotiations as of now. Go.
269
709260
3000
(ভিডিও) জ.হা: আচ্ছা, আমরা এখনকারমত আলোচনায় আসি। যাও
11:52
(Chatter)
270
712260
7000
(কথাবার্তা)
12:00
JH: My question to you is, who's in charge of that classroom?
271
720260
3000
জ. হা: তোমাদের কাছে আমার প্রশ্ন হচ্ছে, এই ক্লাসরুমের দায়িত্বে এখন কে আছে?
12:04
It's a serious question: who is really in charge?
272
724260
3000
এটি একটি গুরুতর প্রশ্ন: আসলেই দায়িত্বে কে আছে?
12:07
I've learned to cede control of the classroom
273
727260
2000
আমি ক্লাসরুমের দায়িত্বটা
12:09
over to the students over time.
274
729260
2000
ছাত্রদের উপর ছেড়ে দিতে শিখেছি ধীরে ধীরে।
12:11
There's a trust and an understanding
275
731260
2000
এর মাঝে একরকম বিশ্বাস এবং বোঝাপড়া আছে
12:13
and a dedication to an ideal
276
733260
2000
এবং নীতির প্রতি আস্থা আছে
12:15
that I simply don't have to do
277
735260
2000
যা আমাকে এমনিতেই করতে হয় না
12:17
what I thought I had to do as a beginning teacher:
278
737260
2000
আমি একজন নতুন শিক্ষক হিসেবে ভেবেছিলাম, আমাকে:
12:19
control every conversation and response in the classroom.
279
739260
3000
ক্লাসরুমের প্রতে‍্যকটি কথপকথন এবং প্রতিকৃয়াকে নিয়ন্ত্রণ করতে হবে।
12:22
It's impossible. Their collective wisdom
280
742260
2000
এটি অসম্ভব। ওদের সম্বিলিত জ্ঞান
12:24
is much greater than mine,
281
744260
2000
আমার জ্ঞানের চেয়ে অনেক বেশি,
12:26
and I admit it to them openly.
282
746260
3000
এবং ওদের কাছে আমি প্রকাশে‍্য এটি স্বীকার করি।
12:29
So I'll just share with you some stories very quickly
283
749260
3000
তো আমি আপনাদের সাথে দ্রুত কয়েকটি গল্প বলতে চাই
12:32
of some magical things that have happened.
284
752260
3000
কিছু রূপকথার মত ঘটনার গল্প।
12:35
In this game we had a little girl,
285
755260
3000
এই গেমে আমাদের সাথে ছিল একটি ছোট্ট মেয়ে,
12:38
and she was the Defense Minister of the poorest nation.
286
758260
3000
এবং ও ছিল সবচে গরীব দেশটির প্রতিরক্ষা মন্ত্রি
12:41
And the Defense Minister -- she had the tank corps and Air Force and so forth.
287
761260
4000
প্রতিরক্ষা মন্ত্রি -- ওর ছিল ট‍্যাংক দল এবং বিমান বাহিনী এগুলো।
12:45
And she was next door to a very wealthy, oil-rich neighbor.
288
765260
3000
এবং ও ছিল ভিষণ ধনী, তেল সমৃদ্ধ একটি দেশের প্রতিবেশি।
12:48
Without provocation,
289
768260
2000
কোন প্ররচণা ছাড়াই,
12:50
suddenly she attacked, against her Prime Minister's orders,
290
770260
3000
হঠাৎ করে ও আক্রমণ করে বসল, ওর প্রধানমন্ত্রীর আদেশের বিরুদ্ধেই,
12:53
the next-door neighbor's oil fields.
291
773260
2000
ঐ পাশের দেশের তেল খনিগুলোতে,
12:55
She marched into the oil field reserves,
292
775260
2000
ও তেল খনির মজুদগুলোর ভেতরে মার্চ করে ঢুকল,
12:57
surrounded it, without firing a shot,
293
777260
2000
চারপাশ ঘিরে ধরল, একটাও গুলি না চালিয়ে,
12:59
and secured it and held it.
294
779260
2000
দখল করল এবং আয়ত্বে রাখল।
13:01
And that neighbor was unable to conduct any military operations
295
781260
2000
এবং ওই প্রতিবেশি রাষ্ট্র কোন ধরণের সামরীক তৎপরতা নিতে ব‍্যর্থ হল
13:03
because their fuel supply was locked up.
296
783260
3000
কারন ওদের যাবতিয় তেলের সরবরাহ তো বন্ধ হয়ে ছিল।
13:06
We were all upset with her, "Why are you doing this?
297
786260
2000
আমরা সবাই ওর প্রতি মনক্ষুন্ন, "তুমি কেন এরকম করছ?
13:08
This is the World Peace Game. What is wrong with you?"
298
788260
2000
এটা বিশ্ব শান্তি গেম। তোমার সমস‍্যাটা কী?"
13:10
(Laughter)
299
790260
2000
(হাসি)
13:12
This was a little girl and, at nine years old,
300
792260
2000
ও ছিল একটা ছোট মেয়ে, ওর নয় বছর বয়সে,
13:14
she held her pieces and said, "I know what I'm doing."
301
794260
3000
গেমের যন্ত্রগুলো ধরে বলল, "আমি জানি আমি কী করছি।"
13:17
To her girlfriends she said that.
302
797260
3000
ও এটা ওর মেয়ে বন্ধুদের বলেছিল।
13:20
That's a breach there.
303
800260
2000
এর মধে‍্য একটা ফঁাক ছিল।
13:22
And we learned in this, you don't really ever want to cross
304
802260
2000
এবং আমরা এ থেকে শিখলাম, আপনি আসলেই
13:24
a nine year-old girl with tanks.
305
804260
2000
ট‍্যাংকওয়ালা এক নয় বছর বয়সী মেয়ের ধারে কাছে যেতে চাইবেন না।
13:26
(Laughter)
306
806260
2000
(হাসি)
13:28
They are the toughest opponents.
307
808260
3000
ওরা হচ্ছে কঠিনতম প্রতিপক্ষ।
13:31
And we were very upset.
308
811260
2000
এবং আমরা খুবই মনক্ষুন্ন হলাম।
13:33
I thought I was failing as a teacher. Why would she do this?
309
813260
3000
আমি ভাবলাম আমি শিক্ষক হিসেবে ব‍্যর্থ হয়েছি। ও কেন এমন করবে?
13:36
But come to find out, a few game days later --
310
816260
2000
কিন্তু আমি গেমের আর কয়েকদিন পর দেখতে পেলাম --
13:38
and there are turns where we take negotiation from a team --
311
818260
4000
এরকম সময় আসে যখন আমরা একটি দলের সাথে সমঝতার আলচনা করি --
13:42
actually there's a negotiation period with all teams,
312
822260
3000
আসলে সবগুলো দলের সাথেই আলাপ আলোচনার একটি সময় আছে,
13:45
and each team takes a turn,
313
825260
2000
এবং প্রতে‍্যকটি দল এই সুযোগ পায়,
13:47
then we go back in negotiation, around and around,
314
827260
2000
এবং তখন আমরা বারবার আলাপ আলোচনা চালাতে থাকি,
13:49
so each turn around is one game day.
315
829260
2000
এভাবে একটি গেমের দিনে একটি দলের ভাগ পড়ে।
13:51
So a few game days later it came to light
316
831260
3000
তো গেমের কয়েক দিন পরে জানা গেল
13:54
that we found out this major country
317
834260
2000
যে ওই ধনী রাষ্ট্রটি
13:56
was planning a military offensive
318
836260
2000
একটি সামরীক নীল নকশা করছিল
13:58
to dominate the entire world.
319
838260
3000
সারা পৃথিবীকে শাসন করার জন‍্য।
14:01
Had they had their fuel supplies, they would have done it.
320
841260
2000
ওদের যদি শুধু তেলের সরবরাহ থাকত, তাহলে ওরা এটা করে ফেলত।
14:03
She was able to see the vectors and trend lines and intentions
321
843260
3000
ওই মেয়েটি ভেক্টর লাইন এবং ট্রেন্ড লাইন দেখে ওদের উদ্দেশ‍্য বুঝতে পেরেছিল
14:06
long before any of us
322
846260
2000
আমাদের চেয়ে অনেক আগেই
14:08
and understand what was going to happen
323
848260
2000
এবং বুঝতে পেরেছিল কী ঘটতে যাচ্ছে
14:10
and made a philosophical decision
324
850260
2000
এবং ও একটি দার্শনীক সিদ্ধান্ত নিয়ে ফেলেছিল
14:12
to attack in a peace game.
325
852260
3000
একটি শান্তির গেমে আক্রমণ করে।
14:15
Now she used a small war to avert a larger war,
326
855260
3000
এবং ও ক্ষুদ্র একটি যুদ্ধকে ব‍্যবহার করে বৃহৎ যুদ্ধকে নিবৃত করেছিল,
14:18
so we stopped and had a very good philosophical discussion
327
858260
2000
তাই আমরা থামলাম এবং ভালো একটি দার্শনিকতাপূর্ণ আলোচনা হলো
14:20
about whether that was right,
328
860260
2000
যে ওই ঘটনাটি ঠিক ছিল কিনা,
14:22
conditional good, or not right.
329
862260
3000
শর্তপূর্ণ ভালো, নাকি ভুল।
14:25
That's the kind of thinking that we put them in, the situations.
330
865260
3000
ওদেরকে যেসব চিন্তার মধে‍্য দিয়ে যেতে হয় এই হচ্ছে তার নমুনা, এবং পরিস্থিতি।
14:28
I could not have designed that in teaching it.
331
868260
2000
আমি যদি এগুলো শিখাতে যেতাম তাহলে এমন করে ডিজাইন করা হত না।
14:30
It came about spontaneously through their collective wisdom.
332
870260
3000
এইটা ওদের সম্মিলিত জ্ঞানের মধে‍্য দিয়ে স্বঃতস্ফুর্তভাবে এসেছে।
14:33
(Applause)
333
873260
6000
(তালি)
14:39
Another example, a beautiful thing happened.
334
879260
2000
আরেকটি উদাহরণ, একটি খুবই সুন্দর ঘটনা ঘটেছিল।
14:41
We have a letter in the game.
335
881260
2000
গেমে আমাদের একটি চিঠি আছে।
14:43
If you're a military commander and you wage troops --
336
883260
2000
তুমি যদি একজন সামরীক কমান্ডার হও এবং সেনাদল পরিচালনা কর --
14:45
the little plastic toys on the board -- and you lose them,
337
885260
3000
বোর্ডের উপরে ওই ছোট্ট প্লাস্টিকের খেলনাগুলো -- এবং তুমি যদি ওদেরকে হারাও
14:48
I put in a letter.
338
888260
2000
আমি ওদের কথা চিঠিতে রাখি।
14:50
You have to write a letter to their parents --
339
890260
3000
তোমাদেরকে ওদের বাবা-মা কে চিঠি লিখতে হবে --
14:53
the fictional parents of your fictional troops --
340
893260
2000
তোমার কাল্পনিক সেনাদলের কাল্পনিক পিতামাতা --
14:55
explaining what happened and offering your condolences.
341
895260
3000
ব‍্যাখ‍্যা করা হয় যুদ্ধে কী ঘটেছিল, পুরস্কার সমগ্রী এবং স্বান্তনার কথা।
14:58
So you have a little bit more thought
342
898260
2000
তাহলে তোমার যেন আরেকটু বেশি চিন্তা করতে হয়
15:00
before you commit to combat.
343
900260
3000
যুদ্ধ শুরু করার আগে।
15:03
And so we had this situation come up --
344
903260
2000
এবং এভাবে আমাদের এক পরিস্থিতির উদ্ভব হল --
15:05
last summer actually,
345
905260
2000
এই গতবছর গরমের সময়,
15:07
at Agnor-Hurt School in Albemarle County --
346
907260
3000
আলবেমারলে কাউন্টির অ‍্যাঙ্গোর-হার্ট স্কুলে --
15:10
and one of our military commanders got up to read that letter
347
910260
3000
আমাদের সামরীক কমান্ডারদের একজন উঠে দঁাড়ালো ওই চিঠিটি পড়ার জন‍্য
15:13
and one of the other kids said, "Mr. Hunter,
348
913260
2000
এবং আরেকজন বাচ্চা উঠে দঁাড়াল এবং বলল, "মি. হান্টার,
15:15
let's ask -- there's a parent over there."
349
915260
2000
চলুন জিজ্ঞেস করি -- এখানে একজন অভিভাবক উপস্থিত আছেন।"
15:17
There was a parent visiting that day, just sitting in the back of the room.
350
917260
2000
সেদিন একজন অভিভাবক উপস্থিত ছিলেন, উনি এমনিই ঘরের পেছন দিকে বসে ছিলেন।
15:19
"Let's ask that mom to read the letter.
351
919260
2000
"চলুন আমরা ওই মা কে অনুরোধ করি চিঠিটি পড়ার জন‍্য।
15:21
It'll be more realer if she reads it."
352
921260
2000
এটি যদি উনি পড়েন তাহলে ব‍্যপারটা আরও বাস্তব হয়ে উঠবে।"
15:23
So we did, we asked her, and she gamely picked up the letter.
353
923260
3000
তো আমরা তাই করলাম, উনাকে বললাম, উনি খেলার ছলে চিঠিটি তুলে নিলেন।
15:26
"Sure." She started reading. She read one sentence.
354
926260
3000
"অবশ‍্যই।" উনি পড়া শুরু করলেন। উনি একটি বাক‍্য পড়লেন।
15:29
She read two sentences.
355
929260
3000
দুইটা বাক‍্য পড়লেন।
15:32
By the third sentence, she was in tears.
356
932260
3000
তৃতীয় বাক‍্যটি পড়ার সময় উনি কঁেদে ফেললেন।
15:35
I was in tears.
357
935260
3000
আমার চোখেও পানি।
15:38
Everybody understood
358
938260
2000
সবাই বুঝল
15:40
that when we lose somebody, the winners are not gloating.
359
940260
3000
যখন আমরা কাওকে হারাই, বিজয়ীরা সেই মৃত‍্যুতে উল্লাস করে না।
15:43
We all lose.
360
943260
3000
আমরা সবাই আসলে হারি।
15:46
And it was an amazing occurrence and an amazing understanding.
361
946260
2000
এটি একটি অসাধারণ ঘনটা এবং এক অদ্ভুত অনুধাবন।
15:48
I'll show you what my friend David says about this.
362
948260
2000
এ বেপারে আমার বন্ধু ডেভিড কী বলে সেটি আমি আপনাদেরকে দেখাব।
15:50
He's been in many battles.
363
950260
2000
ও অনেক যুদ্ধক্ষেত্রে কাজ করেছে।
15:52
(Video) David: We've really had enough of people attacking.
364
952260
2000
(ভিডিও) ডেভিড: আমাদের আসলেও যথেষ্ট পরিমান মানুষ ছিল আক্রমণের জন‍্য।
15:54
I mean, we've been lucky [most of] the time.
365
954260
4000
মানে, আমরা আসলে বেশির ভাগ সময় ভাগ‍্যবান ছিলাম।
15:58
But now I'm feeling really weird
366
958260
2000
কিন্তু এখন আমি আসলেই খুব আজব এটকা অনুভূতি হচ্ছে,
16:00
because I'm living what Sun Tzu said one week.
367
960260
4000
কারন সান জু এক সপ্তাহে আমাকে যা বলেছিল আমি এখন সেই অবস্থায় আছি।
16:04
One week he said,
368
964260
2000
কোন এক সপ্তাহে ও বলেছিল,
16:06
"Those who go into battle and win
369
966260
2000
যারা যুদ্ধে যায় এবং জিতে
16:08
will want to go back,
370
968260
2000
তারা আবার যুদ্ধে যেতে চাইবে,
16:10
and those who lose in battle
371
970260
2000
এবং যারা যুদ্ধে হারে
16:12
will want to go back and win."
372
972260
3000
তারা আবার যেতে চাইবে জেতার জন‍্য।"
16:15
And so I've been winning battles,
373
975260
2000
এবং আমি যুদ্ধে জিতছি,
16:17
so I'm going into battles, more battles.
374
977260
3000
তাই আমি যুদ্ধে যাচ্ছি, আরও অনেক যুদ্ধে।
16:20
And I think it's sort of weird to be living
375
980260
2000
এবং আমার মনেহয় এমন হয়ে ওঠাটা একটু অদ্ভুত
16:22
what Sun Tzu said.
376
982260
2000
যেমনটা সান জু বলেছিল।
16:26
JH: I get chills every time I see that.
377
986260
3000
জ.হা: যতবার এটা দেখি আমি আমি শিহরীত হয়।
16:29
That's the kind of engagement you want to have happen.
378
989260
3000
এমন ধরনের ঘটনাই ঘটুক এমনটা চাইবেন আপনারা।
16:32
And I can't design that, I can't plan that,
379
992260
3000
এবং আমি সেটা ডিজাইন করতে পারি না, পরিকল্পনা করতে পারিনা,
16:35
and I can't even test that.
380
995260
2000
এবং এমনকি এটার টেস্টও করতে পারিনা।
16:37
But it's self-evident assessment.
381
997260
2000
শুধু এটার স্বকীয় মূল‍্যায়ন করা যায়।
16:39
We know that's an authentic assessment of learning.
382
999260
3000
আমরা জানি এটি শিক্ষার একটি আসল মূল‍্যায়ন।
16:44
We have a lot of data, but I think sometimes we go beyond data
383
1004260
3000
আমােদর কাছে প্রচুর তথ‍্য আছে, কিন্তু আমার ধারনা মাঝে মাঝে আমরা তথ‍্যকে ছাড়িয়ে যাচ্ছি
16:47
with the real truth of what's going on.
384
1007260
3000
বাস্তবে যা ঘটছে সেই সতে‍্যর কাছে পৌঁছাচ্ছি।
16:50
So I'll just share a third story.
385
1010260
3000
আমি শুধু আমার তৃতীয় গল্পটি বলব।
16:53
This is about my friend Brennan.
386
1013260
3000
আমার বন্ধু ব্রেনানকে নিয়ে গল্প।
16:56
We had played the game one session after school
387
1016260
3000
আমারা স্কুলের পর এক সেশন খেলেছিলাম
16:59
for many weeks, about seven weeks,
388
1019260
3000
অনেক সপ্তাহ, প্রায় সাত সপ্তাহ,
17:02
and we had essentially solved all 50 of the interlocking crises.
389
1022260
3000
এবং আমরা ৫০ টি সমন্বীত সমস‍্যার সমাধান করে ফেললাম।
17:05
The way the game is won is all 50 problems have to be solved
390
1025260
3000
এবং গেমটি যেভাবে জিততে হয়, পুরো ৫০ টি সমস‍্যাই সমাধান করতে হয়
17:08
and every country's asset value
391
1028260
2000
এবং প্রতে‍্যকটি দেশের সম্পদের পরিমাণ
17:10
has to be increased above its starting point.
392
1030260
2000
শুরুতে যা ছিল তারচে বাড়তে হবে।
17:12
Some are poor, some are wealthy. There are billions.
393
1032260
3000
কেউ গরীব, কেউ ধনী। এমন অসংখ‍্য আছে।
17:15
The World Bank president was a third-grader one time.
394
1035260
2000
একবার বিশ্ব ব‍্যাংক এর প্রেসিডেন্ট ছিল এক তৃতীয় শ্রেণীর ছাত্র।
17:17
He says, "How many zeros in a trillion? I've got to calculate that right away."
395
1037260
3000
ও বলল, "ট্রিলিয়ন লিখতে কয়টা শুন‍্য লাগে? আমাকে এক্ষুনি এটা হিসাব করতে হবে।"
17:20
But he was setting fiscal policy in that game
396
1040260
2000
কিন্তু ও গেমে অর্থনৈতিক নীতিমালা নির্ধারণ করছিল
17:22
for high school players who were playing with him.
397
1042260
3000
হাইস্কুলের যে ছাত্ররা ওর সাথে খেলছিল তাদের জন‍্য।
17:25
So the team that was the poorest
398
1045260
3000
তো যে দলটা সবচে গরীব ছিল
17:28
had gotten even poorer.
399
1048260
2000
তারা আরও গরীব হয়ে গেল।
17:30
There was no way they could win.
400
1050260
2000
ওদের জয়ের কোন সম্ভাবনাই ছিল না।
17:32
And we were approaching four o'clock, our cut-off time --
401
1052260
2000
আর আমাদের ঘড়ি চারটার দিকে এগুচ্ছিল, আমাদের শেষ করার সময় --
17:34
there was about a minute left --
402
1054260
2000
তখন এক মিনিটমত বাকী ছিল --
17:36
and despair just settled over the room.
403
1056260
2000
আর পুরো ঘরজুড়ে তখন হতাশা জেঁকে বসেছে।
17:38
I thought, I'm failing as a teacher.
404
1058260
2000
আমার মনেহল, শিক্ষক হিসেবে আমি ব‍্যর্থ হতে চলেছি।
17:40
I should have gotten it so they could have won.
405
1060260
3000
আমার এইটা বোঝা উচিৎ ছিল যেন ওরা জিততে পারে।
17:43
They shouldn't be failing like this.
406
1063260
3000
ওদের এরকম হেরে হওয়াটা ঠিক হচ্ছে না।
17:46
I've failed them.
407
1066260
3000
আমার কারনেই ওরা হেরে যাচ্ছে।
17:49
And I was just feeling so sad and dejected.
408
1069260
2000
আমি ভিষণ মনখারাপ হচ্ছিল এবং বিষন্ন মনে হচ্ছিল।
17:51
And suddenly, Brennan walked over to my chair
409
1071260
2000
এবং হঠাৎ, ব্রেনান আমার চেয়ারের পাশদিয়ে হেঁটে গেল
17:53
and he grabbed the bell, the bell I ring
410
1073260
2000
ও ঘন্টাটি হাতে নিল, আমি যে ঘন্টাটি বাজাই
17:55
to signal a change or a reconvening of cabinets,
411
1075260
2000
কেবিনেটের কোন পরিবর্তন অথবা পুনঃআয়োজনের সংকেত হিসেবে,
17:57
and he ran back to his seat, rang the bell.
412
1077260
2000
এবং ও তার চেয়ারে ফিরে গেল, ঘন্টাটি বাজালো।
17:59
Everybody ran to his chair: there was screaming;
413
1079260
2000
সবাই ওর চেয়ারের পাশে ছুটে গেল, চারপাশে চলছিল চিৎকার,
18:01
there was yelling, waving of their dossiers.
414
1081260
2000
হইচই চলছিল, সবাই তাদের কাগজপত্রগুলো উড়াচ্ছিল।
18:03
They get these dossiers full of secret documents.
415
1083260
2000
ওরা অনেক কাগজপত্র পায় যেগুলোতে বিভিন্ন গোপন তথ‍্য থাকে।
18:05
They were gesticulating; they were running around.
416
1085260
2000
ওরা হাত-পা ছুড়াছুড়ি করছিল, দৌড়াদৌড়ি করে বেড়াচ্ছিল।
18:07
I didn't know what they were doing. I'd lost control of my classroom.
417
1087260
3000
আমি জানতাম না ওরা কী করছিল। আমি আমার ক্লাসরুমের নিয়ন্ত্রণ হারিয়ে ফেলেছিলাম।
18:11
Principal walks in, I'm out of a job.
418
1091260
3000
প্রিন্সিপ‍্যাল আসলেন, আমি বোধহয় চাকরি হারাচ্ছি।
18:14
The parents were looking in the window.
419
1094260
2000
অভিভাবকেরা জানালা দিয়ে তাকাচ্ছিলেন।
18:16
And Brennan runs back to his seat. Everybody runs back to their seat.
420
1096260
3000
এবং ব্রেনান তার চেয়ারের দিকে ফিরে গেল। সবাই তাদের যার যার আসনে ফিরে গেল।
18:19
He rings the bell again. He says, "We have" --
421
1099260
2000
সে আবার ঘন্টা বাজাল। আর বলল, "আমাদের আছে" --
18:21
and there's 12 seconds left on the clock --
422
1101260
2000
এবং ঘড়িতে ১২ সেকেন্ড বাকি ছিল --
18:23
"we have, all nations, pooled all our funds together.
423
1103260
3000
"আমরা সবগুলো দেশ আমাদের যাবতিয় তহবিল একসাথে জড় করেছি।
18:26
And we've got 600 billion dollars.
424
1106260
2000
আমরা ৬০০ বিলিয়ন ডলার পেয়েছি,
18:28
We're going to offer it as a donation to this poor country.
425
1108260
2000
আমরা এই টাকা ওই গরীব দেশটিকে অনুদান হিসেবে দিতে চাই।
18:30
And if they accept it, it'll raise their asset value and we can win the game.
426
1110260
3000
এবং ওরা যদি তা গ্রহণ করে, তাহলে এটা ওদের সম্পদের মান বাড়াবে এবং আমরা গেমটি জিততে পারি।
18:33
Will you accept it?"
427
1113260
2000
আপনি কি সম্মত হবেন?"
18:35
And there are three seconds left on the clock.
428
1115260
2000
ঘড়িতে তখন তিন সেকেন্ড বাকী আছে।
18:37
Everybody looks at this prime minister of that country,
429
1117260
3000
সবাই তখন সেই দেশটির প্রধানমন্ত্রীর দিকে তাকিয়ে আছে,
18:40
and he says, "Yes."
430
1120260
2000
এবং ও বলল, "হাঁ"
18:42
And the game is won.
431
1122260
3000
এবং ওই গেমটি জেতা হল।
18:45
Spontaneous compassion
432
1125260
3000
স্বতঃস্ফুর্ত সমবেদনা
18:48
that could not be planned for,
433
1128260
2000
এটি কখনো পরিকল্পনা করে হয়না,
18:50
that was unexpected and unpredictable.
434
1130260
3000
এটি ছিল অপ্রত‍্যাশিত এবং অনিশ্চিত ঘটনা।
18:53
Every game we play is different.
435
1133260
2000
আমাদের খেলা প্রতে‍্যকটি গেম ভিন্ন।
18:55
Some games are more about social issues,
436
1135260
2000
কিছু গেম হয় সামাজিক বিষয়াদি নিয়ে,
18:57
some are more about economic issues.
437
1137260
2000
কিছু হয় অর্থনৈতিক বিষয় নিয়ে,
18:59
Some games are more about warfare.
438
1139260
2000
কিছু গেম খেলা হয় যুদ্ধ নিয়ে।
19:01
But I don't try to deny them that reality of being human.
439
1141260
3000
কিন্তু আমি মানুষ হওয়ার বাস্তবতাটা ওদের কাছে অস্বীকার করার চেষ্টা করতাম না।
19:04
I allow them to go there
440
1144260
2000
আমি ওদেরকে সেখানে যেতে দিতাম
19:06
and, through their own experience, learn, in a bloodless way,
441
1146260
4000
এবং, ওদের নিজেদের অভিজ্ঞতার মধে‍্য দিয়ে, রক্তপাতহীন পদ্ধতিতে শেখার মাধ‍্যমে
19:10
how not to do what they consider to be the wrong thing.
442
1150260
3000
ওরা যেটাকে ভুল হিসেবে দেখে সেটা করা থেকে কিভাবে বিরত থাকা যায়।
19:13
And they find out what is right
443
1153260
2000
এবং ওরা সঠিকটা কী সেটা খুঁজে বের করে
19:15
their own way, their own selves.
444
1155260
2000
ওদের নিজেদের মত করে, নিজেদের মাধ‍্যমেই।
19:18
And so in this game,
445
1158260
2000
আর তাই এই গেমের মধ‍্য দিয়ে,
19:20
I've learned so much from it,
446
1160260
2000
আমি অনেক কিছু শিখেছি,
19:22
but I would say
447
1162260
2000
কিন্তু আমি বলব
19:24
that if only
448
1164260
3000
যদি শুধুমাত্র
19:27
they could pick up a critical thinking tool
449
1167260
2000
ওরা কোন জটিল চিন্তার পদ্ধতি বেছে নিত
19:29
or creative thinking tool
450
1169260
2000
অথবা কোন সৃজনশীল চিন্তা পদ্ধতি
19:31
from this game
451
1171260
2000
এই গেম থেকে
19:33
and leverage something good for the world,
452
1173260
4000
এবং পৃথিবীর জন‍্য ভালো কিছু বের করে আনত,
19:37
they may save us all.
453
1177260
3000
ওরা হয়ত আমাদের সবাইকে রক্ষা করবে।
19:40
If only.
454
1180260
3000
শুধুমাত্র যদি ওরা কিছু খঁুজে আনে।
19:43
And on behalf of all of my teachers
455
1183260
2000
এবং আমার সকল শিক্ষকের পক্ষ থেকে
19:45
on whose shoulders I'm standing,
456
1185260
2000
যাঁদের কঁাধে ভর করে আজ আমি দঁাড়িয়ে,
19:47
thank you. Thank you. Thank you.
457
1187260
3000
আপনাদের অসংখ ধন‍্যবাদ। ধন‍্যবাদ আপনাদের।
19:50
(Applause)
458
1190260
31000
(তালি)
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7