John Hunter: Teaching with the World Peace Game

309,943 views ・ 2011-04-26

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Petya Kuzmanova Reviewer: Anton Hikov
00:15
I'm very fortunate to be here.
0
15260
2000
Много съм щастлив да бъда тук.
00:17
I feel so fortunate.
1
17260
2000
Чувствам се толкова щастлив.
00:19
I've been so impressed by the kindness expressed to me.
2
19260
4000
Толкова съм впечатлен от добротата изразена към мен.
00:23
I called my wife Leslie,
3
23260
2000
Обадих се на жена ми Лесли,
00:25
and I said, "You know, there's so many good people
4
25260
2000
и й казах, "Знаеш ли, тук има толкова много добри хора,
00:27
trying to do so much good.
5
27260
2000
които се опитват да сторят добро.
00:29
It feels like I've landed in a colony of angels."
6
29260
4000
Имам усещането, че съм се приземил сред колония от ангели."
00:33
It's a true feeling.
7
33260
3000
Чувството е истинско.
00:36
But let me get to the talk -- I see the clock is running.
8
36260
3000
Но нека започна дискусията -- виждам, че времето тече.
00:39
I'm a public school teacher,
9
39260
3000
Аз съм учител в обществени училища
00:42
and I just want to share a story of my superintendent.
10
42260
3000
и искам да споделя една история за мой директор.
00:45
Her name is Pam Moran
11
45260
2000
Казва се Пам Моран
00:47
in Albemarle County, Virginia,
12
47260
2000
в окръг Албемарл, Вирджиния,
00:49
the foothills of the Blue Ridge Mountains.
13
49260
2000
полите на планината Блу Ридж
00:51
And she's a very high-tech superintendent.
14
51260
2000
И тя е много високо технологичен директор.
00:53
She uses smart boards, she blogs,
15
53260
2000
Използва смарт дъски, има блог,
00:55
she Tweets, she does Facebook,
16
55260
2000
използва Tweeter и Facebook,
00:57
she does all this sort of high-tech stuff.
17
57260
2000
тя използва всички тези високо технологични неща.
00:59
She's a technology leader and instructional leader.
18
59260
3000
Тя е технологичен лидер и индустриален лидер.
01:02
But in her office,
19
62260
2000
Но в нейния офис
01:04
there's this old wooden, weather-worn table, kitchen table --
20
64260
4000
има една стара, дървена, захабена от времето маса, кухненска маса --
01:08
peeling green paint, it's kind of rickety.
21
68260
3000
избеляла зелена боя, един вид паянтова.
01:11
And I said, "Pam, you're such a modern, cutting-edge person.
22
71260
4000
И аз й казах, "Пам, ти си толкова модерен, авангарден човек.
01:15
Why is this old table in your office?"
23
75260
2000
Защо тази стара маса е в офиса ти?"
01:17
And she told me, she said,
24
77260
2000
И тя ми отговори, тя каза,
01:19
"You know, I grew up in Southwestern Virginia,
25
79260
3000
"Както знаеш, израснах в северозападна Вирджиния,
01:22
in the coal mines and the farmlands of rural Virginia,
26
82260
3000
сред мините за въглища и земеделските райони на провинциална Вирджиния.
01:25
and this table was in my grandfather's kitchen.
27
85260
4000
и тази маса беше в кухнята на дядо ми.
01:29
And we'd come in from playing, he'd come in from plowing and working,
28
89260
3000
И ние ходехме да играем, той се прибираше от оране и работа,
01:32
and we'd sit around that table every night.
29
92260
2000
и седяхме около тази маса всяка вечер.
01:34
And as I grew up, I heard so much knowledge
30
94260
3000
И докато растях, чух толкова много познания
01:37
and so many insights and so much wisdom
31
97260
2000
и толкова много прозрения и толкова много мъдрост
01:39
come out around this table,
32
99260
2000
да излизат около тази маса,
01:41
I began to call it the wisdom table.
33
101260
3000
започнах да я наричам мъдрата маса.
01:44
And when he passed on, I took this table with me and brought it to my office,
34
104260
3000
И когато той почина, взех тази маса с мен и я донесох в офиса си,
01:47
and it reminds me of him.
35
107260
2000
и тя ми напомня на него.
01:49
It reminds me of what goes on around an empty space sometimes."
36
109260
5000
Напомня ми за това, което се случва около празно пространство понякога."
01:54
The project I'm going to tell you about
37
114260
2000
Проекта, за който ще ви разкажа,
01:56
is called the World Peace Game,
38
116260
2000
се нарича "Играта на световен мир,"
01:58
and essentially it is also an empty space.
39
118260
2000
и в основата си също е празно пространство.
02:00
And I'd like to think of it
40
120260
2000
И предпочитам да мисля за нея
02:02
as a 21st century wisdom table, really.
41
122260
4000
като мъдрата маса на 21ви век, наистина.
02:06
It all started back in 1977.
42
126260
4000
Всичко започна през 1977.
02:10
I was a young man,
43
130260
3000
Бях млад мъж
02:13
and I had been dropping in and out of college.
44
133260
7000
и отпадах и се връщах в колежа.
02:20
And my parents were very patient,
45
140260
3000
И родителите ми бяха много търпеливи,
02:23
but I had been doing intermittent sojourns to India
46
143260
2000
но периодично ходех до Индия
02:25
on a mystical quest.
47
145260
2000
на мистични търсения.
02:27
And I remember the last time I came back from India --
48
147260
2000
И си спомням последният път когато се прибрах от Индия --
02:29
in my long white flowing robes
49
149260
2000
в моите дълги, бели шарапати одежди
02:31
and my big beard and my John Lennon glasses --
50
151260
3000
и голямата ми брада и очила като на Джон Ленън,
02:34
and I said to my father,
51
154260
2000
и казах на баща ми,
02:36
"Dad, I think I've just about found spiritual enlightenment."
52
156260
2000
"Татко, мисля че току-що намерих духовно прозрение."
02:38
He said, "Well there's one more thing you need to find."
53
158260
3000
Той отговори,"Ами, има още едно нещо което трябва да намериш."
02:41
I said, "What is that, dad?" "A job."
54
161260
3000
Попитах,"Какво е то, татко?" "Работа."
02:44
(Laughter)
55
164260
3000
(Смях)
02:47
And so they pleaded with me to get a degree in something.
56
167260
3000
И така те ме умоляваха да изкарам диплома по нещо.
02:50
So I got a degree
57
170260
2000
Така че взех диплома,
02:52
and it turned out to be education.
58
172260
2000
и се случи да е в образованието.
02:54
It was an experimental education program.
59
174260
2000
Беше експериментална образователна програма
02:56
It could have been dentistry, but the word "experimental" was in it,
60
176260
2000
Можеше и да е по стоматология, но думата "експериментален" беше в нея
02:58
and so that's what I had to go for.
61
178260
3000
и затова се устремих към нея.
03:01
And I went in for a job interview
62
181260
3000
И отидох на интервю за работа
03:04
in the Richmond Public Schools in Virginia, the capital city,
63
184260
3000
в Ричмъндските публични училища във Вирджиния, щатския център,
03:07
bought a three-piece suit -- my concession to convention --
64
187260
3000
купих си костюм от три части --
03:10
kept my long beard and my afro
65
190260
2000
задържах дългата си брада и моето афро
03:12
and my platform shoes -- at the time it was the '70s --
66
192260
3000
и обувките си на платформи -- беше през седемдесетте --
03:15
and I walked in, and I sat down and had an interview.
67
195260
3000
и влязох вътре, и седнах, и имах интервю.
03:18
And I guess they were hard up for teachers
68
198260
2000
И предположих че са строги с учителите,
03:20
because the supervisor, her name was Anna Aro,
69
200260
2000
защото супервайзарът, името й беше Анна Аро,
03:22
said I had the job teaching gifted children.
70
202260
3000
каза че получавам работата да обучавам надарени деца.
03:26
And I was so shocked, so stunned,
71
206260
2000
И аз бях толкова шокиран, толкова изумен,
03:28
I got up and said, "Well, thank you, but what do I do?"
72
208260
3000
Станах и казах, "Ами, благодаря Ви, но какво да правя?"
03:31
(Laughter)
73
211260
3000
(Смях)
03:34
Gifted education hadn't really taken hold too much.
74
214260
2000
Образованието за надарени наистина не беше задълбочено много.
03:36
There weren't really many materials or things to use.
75
216260
3000
Нямаше много материали или неща за използване.
03:39
And I said, "What do I do?"
76
219260
2000
И аз казах, "Какво да правя?"
03:41
And her answer shocked me. It stunned me.
77
221260
3000
И отговорът й ме шокира. Стъписа ме.
03:44
Her answer set the template
78
224260
2000
Отговорът й постави шаблонът
03:46
for the entire career I was to have after that.
79
226260
3000
за цялата кариера, която ми предстоеше.
03:50
She said, "What do you want to do?"
80
230260
4000
Тя каза, "Какво искаш да правиш?"
03:55
And that question cleared the space.
81
235260
2000
И този въпрос изчисти пространството.
03:57
There was no program directive, no manual to follow,
82
237260
3000
Нямаше никаква насочваща програма, нито ръководство, което да следвам,
04:00
no standards in gifted education
83
240260
3000
никакви стандарти в обучаването на надарени
04:03
in that way.
84
243260
2000
по никакъв начин.
04:05
And she cleared such a space
85
245260
2000
И тя освободи такова пространство,
04:07
that I endeavored from then on
86
247260
2000
каквото и аз положих усилия от тогава на сетне
04:09
to clear a space for my students, an empty space,
87
249260
3000
да разчистя пространство за моите ученици, празно пространство,
04:12
whereby they could create and make meaning
88
252260
2000
където те можеха да творят и да създадат смисъл,
04:14
out of their own understanding.
89
254260
3000
чрез тяхното разбиране.
04:18
So this happened in 1978,
90
258260
3000
Така че това се случи през 1978,
04:21
and I was teaching many years later,
91
261260
3000
и аз преподавах много години след това
04:24
and a friend of mine introduced me to a young filmmaker.
92
264260
3000
и мой приятел ме запозна с млад режисьор.
04:27
His name is Chris Farina.
93
267260
2000
Името му е Крис Фарина.
04:29
Chris Farina is here today at his own cost.
94
269260
2000
Крис Фарина е тук днес на свои разноски.
04:31
Chris, could you stand up and let them see you --
95
271260
2000
Крис, би ли станал, за да те видят --
04:33
a young, visionary filmmaker who's made a film.
96
273260
3000
млад, мечтател режисьор, който направи филм.
04:36
(Applause)
97
276260
4000
(Аплодисменти)
04:40
This film is called "World Peace and Other 4th Grade Achievements."
98
280260
3000
Този филм се казва "Световен мир и други постижения на четвъртокласници."
04:43
He proposed the film to me -- it's a great title.
99
283260
3000
Той ми предложи филма -- заглавието е страхотно.
04:46
He proposed the film to me,
100
286260
2000
Предложи ми филма,
04:48
and I said, "Yeah, maybe it'll be on local TV,
101
288260
2000
и аз казах, "Да, може би ще го покажат по местната телевизия,
04:50
and we can say hi to our friends."
102
290260
2000
и ние ще можем да поздравим приятелите си."
04:52
But the film has really gone places.
103
292260
2000
Но филмът наистина се хареса.
04:54
Now it's still in debt, but Chris has managed, through his own sacrifice,
104
294260
3000
Все още не се е отплатил, но Крис успя, чрез собствени жертви
04:57
to get this film out.
105
297260
2000
да направи филма.
04:59
So we made a film
106
299260
2000
Така че направихме филм
05:01
and it turns out to be more than a story about me,
107
301260
3000
и се оказа, че е повече от история за мен,
05:04
more than a story about one teacher.
108
304260
2000
повече от история за един учител.
05:06
It's a story that's a testament to teaching and teachers.
109
306260
4000
Тази история е завет за преподаването и учителите.
05:10
And it's a beautiful thing.
110
310260
2000
И е красиво нещо.
05:12
And the strange thing is, when I watch the film --
111
312260
3000
И странното е, когато гледам филма --
05:15
I have the eerie sensation of seeing it --
112
315260
3000
изпитвам тайнствено усещане от видяното --
05:18
I saw myself literally disappear.
113
318260
3000
видях себе си как буквално изчезвам.
05:21
What I saw
114
321260
2000
Това, което видях,
05:23
was my teachers coming through me.
115
323260
4000
бяха моите учители появяващи се чрез мен.
05:27
I saw my geometry teacher in high school, Mr. Rucell's
116
327260
4000
Видях учителя си по геометрия в гимназията, на г-н Ръсел
05:31
wry smile under his handlebar mustache.
117
331260
3000
ироничната усмивка под извитите мустаци.
05:34
That's the smile I use -- that's his smile.
118
334260
3000
Това е усмивката, която използвам -- това е неговата усмивка.
05:37
I saw Jan Polo's flashing eyes.
119
337260
3000
Видях искрящите очи на Жан Поло.
05:40
And they weren't flashing in anger,
120
340260
2000
И те не искряха от гняв,
05:42
they were flashing in love, intense love for her students.
121
342260
3000
те искряха от любов, силна любов към учениците.
05:45
And I have that kind of flash sometimes.
122
345260
3000
И аз имам този блясък понякога.
05:48
And I saw Miss Ethel J. Banks
123
348260
3000
И аз видях г-ца Етел Ж. Банкс,
05:51
who wore pearls and high-heels to elementary school every day.
124
351260
4000
която носеше перли и високи токчета в началното училище всеки ден.
05:55
And you know, she had that old-school teacher stare.
125
355260
4000
И вие знаете, тя се втренчваше като учителите от старата школа.
05:59
You know the one.
126
359260
2000
Знаете как.
06:01
(Laughter)
127
361260
3000
(Смях)
06:04
"And I'm not even talking about you behind me,
128
364260
2000
"И дори не говоря за вас, които сте зад гърба ми,
06:06
because I've got eyes in the back of my head."
129
366260
2000
защото имам очи и на гърба си."
06:08
(Laughter)
130
368260
3000
(Смях)
06:11
You know that teacher?
131
371260
2000
Познавате този тип учител, нали?
06:13
I didn't use that stare very often,
132
373260
2000
Не използвам това втренчване много често,
06:15
but I do have it in my repertoire.
133
375260
3000
но го имам в репертоара си.
06:18
And Miss Banks was there as a great mentor for me.
134
378260
3000
И госпожица Банкс беше чудесен ментор за мен.
06:21
And then I saw
135
381260
2000
И после видях
06:23
my own parents, my first teachers.
136
383260
3000
старите си родители, първите ми учители.
06:26
My father, very inventive, spatial thinker.
137
386260
3000
Баща ми, много изобретателен, пространствен мислител.
06:29
That's my brother Malcolm there on the right.
138
389260
3000
Това е брат ми Малкълм, там в дясно.
06:32
And my mother,
139
392260
2000
И майка ми,
06:34
who taught me in fourth grade
140
394260
2000
която ми преподаваше в четвърти клас
06:36
in segregated schools in Virginia,
141
396260
2000
в сегрегираните училища във Вирджиния,
06:38
who was my inspiration.
142
398260
3000
която беше моето вдъхновение.
06:41
And really, I feel as though,
143
401260
2000
И наистина, това усещам,
06:43
when I see the film --
144
403260
2000
когато гледам филма --
06:45
I have a gesture she does, like this --
145
405260
3000
имам един от жестовете които тя прави, ето така --
06:48
I feel like I am a continuation of her gesture.
146
408260
4000
все едно съм продължение на нейния жест.
06:52
I am one of her teaching gestures.
147
412260
2000
Аз съм един от нейните преподавателски жестове.
06:54
And the beautiful thing was,
148
414260
2000
И красивото нещо беше,
06:56
I got to teach my daughter in elementary school, Madeline.
149
416260
3000
че преподавах на дъщеря си в началното училище, Маделин.
06:59
And so that gesture of my mother's
150
419260
2000
И така този жест на майка ми
07:01
continues through many generations.
151
421260
2000
продължава през много поколения.
07:03
It's an amazing feeling
152
423260
2000
Чувството е невероятно
07:05
to have that lineage.
153
425260
2000
да имаш тази връзка
07:07
And so I'm here standing on the shoulders of many people.
154
427260
2000
И така аз съм тук, стоя на раменете на много хора.
07:09
I'm not here alone.
155
429260
2000
Не съм тук сам.
07:11
There are many people on this stage right now.
156
431260
3000
Има много хора на тази сцена в момента.
07:15
And so this World Peace Game I'd like to tell you about.
157
435260
4000
И така тази "Игра на световен мир," за която искам да ви разкажа.
07:19
It started out like this:
158
439260
2000
Започна по този начин:
07:21
it's just a four-foot by five-foot plywood board
159
441260
3000
това е просто четири на пет стъпки шперплатова дъска
07:24
in an inner-city urban school, 1978.
160
444260
3000
в едно градско училище, 1978.
07:27
I was creating a lesson for students on Africa.
161
447260
2000
Подготвях урок за учениците, за Африка.
07:29
We put all the problems of the world there,
162
449260
2000
Сложихме всички проблеми на света там,
07:31
and I thought, let's let them solve it.
163
451260
2000
и си помислих, нека им позволим да ги решат.
07:33
I didn't want to lecture or have just book reading.
164
453260
3000
Не искам да ги поучавам или просто да чета от книга.
07:36
I wanted to have them be immersed
165
456260
2000
Исках да се потопят
07:38
and learn the feeling of learning through their bodies.
166
458260
4000
и да научат усещането да учат чрез телата си.
07:42
So I thought, well they like to play games.
167
462260
2000
Така че си помислих, ами те обичат да играят.
07:44
I'll make something -- I didn't say interactive;
168
464260
2000
Ще направя нещо -- не казах интерактивно.
07:46
we didn't have that term in 1978 --
169
466260
2000
Нямахме този термин през 1978 --
07:48
but something interactive.
170
468260
2000
но нещо интерактивно.
07:50
And so we made the game,
171
470260
2000
И така създадохме играта
07:52
and it has since evolved
172
472260
2000
и от тогава еволюира
07:54
to a four-foot by four-foot by four-foot
173
474260
3000
до четири на четири на четири стъпки
07:57
Plexiglass structure.
174
477260
3000
плексигласова структура.
08:00
And it has four Plexiglass layers.
175
480260
3000
И има четири плексигласови слоя.
08:03
There's an outer space layer
176
483260
2000
Има външен пространствен слой
08:05
with black holes and satellites
177
485260
2000
с черни дупки и сателити,
08:07
and research satellites and asteroid mining.
178
487260
2000
и изследователски сателити и астероиден добив.
08:09
There's an air and space level
179
489260
2000
И има въздушно и космическо ниво
08:11
with clouds that are big puffs of cotton we push around
180
491260
2000
с облаци, които са големи кълба памук, които разхвърляме наоколо
08:13
and territorial air spaces and air forces,
181
493260
2000
и териториални въздушни пространства и въздушни сили,
08:15
a ground and sea level with thousands of game pieces on it --
182
495260
3000
земно и морско ниво с хиляди части от играта върху него --
08:18
even an undersea level
183
498260
2000
дори подводно ниво
08:20
with submarines and undersea mining.
184
500260
2000
с подводници и подводен добив.
08:22
There are four countries around the board.
185
502260
2000
Има четири държави около дъската.
08:24
The kids make up the names of the countries -- some are rich; some are poor.
186
504260
3000
Децата си измислят имената на държавите -- някои са богати, други бедни.
08:27
They have different assets, commercial and military.
187
507260
3000
Те имат различни активи, търговски и военни.
08:30
And each country has a cabinet.
188
510260
2000
И всяка държава си има кабинет.
08:32
There's a Prime Minister, Secretary of State, Minister of Defense
189
512260
2000
Има министър председател, щатски секретар, министър на отбраната
08:34
and a CFO, or Comptroller.
190
514260
3000
и главен финансов директор или главен ревизор.
08:37
I choose the Prime Minister based on my relationship with them.
191
517260
3000
Аз избирам министър председателя, според връзката ми с тях.
08:40
I offer them the job, they can turn it down,
192
520260
2000
Предлагам им работата, те могат да я откажат,
08:42
and then they choose their own cabinet.
193
522260
2000
и сами си избират кабинета.
08:44
There's a World Bank, arms dealers and a United Nations.
194
524260
3000
Има Световна банка, дилъри на оръжие и Обединени Нации.
08:47
There's also a weather goddess
195
527260
2000
Има също и богиня на времето,
08:49
who controls a random stock market and random weather.
196
529260
3000
която контролира самопроизволна фондова борса и самопроизволното време.
08:52
(Laughter)
197
532260
2000
(Смях)
08:54
That's not all.
198
534260
2000
Това не е всичко.
08:56
And then there's a 13-page crisis document
199
536260
2000
И има кризисен документ от 13 страници
08:58
with 50 interlocking problems.
200
538260
2000
с 50 взаимно свързани проблема.
09:00
So that, if one thing changes, everything else changes.
201
540260
3000
Така че, ако едно нещо се промени, всичко се променя.
09:03
I throw them into this complex matrix,
202
543260
3000
Хвърлям ги в комплексна матрица
09:06
and they trust me because we have a deep, rich relationship together.
203
546260
4000
и те ми вярват, защото имаме дълбока, богата връзка заедно.
09:11
And so with all these crises,
204
551260
2000
И така с всички тези кризи,
09:13
we have -- let's see -- ethnic and minority tensions;
205
553260
3000
имаме -- да видим -- етническо и малцинствено напрежение;
09:16
we have chemical and nuclear spills,
206
556260
2000
имаме химически и ядрени разливи,
09:18
nuclear proliferation.
207
558260
2000
разпространение на ядрено оръжие.
09:20
There's oil spills, environmental disasters,
208
560260
3000
Имаме изтичане на петрол, екологични катастрофи,
09:23
water rights disputes, breakaway republics,
209
563260
3000
спорове за правото за вода, отцепнически републики,
09:26
famine, endangered species and global warming.
210
566260
2000
глад, застрашени видове и глобално затопляне.
09:28
If Al Gore is here,
211
568260
2000
Ако Ал Гор е тук,
09:30
I'm going to send my fourth-graders from Agnor-Hurt and Venable schools to you
212
570260
3000
ще ви изпратя моите четвъртокласници от училищата Ангор-Хърт и Венабъл,
09:33
because they solved global warming in a week.
213
573260
3000
защото решиха глобалното затопляне за седмица.
09:36
(Laughter)
214
576260
2000
(Смях)
09:38
(Applause)
215
578260
3000
(Аплодисменти)
09:41
And they've done it several times too.
216
581260
3000
И го направиха няколко пъти също.
09:44
(Laughter)
217
584260
2000
(Смях)
09:46
So I also have in the game a saboteur --
218
586260
3000
Така също в играта имаме и саботьор --
09:49
some child -- it's basically a troublemaker --
219
589260
3000
някое дете -- което всъщност е беладжия --
09:52
and I have my troublemaker put to use
220
592260
3000
и моя беладжия е в употрба,
09:55
because they, on the surface,
221
595260
2000
защото той или тя, на повърхността,
09:57
are trying to save the world and their position in the game.
222
597260
2000
се опитва да спаси света и негова позиция в играта.
09:59
But they're also trying to undermine everything in the game.
223
599260
3000
Но те се опитват и да подкопаят всичко в играта.
10:03
And they do it secretly through misinformation
224
603260
2000
И те го правят тайно чрез дезинформация
10:05
and ambiguities and irrelevancies,
225
605260
2000
и неяснота, и неуместност
10:07
trying to cause everyone to think more deeply.
226
607260
2000
да се опитат да накара всички да мислят по-задълбочено.
10:09
The saboteur is there,
227
609260
2000
Саботьора е там
10:11
and we also read from Sun Tzu's "The Art of War."
228
611260
2000
и също четем от "Изкуството на войната" от Сун Тзу.
10:13
Fourth-graders understand it -- nine years old --
229
613260
3000
Четвъртокласниците го разбират -- 9 годишни --
10:16
and they handle that and use that
230
616260
2000
и те се справят с това и го използват,
10:18
to understand how to, not follow --
231
618260
2000
за да разберат как да не следват --
10:20
at first they do --
232
620260
2000
в началото ги следват --
10:22
the paths to power and destruction,
233
622260
2000
пътеките на власт и разрушение,
10:24
the path to war.
234
624260
2000
пътеката на войната.
10:26
They learn to overlook short-sighted reactions
235
626260
2000
Научават се да пренебрегват недалновидни реакции
10:28
and impulsive thinking,
236
628260
2000
и импулсивното мислене,
10:30
to think in a long-term, more consequential way.
237
630260
4000
да мислят в перспектива, по логичният начин.
10:34
Stewart Brand is here, and one of the ideas for this game came from him
238
634260
3000
Стюарт Бранд е тук и някои от идеите за тази игра дойдоха от него
10:37
with a CoEvolution Quarterly article
239
637260
2000
от тримесечника Ко-еволюция, статия
10:39
on a peace force.
240
639260
2000
върху мирните сили.
10:41
And in the game, sometimes students actually form a peace force.
241
641260
3000
И в играта понякога учениците наистина формират мирни сили.
10:44
I'm just a clock watcher.
242
644260
3000
Аз съм просто наблюдател.
10:47
I'm just a clarifier. I'm just a facilitator.
243
647260
2000
Аз съм просто един прояснител. Аз съм просто един посредник.
10:49
The students run the game.
244
649260
2000
Учениците управляват играта.
10:51
I have no chance to make any policy whatsoever
245
651260
2000
Аз нямам никакъв шанс да наложа каквато и да било политика,
10:53
once they start playing.
246
653260
2000
щом ведъж започнат да играят.
10:55
So I'll just share with you ...
247
655260
3000
Така че аз просто споделям с вас...
10:58
(Video) Boy: The World Peace Game is serious.
248
658260
2000
(Видео) Момче: "Играта на световен мир" е сериозна.
11:00
You're actually getting taught something like how to take care of the world.
249
660260
3000
Всъщност, човек се научава на неща като как да се грижи за света.
11:03
See, Mr. Hunter is doing that
250
663260
2000
Вижте, г-н Хънтър прави това,
11:05
because he says his time has messed up a lot,
251
665260
2000
защото, както казва, неговото време е много объркано,
11:07
and he's trying to tell us
252
667260
2000
и той се опитва да ни каже
11:09
how to fix that problem.
253
669260
2000
как да оправим този проблем.
11:11
John Hunter: I offered them a --
254
671260
2000
Джон Хънтър: Предложих им --
11:13
(Applause)
255
673260
3000
(Аплодисменти)
11:16
Actually, I can't tell them anything because I don't know the answer.
256
676260
3000
Всъщност, не мога да им кажа нищо, защото не знам отговора.
11:19
And I admit the truth to them right up front: I don't know.
257
679260
3000
И признавам истината пред тях: не знам отговора.
11:22
And because I don't know, they've got to dig up the answer.
258
682260
3000
И защото не знам, те трябва да изровят отговора.
11:25
And so I apologize to them as well.
259
685260
2000
И също им се извинявам.
11:27
I say, "I'm so sorry, boys and girls,
260
687260
3000
Казвам, "Толкова съжалявам, момчета и момичета,
11:30
but the truth is
261
690260
2000
но истината е,
11:32
we have left this world to you in such a sad and terrible shape,
262
692260
3000
ние сме ви оставили света в такава тъжна и ужасяваща форма
11:35
and we hope you can fix it for us,
263
695260
2000
и се надяваме, че можете да го оправите за нас,
11:37
and maybe this game will help you learn how to do it."
264
697260
2000
и може би тази игра ще ви помогна да научите как да го направите."
11:39
It's a sincere apology,
265
699260
2000
Това е искрено извинение
11:41
and they take it very seriously.
266
701260
2000
и те го приемат сериозно.
11:43
Now you may be wondering what all this complexity looks like.
267
703260
3000
Сега, може би, се чудите как тази комплексност изглежда.
11:46
Well when we have the game start, here's what you see.
268
706260
3000
Ами когато започнем играта, ето какво виждате.
11:49
(Video) JH: All right, we're going into negotiations as of now. Go.
269
709260
3000
(Видео) Дж.Х.: Добре, започваме преговорите за сега. Давайте.
11:52
(Chatter)
270
712260
7000
(Разговори)
12:00
JH: My question to you is, who's in charge of that classroom?
271
720260
3000
Дж.Х.: Въпросът ми към вас е, кой отговаря за тази класна стая?
12:04
It's a serious question: who is really in charge?
272
724260
3000
Въпросът е сериозен: кой отговаря?
12:07
I've learned to cede control of the classroom
273
727260
2000
Научих се да предавам контрола в класната стая
12:09
over to the students over time.
274
729260
2000
на учениците с течение на времто.
12:11
There's a trust and an understanding
275
731260
2000
Има доверие и разбирателство
12:13
and a dedication to an ideal
276
733260
2000
и посвещаване на идеал,
12:15
that I simply don't have to do
277
735260
2000
така че просто не ми се налага да правя
12:17
what I thought I had to do as a beginning teacher:
278
737260
2000
това, което си мислех, че ще трябва да правя като начален учител:
12:19
control every conversation and response in the classroom.
279
739260
3000
да контролирам всеки разговор и да отговарям за класната стая.
12:22
It's impossible. Their collective wisdom
280
742260
2000
Невъзможно е. Тяхната колективна мъдрост
12:24
is much greater than mine,
281
744260
2000
е много по-голяма от моята
12:26
and I admit it to them openly.
282
746260
3000
и го признавам пред тях открито.
12:29
So I'll just share with you some stories very quickly
283
749260
3000
Така че просто ще споделя няколко истории много бързо,
12:32
of some magical things that have happened.
284
752260
3000
за някои магически неща, които се случиха.
12:35
In this game we had a little girl,
285
755260
3000
В онази игра имаше едно малко момиченце
12:38
and she was the Defense Minister of the poorest nation.
286
758260
3000
и тя беше министър на отбраната на най-бедната нация.
12:41
And the Defense Minister -- she had the tank corps and Air Force and so forth.
287
761260
4000
И министърът на отбраната -- тя контролираше танковия корпус и въздушните сили и т.н.
12:45
And she was next door to a very wealthy, oil-rich neighbor.
288
765260
3000
Тя беше в съседство с много заможен, богат на петрол съсед.
12:48
Without provocation,
289
768260
2000
Без провокация.
12:50
suddenly she attacked, against her Prime Minister's orders,
290
770260
3000
внезапно тя атакува, против заповедите на нейния министър председател,
12:53
the next-door neighbor's oil fields.
291
773260
2000
петролните находища на нейния съсед.
12:55
She marched into the oil field reserves,
292
775260
2000
Тя измарширува в петролните полета,
12:57
surrounded it, without firing a shot,
293
777260
2000
заобиколи ги, без да изстреля куршум
12:59
and secured it and held it.
294
779260
2000
и ги подсигури и задържа.
13:01
And that neighbor was unable to conduct any military operations
295
781260
2000
И този съсед беше неспособен да проведе каквато и да било военна операция,
13:03
because their fuel supply was locked up.
296
783260
3000
защото неговите запаси с гориво бяха всички заключени.
13:06
We were all upset with her, "Why are you doing this?
297
786260
2000
Всички бяхме разстроени заради нея, "Защо правиш това?
13:08
This is the World Peace Game. What is wrong with you?"
298
788260
2000
Това е "Играта на световен мир". Какво не ти е наред?"
13:10
(Laughter)
299
790260
2000
(Смях)
13:12
This was a little girl and, at nine years old,
300
792260
2000
Това беше малко момиченце на 9 години,
13:14
she held her pieces and said, "I know what I'm doing."
301
794260
3000
тя остана непоклатима и каза, "Знам какво правя."
13:17
To her girlfriends she said that.
302
797260
3000
Това го каза на приятелките си.
13:20
That's a breach there.
303
800260
2000
Това беше едно пречупване.
13:22
And we learned in this, you don't really ever want to cross
304
802260
2000
И така научихме, че наистина няма да искате никога да пресрещнете
13:24
a nine year-old girl with tanks.
305
804260
2000
девет годишно момиченце с танкове.
13:26
(Laughter)
306
806260
2000
(Смях)
13:28
They are the toughest opponents.
307
808260
3000
Те са най-силните опоненти.
13:31
And we were very upset.
308
811260
2000
И ние бяхме много разстроени.
13:33
I thought I was failing as a teacher. Why would she do this?
309
813260
3000
Помислих си, че се провалям като учител. Защо би направила това?
13:36
But come to find out, a few game days later --
310
816260
2000
Но щях да разбера, няколко игри по-късно --
13:38
and there are turns where we take negotiation from a team --
311
818260
4000
и имаше ред, където преговаряхме с отбор --
13:42
actually there's a negotiation period with all teams,
312
822260
3000
всъщност има период за преговаряне с всички отбори
13:45
and each team takes a turn,
313
825260
2000
и всеки отбор има ред,
13:47
then we go back in negotiation, around and around,
314
827260
2000
така че се връщаме към преговорите, отново и отново,
13:49
so each turn around is one game day.
315
829260
2000
така всяко завъртане е един ден на игра.
13:51
So a few game days later it came to light
316
831260
3000
Така няколко дни на игра по-късно се оказа,
13:54
that we found out this major country
317
834260
2000
че разбрахме, че тази голяма държава,
13:56
was planning a military offensive
318
836260
2000
планираше военна офанзива
13:58
to dominate the entire world.
319
838260
3000
да завладее целия свят.
14:01
Had they had their fuel supplies, they would have done it.
320
841260
2000
Ако имаха запасите си от гориво, те щяха да го сторят.
14:03
She was able to see the vectors and trend lines and intentions
321
843260
3000
Тя успя да види векторите и трендовете, и намеренията,
14:06
long before any of us
322
846260
2000
много преди който и да било от нас.
14:08
and understand what was going to happen
323
848260
2000
и да разбере какво би се случило,
14:10
and made a philosophical decision
324
850260
2000
и направи философско решение
14:12
to attack in a peace game.
325
852260
3000
да атакува в мирна игра.
14:15
Now she used a small war to avert a larger war,
326
855260
3000
Така тя използва малка война за да избегне по-голяма война,
14:18
so we stopped and had a very good philosophical discussion
327
858260
2000
така че спряхме и направихме много добра философска дискусия,
14:20
about whether that was right,
328
860260
2000
за това дали това е правилно,
14:22
conditional good, or not right.
329
862260
3000
условно добро, или неправилно.
14:25
That's the kind of thinking that we put them in, the situations.
330
865260
3000
Това е видът мислене, в който ги поставяме, ситуациите.
14:28
I could not have designed that in teaching it.
331
868260
2000
Не бих могъл да го създам като го преподавам.
14:30
It came about spontaneously through their collective wisdom.
332
870260
3000
Получава се спонтанно чрез тяхната колективна мъдрост.
14:33
(Applause)
333
873260
6000
(Аплодисменти)
14:39
Another example, a beautiful thing happened.
334
879260
2000
Друг пример, красиво нещо се случи.
14:41
We have a letter in the game.
335
881260
2000
Имаме писмо в играта.
14:43
If you're a military commander and you wage troops --
336
883260
2000
Ако си военно командващ и имаш платена армия --
14:45
the little plastic toys on the board -- and you lose them,
337
885260
3000
малките пластмасови играчки на дъската -- и ги изгубиш,
14:48
I put in a letter.
338
888260
2000
поставил съм писмо.
14:50
You have to write a letter to their parents --
339
890260
3000
Трябва да напишеш писмо до техните родители --
14:53
the fictional parents of your fictional troops --
340
893260
2000
въображаемите родители на въображаемите ти войници --
14:55
explaining what happened and offering your condolences.
341
895260
3000
да обясниш какво се е случило и да поднесеш съболезнования.
14:58
So you have a little bit more thought
342
898260
2000
Така имаш малко повече да обмислиш
15:00
before you commit to combat.
343
900260
3000
преди да влезеш в битка.
15:03
And so we had this situation come up --
344
903260
2000
И така се получи тази ситуация --
15:05
last summer actually,
345
905260
2000
миналото лято всъщност,
15:07
at Agnor-Hurt School in Albemarle County --
346
907260
3000
в училището Ангор-Хърт в окръг Албемарл --
15:10
and one of our military commanders got up to read that letter
347
910260
3000
и един от нашите венни началници се изправи да прочете това писмо
15:13
and one of the other kids said, "Mr. Hunter,
348
913260
2000
и едно от другите деца каза, "Г-н Хънтър,
15:15
let's ask -- there's a parent over there."
349
915260
2000
Нека помолим -- има родител ето там."
15:17
There was a parent visiting that day, just sitting in the back of the room.
350
917260
2000
Имаше родител на посещение в този ден, просто стоеше в края на стаята.
15:19
"Let's ask that mom to read the letter.
351
919260
2000
"Нека помолим тази майка да прочете писмото.
15:21
It'll be more realer if she reads it."
352
921260
2000
Ще е по-реалистично, ако тя го прочете."
15:23
So we did, we asked her, and she gamely picked up the letter.
353
923260
3000
И ние го направихме, помолихме я и тя смело взе писмото.
15:26
"Sure." She started reading. She read one sentence.
354
926260
3000
"Разбира се." Започна да чете. Прочете едно изречение.
15:29
She read two sentences.
355
929260
3000
Прочете две изречения.
15:32
By the third sentence, she was in tears.
356
932260
3000
До трето изречение, се беше разплакала.
15:35
I was in tears.
357
935260
3000
Аз се разплаках.
15:38
Everybody understood
358
938260
2000
Всички разбраха,
15:40
that when we lose somebody, the winners are not gloating.
359
940260
3000
че когато изгубим някого, победителите не са злоради.
15:43
We all lose.
360
943260
3000
Всички губим.
15:46
And it was an amazing occurrence and an amazing understanding.
361
946260
2000
И беше невероятно събитие и невероятно прозрение.
15:48
I'll show you what my friend David says about this.
362
948260
2000
Ще ви покажа какво моят приятел Дейвид казва за това.
15:50
He's been in many battles.
363
950260
2000
Той е бил в много битки.
15:52
(Video) David: We've really had enough of people attacking.
364
952260
2000
(Видео) Дейвид: Ние наистина имахме достатъчно хора, които да атакуват.
15:54
I mean, we've been lucky [most of] the time.
365
954260
4000
Имам предвид, имахме късмет повечето пъти.
15:58
But now I'm feeling really weird
366
958260
2000
Но сега се чувствам странно,
16:00
because I'm living what Sun Tzu said one week.
367
960260
4000
защото изживявам това, което Сън Тзу казал една седмица.
16:04
One week he said,
368
964260
2000
Една седмица той казал,
16:06
"Those who go into battle and win
369
966260
2000
"Тези които влязат в битка и спечелят,
16:08
will want to go back,
370
968260
2000
ще искат да се върнат,
16:10
and those who lose in battle
371
970260
2000
и тези които изгубят битката,
16:12
will want to go back and win."
372
972260
3000
ще искат да се върнат и да я спечелят."
16:15
And so I've been winning battles,
373
975260
2000
И така аз печеля битки,
16:17
so I'm going into battles, more battles.
374
977260
3000
и влизам в битки, повече битки.
16:20
And I think it's sort of weird to be living
375
980260
2000
И мисля, че е някак странно да изживявам
16:22
what Sun Tzu said.
376
982260
2000
това, което Сън Тзу е казал.
16:26
JH: I get chills every time I see that.
377
986260
3000
Дж. Х.: Побиват ме тръпки всеки път, когато гледам това.
16:29
That's the kind of engagement you want to have happen.
378
989260
3000
Това е видът обвързване, който искаме да се случва,
16:32
And I can't design that, I can't plan that,
379
992260
3000
И не мога да го проектирам, не мога да го посадя,
16:35
and I can't even test that.
380
995260
2000
и дори не мога да го изпитам.
16:37
But it's self-evident assessment.
381
997260
2000
Но е очевидна оценка.
16:39
We know that's an authentic assessment of learning.
382
999260
3000
Ние знаем, че е неподправена оценка от наученото.
16:44
We have a lot of data, but I think sometimes we go beyond data
383
1004260
3000
Ние имаме много данни, но мисля че понякога надминаваме данните
16:47
with the real truth of what's going on.
384
1007260
3000
чрез реалната истина за това, което се случва.
16:50
So I'll just share a third story.
385
1010260
3000
Така че ще споделя трета история.
16:53
This is about my friend Brennan.
386
1013260
3000
Тя е за приятеля ми Бренан.
16:56
We had played the game one session after school
387
1016260
3000
Ние играехме играта в една сесия след училище,
16:59
for many weeks, about seven weeks,
388
1019260
3000
за много седмици, около седем седмици
17:02
and we had essentially solved all 50 of the interlocking crises.
389
1022260
3000
и в същността им бяхме решили всичките 50 взаимно свързани кризи.
17:05
The way the game is won is all 50 problems have to be solved
390
1025260
3000
Играта бива спечелена, когато всичките 50 проблема биват решени
17:08
and every country's asset value
391
1028260
2000
и стойността на активите на всяка държава
17:10
has to be increased above its starting point.
392
1030260
2000
трябва да се повиши над началните.
17:12
Some are poor, some are wealthy. There are billions.
393
1032260
3000
Някои са бедни, някои са богати. Има милиарди.
17:15
The World Bank president was a third-grader one time.
394
1035260
2000
Президентът на Световната банка беше третокласник веднъж.
17:17
He says, "How many zeros in a trillion? I've got to calculate that right away."
395
1037260
3000
Той каза, "Колко нули има трилион? Трябва да го пресметна веднага."
17:20
But he was setting fiscal policy in that game
396
1040260
2000
Но той определяше фискалната политика в тази игра
17:22
for high school players who were playing with him.
397
1042260
3000
за гимназисти, които играеха с него.
17:25
So the team that was the poorest
398
1045260
3000
Така отборът, който беше най-беден,
17:28
had gotten even poorer.
399
1048260
2000
беше обеднял дори повече.
17:30
There was no way they could win.
400
1050260
2000
Нямаше начин да спечелят.
17:32
And we were approaching four o'clock, our cut-off time --
401
1052260
2000
И наближаваше 4 часа, нашия краен срок --
17:34
there was about a minute left --
402
1054260
2000
оставаше около минута --
17:36
and despair just settled over the room.
403
1056260
2000
и отчаяние се беше разнесло над стаята.
17:38
I thought, I'm failing as a teacher.
404
1058260
2000
Помислих, че се провалям като учител.
17:40
I should have gotten it so they could have won.
405
1060260
3000
Трябваше да направя така, че да спечелят.
17:43
They shouldn't be failing like this.
406
1063260
3000
Не трябваше да се провалят така.
17:46
I've failed them.
407
1066260
3000
Аз ги бях провалил.
17:49
And I was just feeling so sad and dejected.
408
1069260
2000
И се чувствах толкова тъжен и мрачен.
17:51
And suddenly, Brennan walked over to my chair
409
1071260
2000
И внезапно, Бренан отиде до стола ми
17:53
and he grabbed the bell, the bell I ring
410
1073260
2000
и взе звънецът, звънеца, който аз удрям,
17:55
to signal a change or a reconvening of cabinets,
411
1075260
2000
за да сигнализирам промяна, или повторно свикване на кабинетите,
17:57
and he ran back to his seat, rang the bell.
412
1077260
2000
и изтича обратно до стола си, удари звънеца.
17:59
Everybody ran to his chair: there was screaming;
413
1079260
2000
Всички изтичаха до столовете си, имаше крещене,
18:01
there was yelling, waving of their dossiers.
414
1081260
2000
имаше писъци, махане с техните папки.
18:03
They get these dossiers full of secret documents.
415
1083260
2000
Тези папки са пълни със секретни документи.
18:05
They were gesticulating; they were running around.
416
1085260
2000
Те жестикулираха, бягаха наоколо.
18:07
I didn't know what they were doing. I'd lost control of my classroom.
417
1087260
3000
Не знаех какво правят. Изгубих контрол върху класната си стая.
18:11
Principal walks in, I'm out of a job.
418
1091260
3000
Ако директорът беше влязъл, щях да изгубя работата.
18:14
The parents were looking in the window.
419
1094260
2000
Родителите гледаха през прозореца.
18:16
And Brennan runs back to his seat. Everybody runs back to their seat.
420
1096260
3000
И Бренан се върна на мястото си. Всички се върнаха по местата си.
18:19
He rings the bell again. He says, "We have" --
421
1099260
2000
Удари звънеца отново. Той каза, "Ние имаме" --
18:21
and there's 12 seconds left on the clock --
422
1101260
2000
и остават 12 секунди на часовника --
18:23
"we have, all nations, pooled all our funds together.
423
1103260
3000
"решихме всички нации да обединим всичките си средства.
18:26
And we've got 600 billion dollars.
424
1106260
2000
И имаме 600 милиарда долара.
18:28
We're going to offer it as a donation to this poor country.
425
1108260
2000
Ще ги предложим като дарение на тази бедна държава.
18:30
And if they accept it, it'll raise their asset value and we can win the game.
426
1110260
3000
И ако го приемат, това ще повиши стойността на активите им и ще спечелим играта.
18:33
Will you accept it?"
427
1113260
2000
Ще го приемете ли?"
18:35
And there are three seconds left on the clock.
428
1115260
2000
И остават три секунди на часовника.
18:37
Everybody looks at this prime minister of that country,
429
1117260
3000
Всички погледнаха към министъра на тази държава.
18:40
and he says, "Yes."
430
1120260
2000
и той каза, "Да."
18:42
And the game is won.
431
1122260
3000
И играта е спечелена.
18:45
Spontaneous compassion
432
1125260
3000
Спонтанно състрадание,
18:48
that could not be planned for,
433
1128260
2000
което не може да се планира,
18:50
that was unexpected and unpredictable.
434
1130260
3000
това беше неочаквано и непредвидимо.
18:53
Every game we play is different.
435
1133260
2000
Всяка игра, която играем е различна.
18:55
Some games are more about social issues,
436
1135260
2000
Някои игри са повече за социални проблеми,
18:57
some are more about economic issues.
437
1137260
2000
някои са повече за икономически проблеми.
18:59
Some games are more about warfare.
438
1139260
2000
Някои са повече за война.
19:01
But I don't try to deny them that reality of being human.
439
1141260
3000
Но не се опитвам да отрека тази реалност от това да бъдеш човек.
19:04
I allow them to go there
440
1144260
2000
Позволявам им да стигнат до там
19:06
and, through their own experience, learn, in a bloodless way,
441
1146260
4000
и чрез техния собствен опит се научават по мирен начин
19:10
how not to do what they consider to be the wrong thing.
442
1150260
3000
как да не правят това, което смятат за грешно.
19:13
And they find out what is right
443
1153260
2000
И те откриват кое е правилно,
19:15
their own way, their own selves.
444
1155260
2000
по техен начин, чрез себе си.
19:18
And so in this game,
445
1158260
2000
И така в тази игра,
19:20
I've learned so much from it,
446
1160260
2000
научих толкова много от нея,
19:22
but I would say
447
1162260
2000
но бих казъл,
19:24
that if only
448
1164260
3000
че само ако
19:27
they could pick up a critical thinking tool
449
1167260
2000
те можеше да научат инструмента за критично мислене,
19:29
or creative thinking tool
450
1169260
2000
или инструмента за креативно мислене
19:31
from this game
451
1171260
2000
от тази игра
19:33
and leverage something good for the world,
452
1173260
4000
и да издигнат нещо хубаво за този свят,
19:37
they may save us all.
453
1177260
3000
те може да спасят всички ни.
19:40
If only.
454
1180260
3000
Само ако можеха.
19:43
And on behalf of all of my teachers
455
1183260
2000
И от името на всички мои учители,
19:45
on whose shoulders I'm standing,
456
1185260
2000
на чиито рамена стоя,
19:47
thank you. Thank you. Thank you.
457
1187260
3000
благодаря ви. Благодаря. Благодаря ви.
19:50
(Applause)
458
1190260
31000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7