John Hunter: Teaching with the World Peace Game

310,766 views ・ 2011-04-26

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Marietta Simegiatou Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:15
I'm very fortunate to be here.
0
15260
2000
Είμαι πολύ τυχερός που βρίσκομαι εδώ.
00:17
I feel so fortunate.
1
17260
2000
Αισθάνομαι τόσο τυχερός.
00:19
I've been so impressed by the kindness expressed to me.
2
19260
4000
Με έχει εντυπωσιάσει η ευγένεια που μου δείχνει ο κόσμος.
00:23
I called my wife Leslie,
3
23260
2000
Πήρα τηλέφωνο τη σύζυγό μου, τη Λέσλι,
00:25
and I said, "You know, there's so many good people
4
25260
2000
και της είπα, «Υπάρχουν τόσοι πολλοί καλοί άνθρωποι
00:27
trying to do so much good.
5
27260
2000
που προσπαθούν να κάνουν τόσα.
00:29
It feels like I've landed in a colony of angels."
6
29260
4000
Αισθάνομαι σαν να μπήκα σε αποικία αγγέλων».
00:33
It's a true feeling.
7
33260
3000
Και το νοιώθω πραγματικά.
00:36
But let me get to the talk -- I see the clock is running.
8
36260
3000
Ας ξεκινήσω όμως, γιατί το ρολόι τρέχει.
00:39
I'm a public school teacher,
9
39260
3000
Είμαι δάσκαλος σε δημόσιο σχολείο,
00:42
and I just want to share a story of my superintendent.
10
42260
3000
και θέλω απλώς να μοιραστώ μαζί σας την ιστορία της διευθύντριας του σχολείου,
00:45
Her name is Pam Moran
11
45260
2000
της Παμ Μοράν
00:47
in Albemarle County, Virginia,
12
47260
2000
στην κομητεία Άλμπεμαρλ της Βιρτζίνια,
00:49
the foothills of the Blue Ridge Mountains.
13
49260
2000
στους πρόποδες της οροσειράς του Μπλου Ριτζ.
00:51
And she's a very high-tech superintendent.
14
51260
2000
Είναι πολύ χάι-τεκ διευθύντρια,
00:53
She uses smart boards, she blogs,
15
53260
2000
χρησιμοποιεί διαδραστικούς πίνακες, μπλογκάρει,
00:55
she Tweets, she does Facebook,
16
55260
2000
είναι στο Twitter, το Facebook,
00:57
she does all this sort of high-tech stuff.
17
57260
2000
κάνει πολύ προηγμένα πράγματα.
00:59
She's a technology leader and instructional leader.
18
59260
3000
Είναι ηγέτης και στην τεχνολογία και στην εκπαίδευση.
01:02
But in her office,
19
62260
2000
Στο γραφείο της όμως
01:04
there's this old wooden, weather-worn table, kitchen table --
20
64260
4000
έχει αυτό το ξύλινο, φθαρμένο από το καιρό τραπέζι κουζίνας
01:08
peeling green paint, it's kind of rickety.
21
68260
3000
βαμμένο πράσινο, είναι κάπως ετοιμόρροπο.
01:11
And I said, "Pam, you're such a modern, cutting-edge person.
22
71260
4000
Της είπα λοιπόν: «Παμ, εσύ ένας μοντέρνος, πρωτοποριακός άνθρωπος.
01:15
Why is this old table in your office?"
23
75260
2000
Γιατί έχεις αυτό το παλιό τραπέζι στο γραφείο σου;»
01:17
And she told me, she said,
24
77260
2000
Μου είπε λοιπόν,
01:19
"You know, I grew up in Southwestern Virginia,
25
79260
3000
«Ξέρεις, μεγάλωσα στη νοτιοδυτική Βιρτζίνια,
01:22
in the coal mines and the farmlands of rural Virginia,
26
82260
3000
στα ανθρακωρυχεία και τα χωράφια της επαρχιακής Βιρτζίνια,
01:25
and this table was in my grandfather's kitchen.
27
85260
4000
και αυτό το τραπέζι βρισκόταν στην κουζίνα του παππού μου.
01:29
And we'd come in from playing, he'd come in from plowing and working,
28
89260
3000
Γυρνούσαμε εμείς από το παιχνίδι, γυρνούσε κι εκείνος από το όργωμα,
01:32
and we'd sit around that table every night.
29
92260
2000
και καθόμασταν γύρω από αυτό το τραπέζι κάθε βράδυ.
01:34
And as I grew up, I heard so much knowledge
30
94260
3000
Καθώς μεγάλωνα, άκουσα τόση γνώση
01:37
and so many insights and so much wisdom
31
97260
2000
και τόση διορατικότητα και τόση σοφία
01:39
come out around this table,
32
99260
2000
να βγαίνουν γύρω από αυτό το τραπέζι,
01:41
I began to call it the wisdom table.
33
101260
3000
που άρχισα να το λέω το τραπέζι της σοφίας.
01:44
And when he passed on, I took this table with me and brought it to my office,
34
104260
3000
Και όταν ο παππούς μου πέθανε, πήρα το τραπέζι και το έφερα στο γραφείο μου,
01:47
and it reminds me of him.
35
107260
2000
να μου τον θυμίζει.
01:49
It reminds me of what goes on around an empty space sometimes."
36
109260
5000
Μου θυμίζει τι συμβαίνει κάποιες φορές γύρω από έναν άδειο χώρο».
01:54
The project I'm going to tell you about
37
114260
2000
Το πρόγραμμα για το οποίο θα σας μιλήσω
01:56
is called the World Peace Game,
38
116260
2000
λέγεται το Παιχνίδι της Παγκόσμιας Ειρήνης
01:58
and essentially it is also an empty space.
39
118260
2000
και ουσιαστικά είναι κι αυτό ένας άδειος χώρος.
02:00
And I'd like to think of it
40
120260
2000
Μου αρέσει να το αποκαλώ
02:02
as a 21st century wisdom table, really.
41
122260
4000
το τραπέζι της σοφίας του 21ου αιώνα.
02:06
It all started back in 1977.
42
126260
4000
Όλα ξεκίνησαν το 1977.
02:10
I was a young man,
43
130260
3000
Ήμουν νέος,
02:13
and I had been dropping in and out of college.
44
133260
7000
και μια έπιανα το πανεπιστήμιο, μια το άφηνα.
02:20
And my parents were very patient,
45
140260
3000
Οι γονείς μου ήταν πολύ υπομονετικοί,
02:23
but I had been doing intermittent sojourns to India
46
143260
2000
αλλά έλειπα για αρκετά διαστήματα στην Ινδία
02:25
on a mystical quest.
47
145260
2000
σε μια μυστικιστική αναζήτηση.
02:27
And I remember the last time I came back from India --
48
147260
2000
Θυμάμαι την τελευταία φορά λοιπόν που ήρθα από την Ινδία
02:29
in my long white flowing robes
49
149260
2000
με τη μακριά λευκή χυτή φορεσιά μου
02:31
and my big beard and my John Lennon glasses --
50
151260
3000
και το μακρύ μούσι και τα γυαλιά α λα Τζον Λένον,
02:34
and I said to my father,
51
154260
2000
κι είπα στον πατέρα μου,
02:36
"Dad, I think I've just about found spiritual enlightenment."
52
156260
2000
«Μπαμπά, νομίζω ότι βρήκα πνευματική φώτιση».
02:38
He said, "Well there's one more thing you need to find."
53
158260
3000
«Τώρα ένα πράγμα μόνο απομένει να βρεις», μου είπε.
02:41
I said, "What is that, dad?" "A job."
54
161260
3000
«Και ποιο είναι αυτό, μπαμπά;» «Μια δουλειά».
02:44
(Laughter)
55
164260
3000
(Γέλια)
02:47
And so they pleaded with me to get a degree in something.
56
167260
3000
Με παρακάλεσαν έτσι να πάρω ένα δίπλωμα σε κάτι
02:50
So I got a degree
57
170260
2000
και πήρα τελικά πτυχίο
02:52
and it turned out to be education.
58
172260
2000
στην εκπαίδευση, απ' ό,τι αποδείχθηκε.
02:54
It was an experimental education program.
59
174260
2000
Σε ένα πειραματικό πρόγραμμα εκπαίδευσης.
02:56
It could have been dentistry, but the word "experimental" was in it,
60
176260
2000
Θα μπορούσε να ήταν οδοντιατρική, αλλά είχε τη λέξη «πειραματικό»
02:58
and so that's what I had to go for.
61
178260
3000
οπότε αυτή ήταν σίγουρα η επιλογή μου.
03:01
And I went in for a job interview
62
181260
3000
Πήγα λοιπόν σε μια συνέντευξη
03:04
in the Richmond Public Schools in Virginia, the capital city,
63
184260
3000
στα Δημόσια Σχολεία του Ρίτσμοντ, την πρωτεύουσα της Βιρτζίνια,
03:07
bought a three-piece suit -- my concession to convention --
64
187260
3000
αγόρασα ένα κοστούμι -η παραχώρησή μου στη σύμβαση-
03:10
kept my long beard and my afro
65
190260
2000
κράτησα το μακρύ μούσι, το άφρο μαλλί
03:12
and my platform shoes -- at the time it was the '70s --
66
192260
3000
και τις πλατφόρμες μου -η δεκαετία του '70, βλέπετε-
03:15
and I walked in, and I sat down and had an interview.
67
195260
3000
και μπήκα, κάθησα και πέρασα τη συνέντευξη.
03:18
And I guess they were hard up for teachers
68
198260
2000
Μάλλον χρειάζονταν απεγνωσμένα δασκάλους,
03:20
because the supervisor, her name was Anna Aro,
69
200260
2000
γιατί η υπεύθυνη, Άννα Άρο την έλεγαν,
03:22
said I had the job teaching gifted children.
70
202260
3000
μου είπε ότι με πήραν για να διδάσκω χαρισματικά παιδιά.
03:26
And I was so shocked, so stunned,
71
206260
2000
Έπαθα τέτοιο σοκ, ήμουν τόσο έκπληκτος,
03:28
I got up and said, "Well, thank you, but what do I do?"
72
208260
3000
που σηκώθηκα και είπα, «Σας ευχαριστώ, αλλά τι πρέπει να κάνω;»
03:31
(Laughter)
73
211260
3000
(Γέλια)
03:34
Gifted education hadn't really taken hold too much.
74
214260
2000
Η εκπαίδευση χαρισματικών παιδιών δεν ήταν τόσο διαδεδομένη.
03:36
There weren't really many materials or things to use.
75
216260
3000
Δεν υπήρχε και πολύ υλικό να χρησιμοποιήσει κανείς.
03:39
And I said, "What do I do?"
76
219260
2000
Είπα λοιπόν, «Τι κάνω;»
03:41
And her answer shocked me. It stunned me.
77
221260
3000
Η απάντησή της με σόκαρε. Με άφησε άναυδο.
03:44
Her answer set the template
78
224260
2000
Η απάντησή της έθεσε το πλαίσιο
03:46
for the entire career I was to have after that.
79
226260
3000
για την όλη καριέρα που θα είχα μετά από αυτό.
03:50
She said, "What do you want to do?"
80
230260
4000
Μου είπε, «Τι θέλεις να κάνεις;»
03:55
And that question cleared the space.
81
235260
2000
Και με την ερώτηση αυτή ξεκαθαρίστηκαν όλα.
03:57
There was no program directive, no manual to follow,
82
237260
3000
Δεν υπήρχε οδηγία για το πρόγραμμα, δεν υπήρχε εγχειρίδιο
04:00
no standards in gifted education
83
240260
3000
δεν υπήρχαν νόρμες στην εκπαίδευση χαρισματικών παιδιών
04:03
in that way.
84
243260
2000
κατ' αυτόν τον τρόπο.
04:05
And she cleared such a space
85
245260
2000
Και μου έδωσε τόσο χώρο,
04:07
that I endeavored from then on
86
247260
2000
που προσπάθησα από εκείνη τη στιγμή
04:09
to clear a space for my students, an empty space,
87
249260
3000
να δώσω χώρο και στους μαθητές μου, έναν άδειο χώρο,
04:12
whereby they could create and make meaning
88
252260
2000
όπου θα μπορούσαν να δημιουργήσουν και να δώσουν νόημα
04:14
out of their own understanding.
89
254260
3000
σε αυτά που καταλάβαιναν οι ίδιοι.
04:18
So this happened in 1978,
90
258260
3000
Αυτό συνέβη λοιπόν το 1978,
δίδασκα για πολλά χρόνια μετά,
04:21
and I was teaching many years later,
91
261260
3000
04:24
and a friend of mine introduced me to a young filmmaker.
92
264260
3000
όταν ένας φίλος μου με σύστησε σ' έναν νέο κινηματογραφιστή
04:27
His name is Chris Farina.
93
267260
2000
Το όνομά του είναι Κρις Φαρίνα.
04:29
Chris Farina is here today at his own cost.
94
269260
2000
Ο Κρις Φαρίνα είναι σήμερα εδώ με δικά του έξοδα.
04:31
Chris, could you stand up and let them see you --
95
271260
2000
Κρις, μπορείς να σηκωθείς να σε δει ο κόσμος --
04:33
a young, visionary filmmaker who's made a film.
96
273260
3000
ένας νέος κινηματογραφιστής με όραμα που έκανε μια ταινία.
04:36
(Applause)
97
276260
4000
(Χειροκρότημα)
Η ταινία αυτή λέγεται «Παγκόσμια Ειρήνη και Άλλα Επιτεύγματα της Δ' Δημοτικού»
04:40
This film is called "World Peace and Other 4th Grade Achievements."
98
280260
3000
04:43
He proposed the film to me -- it's a great title.
99
283260
3000
Εκείνος μου πρότεινε την ταινία -- είναι τέλειος ο τίτλος.
04:46
He proposed the film to me,
100
286260
2000
Μου πρότεινε την ταινία,
04:48
and I said, "Yeah, maybe it'll be on local TV,
101
288260
2000
και του είπα «Ίσως να παιχτεί στα τοπικά κανάλια,
04:50
and we can say hi to our friends."
102
290260
2000
και να χαιρετίσουμε τους φίλους μας».
04:52
But the film has really gone places.
103
292260
2000
Αλλά η ταινία πήγε πραγματικά παντού.
04:54
Now it's still in debt, but Chris has managed, through his own sacrifice,
104
294260
3000
Ακόμα είναι χρεωμένη, αλλά ο Κρις έχει καταφέρει με δική του θυσία,
04:57
to get this film out.
105
297260
2000
να προωθήσει την ταινία.
04:59
So we made a film
106
299260
2000
Κάναμε λοιπόν την ταινία,
05:01
and it turns out to be more than a story about me,
107
301260
3000
που αποδείχθηκε κάτι παραπάνω από μια ιστορία για μένα,
05:04
more than a story about one teacher.
108
304260
2000
παραπάνω από μια ιστορία για ένα δάσκαλο.
05:06
It's a story that's a testament to teaching and teachers.
109
306260
4000
Είναι μια ιστορία-μαρτυρία για τη διδασκαλία και τους δασκάλους.
05:10
And it's a beautiful thing.
110
310260
2000
Και αυτό είναι το ωραίο.
05:12
And the strange thing is, when I watch the film --
111
312260
3000
Πράγμα παράξενο, όταν βλέπω την ταινία,
05:15
I have the eerie sensation of seeing it --
112
315260
3000
με πιάνει ένα μυστήριο συναίσθημα,
05:18
I saw myself literally disappear.
113
318260
3000
βλέπω τον εαυτό μου πραγματικά να χάνεται.
05:21
What I saw
114
321260
2000
Αυτό που βλέπω
05:23
was my teachers coming through me.
115
323260
4000
είναι οι δάσκαλοί μου να βγαίνουν από μέσα μου.
05:27
I saw my geometry teacher in high school, Mr. Rucell's
116
327260
4000
Είδα τον καθηγητή γεωμετρίας μου, τον κ. Ρισέλ,
05:31
wry smile under his handlebar mustache.
117
331260
3000
με το ελαφρώς σαρκαστικό χαμόγελο κάτω από το μουστάκι του.
05:34
That's the smile I use -- that's his smile.
118
334260
3000
Αυτό το χαμόγελο έχω κι εγώ -- είναι το δικό του.
05:37
I saw Jan Polo's flashing eyes.
119
337260
3000
Είδα τα μάτια της Τζαν Πόλο να σπινθηρίζουν.
05:40
And they weren't flashing in anger,
120
340260
2000
Και δεν σπινθήριζαν από θυμό,
05:42
they were flashing in love, intense love for her students.
121
342260
3000
είχαν τη σπίθα της αγάπης, της έντονης αγάπης για τους μαθητές της.
05:45
And I have that kind of flash sometimes.
122
345260
3000
Κι εγώ έχω κάποιες φορές αυτή τη σπίθα.
05:48
And I saw Miss Ethel J. Banks
123
348260
3000
Είδα επίσης την κυρία Έθελ Τζ. Μπανκς
05:51
who wore pearls and high-heels to elementary school every day.
124
351260
4000
που φορούσε μαργαριτάρια και γόβες κάθε μέρα στο δημοτικό σχολείο.
05:55
And you know, she had that old-school teacher stare.
125
355260
4000
Ξέρετε, είχε εκείνο το βλέμμα της παλιάς δασκάλας.
05:59
You know the one.
126
359260
2000
Ξέρετε ποιο.
06:01
(Laughter)
127
361260
3000
(Γέλια)
06:04
"And I'm not even talking about you behind me,
128
364260
2000
«Και δεν λέω καν για σένα πίσω μου,
06:06
because I've got eyes in the back of my head."
129
366260
2000
γιατί έχω μάτια και στην πλάτη».
06:08
(Laughter)
130
368260
3000
(Γέλια)
06:11
You know that teacher?
131
371260
2000
Ξέρετε τέτοιες δασκάλες;
06:13
I didn't use that stare very often,
132
373260
2000
Δεν χρησιμοποιούσα συχνά αυτό το βλέμμα,
06:15
but I do have it in my repertoire.
133
375260
3000
αλλά το 'χω κι αυτό στο ρεπερτόριό μου.
06:18
And Miss Banks was there as a great mentor for me.
134
378260
3000
Η κυρία Μπανκς ήταν για μένα μεγάλος μέντορας.
06:21
And then I saw
135
381260
2000
Είδα επίσης
06:23
my own parents, my first teachers.
136
383260
3000
τους ίδιους μου τους γονείς, τους πρώτους μου δασκάλους.
06:26
My father, very inventive, spatial thinker.
137
386260
3000
Τον πατέρα μου, πολύ εφευρετικό, ιδιαίτερο μυαλό.
06:29
That's my brother Malcolm there on the right.
138
389260
3000
Αυτός είναι ο αδερφός μου ο Μάλκολμ στα δεξιά.
06:32
And my mother,
139
392260
2000
Και η μητέρα μου,
06:34
who taught me in fourth grade
140
394260
2000
που με δίδαξε στη Δ' Δημοτικού
06:36
in segregated schools in Virginia,
141
396260
2000
σε φυλετικά σχολεία στη Βιρτζίνια,
06:38
who was my inspiration.
142
398260
3000
και ήταν η έμπνευσή μου.
06:41
And really, I feel as though,
143
401260
2000
Πραγματικά, αισθάνομαι,
06:43
when I see the film --
144
403260
2000
όταν βλέπω την ταινία,
06:45
I have a gesture she does, like this --
145
405260
3000
έχω μια χειρονομία που κάνει, κάπως έτσι
06:48
I feel like I am a continuation of her gesture.
146
408260
4000
αισθάνομαι ότι είμαι η συνέχιση της χειρονομίας της.
06:52
I am one of her teaching gestures.
147
412260
2000
Είμαι μία από τις χειρονομίες διδασκαλίας της.
06:54
And the beautiful thing was,
148
414260
2000
Και το ωραίο ήταν,
06:56
I got to teach my daughter in elementary school, Madeline.
149
416260
3000
ότι δίδαξα την κόρη μου στο δημοτικό, τη Μάντλεν.
06:59
And so that gesture of my mother's
150
419260
2000
Έτσι αυτή η χειρονομία της μητέρας μου
07:01
continues through many generations.
151
421260
2000
θα συνεχιστεί για πολλές γενεές.
07:03
It's an amazing feeling
152
423260
2000
Είναι υπέροχο συναίσθημα
07:05
to have that lineage.
153
425260
2000
αυτή η γενεαλογική συνέχεια.
07:07
And so I'm here standing on the shoulders of many people.
154
427260
2000
Έτσι βρίσκομαι εδώ, πατώντας στους ώμους πολλών ανθρώπων.
07:09
I'm not here alone.
155
429260
2000
Δεν είμαι εδώ μόνος.
07:11
There are many people on this stage right now.
156
431260
3000
Υπάρχουν πολλοί άνθρωποι στη σκηνή αυτή τη στιγμή.
07:15
And so this World Peace Game I'd like to tell you about.
157
435260
4000
Έτσι φτάσαμε στο Παιχνίδι της Παγκόσμιας Ειρήνης, για το οποίο θέλω να σας μιλήσω.
07:19
It started out like this:
158
439260
2000
Ξεκίνησε κάπως έτσι:
07:21
it's just a four-foot by five-foot plywood board
159
441260
3000
με ένα ξύλο κόντρα-πλακέ ένα μέτρο επί ενάμιση
07:24
in an inner-city urban school, 1978.
160
444260
3000
σε ένα αστικό σχολείο στο κέντρο, το 1978.
07:27
I was creating a lesson for students on Africa.
161
447260
2000
Σχεδίαζα ένα μάθημα για τους μαθητές για την Αφρική.
07:29
We put all the problems of the world there,
162
449260
2000
Βάλαμε όλα τα προβλήματα του κόσμου εκεί,
07:31
and I thought, let's let them solve it.
163
451260
2000
και σκέφτηκα, ας τους αφήσω να τα λύσουν.
07:33
I didn't want to lecture or have just book reading.
164
453260
3000
Δεν ήθελα να κάνω παράδοση ή ανάγνωση βιβλίων.
07:36
I wanted to have them be immersed
165
456260
2000
Ήθελα να δω τα παιδιά να εντρυφούν
07:38
and learn the feeling of learning through their bodies.
166
458260
4000
και να γνωρίσουν το συναίσθημα της μάθησης με τα σώματά τους.
07:42
So I thought, well they like to play games.
167
462260
2000
Έτσι σκέφτηκα, τους αρέσει να παίζουν παιχνίδια.
07:44
I'll make something -- I didn't say interactive;
168
464260
2000
Θα φτιάξω κάτι -- δεν είπα διαδραστικό
07:46
we didn't have that term in 1978 --
169
466260
2000
Δεν υπήρχε αυτός ο όρος το 1978 --
07:48
but something interactive.
170
468260
2000
αλλά κάτι διαδραστικό.
07:50
And so we made the game,
171
470260
2000
Έτσι φτιάξαμε το παιχνίδι,
07:52
and it has since evolved
172
472260
2000
και από τότε έχει εξελιχθεί
07:54
to a four-foot by four-foot by four-foot
173
474260
3000
σε ένα τρισδιάστατο, ενάμιση μέτρο επί ενάμιση
07:57
Plexiglass structure.
174
477260
3000
κουτί από πλέξιγκλας.
08:00
And it has four Plexiglass layers.
175
480260
3000
Με τέσσερα επίπεδα από πλέξιγλας
08:03
There's an outer space layer
176
483260
2000
και ένα επίπεδο διαστήματος
08:05
with black holes and satellites
177
485260
2000
με μαύρες τρύπες και δορυφόρους
08:07
and research satellites and asteroid mining.
178
487260
2000
και ερευνητικούς δορυφόρους και εξόρυξη αστεροειδών.
08:09
There's an air and space level
179
489260
2000
Υπάρχει επίπεδο αέρα και διαστήματος
08:11
with clouds that are big puffs of cotton we push around
180
491260
2000
με σύννεφα από βαμβάκι που μετακινούμε
08:13
and territorial air spaces and air forces,
181
493260
2000
και εναέριοι χώροι και αεροπορίες,
08:15
a ground and sea level with thousands of game pieces on it --
182
495260
3000
επίπεδο εδάφους και θάλασσας με χιλιάδες κομμάτια,
08:18
even an undersea level
183
498260
2000
ακόμα και υποθαλάσσιο επίπεδο
08:20
with submarines and undersea mining.
184
500260
2000
με υποβρύχια και υποθαλάσσια εξόρυξη.
08:22
There are four countries around the board.
185
502260
2000
Υπάρχουν τέσσερις χώρες στην πλάκα.
08:24
The kids make up the names of the countries -- some are rich; some are poor.
186
504260
3000
Τα παιδιά βρίσκουν ονόματα για τις χώρες -άλλες είναι πλούσιες κι άλλες φτωχές.
08:27
They have different assets, commercial and military.
187
507260
3000
Έχουν διαφορετικά πλεονεκτήματα, εμπορικά και στρατιωτικά.
08:30
And each country has a cabinet.
188
510260
2000
Κάθε χώρα έχει κι ένα υπουργικό συμβούλιο.
08:32
There's a Prime Minister, Secretary of State, Minister of Defense
189
512260
2000
Τον πρωθυπουργό, τον υπουργό εξωτερικών, τον υπουργό άμυνας
08:34
and a CFO, or Comptroller.
190
514260
3000
κι έναν οικονομικό διευθυντή.
08:37
I choose the Prime Minister based on my relationship with them.
191
517260
3000
Επιλέγω τον πρωθυπουργό βάσει της σχέσης μου μαζί τους.
08:40
I offer them the job, they can turn it down,
192
520260
2000
Τους προσφέρω τη δουλειά, μπορούν να την απορρίψουν
08:42
and then they choose their own cabinet.
193
522260
2000
και να επιλέξουν τη δική τους κυβέρνηση.
08:44
There's a World Bank, arms dealers and a United Nations.
194
524260
3000
Υπάρχει Παγκόσμια Τράπεζα, έμποροι όπλων και ΟΗΕ.
08:47
There's also a weather goddess
195
527260
2000
Υπάρχει επίσης η θεά του καιρού
08:49
who controls a random stock market and random weather.
196
529260
3000
που ελέγχει τυχαία το χρηματιστήριο και τον καιρό.
08:52
(Laughter)
197
532260
2000
(Γέλια)
08:54
That's not all.
198
534260
2000
Δεν είναι όμως μόνο αυτά.
08:56
And then there's a 13-page crisis document
199
536260
2000
Υπάρχει ένα κείμενο κρίσεων 13 σελίδων
08:58
with 50 interlocking problems.
200
538260
2000
με 50 αλληλένδετα προβλήματα.
09:00
So that, if one thing changes, everything else changes.
201
540260
3000
Έτσι, εάν αλλάξει κάτι, αλλάζουν τα πάντα.
09:03
I throw them into this complex matrix,
202
543260
3000
Τα ρίχνω σε αυτό το περίπλοκο πλέγμα στοιχείων,
09:06
and they trust me because we have a deep, rich relationship together.
203
546260
4000
και με εμπιστεύονται γιατί η σχέση μας είναι βαθιά και πλούσια.
09:11
And so with all these crises,
204
551260
2000
Κι έτσι με όλες αυτές τις κρίσεις,
09:13
we have -- let's see -- ethnic and minority tensions;
205
553260
3000
έχουμε -ας δούμε- εθνικές εντάσεις σχετικά με μειονότητες,
09:16
we have chemical and nuclear spills,
206
556260
2000
έχουμε διαροές χημικών και πυρηνικών,
09:18
nuclear proliferation.
207
558260
2000
τη διάδοση των πυρηνικών.
09:20
There's oil spills, environmental disasters,
208
560260
3000
Υπάρχουν πετρελαιοκηλίδες, περιβαλλοντικές καταστροφές,
09:23
water rights disputes, breakaway republics,
209
563260
3000
διαμάχες για το νερό, δημοκρατίες που αποσκιρτούν,
09:26
famine, endangered species and global warming.
210
566260
2000
πείνα, είδη υπό εξαφάνιση και παγκόσμια υπερθέρμανση.
09:28
If Al Gore is here,
211
568260
2000
Εάν είναι ο Αλ Γκορ εδώ,
09:30
I'm going to send my fourth-graders from Agnor-Hurt and Venable schools to you
212
570260
3000
θα του στείλω τους μαθητές μου από το Άγκνορ-Χερτ και το Βέναμπλ
09:33
because they solved global warming in a week.
213
573260
3000
γιατί έλυσαν την παγκόσμια υπερθέρμανση σε μία εβδομάδα.
09:36
(Laughter)
214
576260
2000
(Γέλια)
09:38
(Applause)
215
578260
3000
(Χειροκρότημα)
09:41
And they've done it several times too.
216
581260
3000
Και το έχουν κάνει αρκετές φορές.
09:44
(Laughter)
217
584260
2000
(Γέλια)
09:46
So I also have in the game a saboteur --
218
586260
3000
Στο παιχνίδι έχω κι έναν σαμποτέρ
09:49
some child -- it's basically a troublemaker --
219
589260
3000
κάποιο παιδί -βασικά έναν ταραξία-
09:52
and I have my troublemaker put to use
220
592260
3000
του έχω κι εκείνου δουλειά,
09:55
because they, on the surface,
221
595260
2000
γιατί, επιφανειακά,
09:57
are trying to save the world and their position in the game.
222
597260
2000
προσπαθούν να σώσουν τον κόσμο και τη θέση τους στο παιχνίδι.
09:59
But they're also trying to undermine everything in the game.
223
599260
3000
Αλλά προσπαθούν επίσης να υποσκάψουν τα πάντα στο παιχνίδι.
10:03
And they do it secretly through misinformation
224
603260
2000
Και το κάνουν μυστικά μέσω παραπληροφόρησης
10:05
and ambiguities and irrelevancies,
225
605260
2000
ασαφειών και άσχετων δηλώσεων,
10:07
trying to cause everyone to think more deeply.
226
607260
2000
προσπαθώντας να κάνουν τους άλλους να σκεφτούν πιο βαθιά.
10:09
The saboteur is there,
227
609260
2000
Ο σαμποτέρ είναι εκεί,
10:11
and we also read from Sun Tzu's "The Art of War."
228
611260
2000
κι επίσης διαβάζουμε από την «Τέχνη του Πολέμου» του Σαν Τσου.
10:13
Fourth-graders understand it -- nine years old --
229
613260
3000
Οι μαθητές το καταλαβαίνουν -από εννιά χρονών-
10:16
and they handle that and use that
230
616260
2000
και το χειρίζονται και το χρησιμοποιούν
10:18
to understand how to, not follow --
231
618260
2000
για να καταλάβουν πώς να μην ακολουθούν
10:20
at first they do --
232
620260
2000
-στη αρχή αυτό κάνουν-
10:22
the paths to power and destruction,
233
622260
2000
τους δρόμους της ισχύος και της καταστροφής,
10:24
the path to war.
234
624260
2000
το δρόμο προς τον πόλεμο.
10:26
They learn to overlook short-sighted reactions
235
626260
2000
Μαθαίνουν να παραβλέπουν κοντόφθαλμες αντιδράσεις
10:28
and impulsive thinking,
236
628260
2000
και επιπόλαιες σκέψεις.
10:30
to think in a long-term, more consequential way.
237
630260
4000
Σκέφτονται πιο μακροπρόθεσμα, με μεγαλύτερη συνέπεια.
10:34
Stewart Brand is here, and one of the ideas for this game came from him
238
634260
3000
Ο Στιούαρτ Μπραντ είναι εδώ και μία από τις ιδέες για το παιχνίδι είναι δική του
10:37
with a CoEvolution Quarterly article
239
637260
2000
με ένα άρθρο του στο CoEvolution Quarterly
10:39
on a peace force.
240
639260
2000
για μια ειρηνευτική δύναμη.
10:41
And in the game, sometimes students actually form a peace force.
241
641260
3000
Στο παιχνίδι, κάποιες φορές οι μαθητές φτιάχνουν ειρηνευτική δύναμη.
10:44
I'm just a clock watcher.
242
644260
3000
Εγώ απλώς κρατάω την ώρα.
10:47
I'm just a clarifier. I'm just a facilitator.
243
647260
2000
Απλώς επεξηγώ. Διευκολύνω.
10:49
The students run the game.
244
649260
2000
Οι μαθητές διευθύνουν το παιχνίδι.
10:51
I have no chance to make any policy whatsoever
245
651260
2000
Δεν έχω καμία ελπίδα να περάσω οποιαδήποτε πολιτική
10:53
once they start playing.
246
653260
2000
αφού έχουν αρχίσει το παιχνίδι.
10:55
So I'll just share with you ...
247
655260
3000
Έτσι απλώς θα μοιραστώ μαζί σας...
10:58
(Video) Boy: The World Peace Game is serious.
248
658260
2000
(Βίντεο) Αγόρι: Το Παιχνίδι της Παγκόσμιας Ειρήνης είναι σοβαρό.
11:00
You're actually getting taught something like how to take care of the world.
249
660260
3000
Μαθαίνεις πραγματικά πώς να φροντίζεις τον κόσμο.
11:03
See, Mr. Hunter is doing that
250
663260
2000
Βλέπετε, ο κ. Χάντερ το κάνει αυτό
11:05
because he says his time has messed up a lot,
251
665260
2000
γιατί λέει ότι η γενιά του έχει κάνει πολλά λάθη,
11:07
and he's trying to tell us
252
667260
2000
και προσπαθεί να μας πει
11:09
how to fix that problem.
253
669260
2000
πώς θα διορθώσουμε το πρόβλημα.
11:11
John Hunter: I offered them a --
254
671260
2000
Τζον Χάντερ: Τους προσέφερα-
11:13
(Applause)
255
673260
3000
(Χειροκρότημα)
11:16
Actually, I can't tell them anything because I don't know the answer.
256
676260
3000
Ουσιαστικά δε μπορώ να τους πω τίποτα, γιατί δεν έχω την απάντηση.
11:19
And I admit the truth to them right up front: I don't know.
257
679260
3000
Παραδέχομαι την αλήθεια από την αρχή: δεν ξέρω.
11:22
And because I don't know, they've got to dig up the answer.
258
682260
3000
Κι επειδή δεν ξέρω, θα πρέπει εκείνα να βρουν την απάντηση.
11:25
And so I apologize to them as well.
259
685260
2000
Και τους ζητάω συγγνώμη.
11:27
I say, "I'm so sorry, boys and girls,
260
687260
3000
Τους λέω «Συγγνώμη, παιδιά μου,
11:30
but the truth is
261
690260
2000
αλλά η αλήθεια είναι
11:32
we have left this world to you in such a sad and terrible shape,
262
692260
3000
ότι σας έχουμε αφήσει τον κόσμο σε τέτοια θλιβερή κατάσταση,
11:35
and we hope you can fix it for us,
263
695260
2000
ελπίζοντας ότι θα μπορέσετε να τον διορθώσετε,
11:37
and maybe this game will help you learn how to do it."
264
697260
2000
και ίσως αυτό το παιχνίδι σας βοηθήσει να μάθετε πώς».
11:39
It's a sincere apology,
265
699260
2000
Είναι μια ειλικρινής συγγνώμη,
11:41
and they take it very seriously.
266
701260
2000
και την παίρνουν πολύ σοβαρά.
11:43
Now you may be wondering what all this complexity looks like.
267
703260
3000
Τώρα μπορεί να αναρωτιέστε με τι μοιάζει αυτό το περίπλοκο πράγμα.
11:46
Well when we have the game start, here's what you see.
268
706260
3000
Στην αρχή λοιπόν του παιχνιδιού, βλέπετε αυτό.
11:49
(Video) JH: All right, we're going into negotiations as of now. Go.
269
709260
3000
(Βίντεο): Λοιπόν, αρχίζουμε τις διαπραγματεύσεις από... τώρα.
11:52
(Chatter)
270
712260
7000
(Ομιλίες)
12:00
JH: My question to you is, who's in charge of that classroom?
271
720260
3000
ΤΧ: Τώρα σας ρωτάω, ποιος έχει τον έλεγχο της τάξης;
12:04
It's a serious question: who is really in charge?
272
724260
3000
Είναι σοβαρή ερώτηση: ποιος έχει πραγματικά τον έλεγχο;
12:07
I've learned to cede control of the classroom
273
727260
2000
Έχω μάθει να αφήνω τον έλεγχο της τάξης
12:09
over to the students over time.
274
729260
2000
στους μαθητές, με τον καιρό.
12:11
There's a trust and an understanding
275
731260
2000
Υπάρχει εμπιστοσύνη και κατανόηση
12:13
and a dedication to an ideal
276
733260
2000
και αφοσίωση σε ένα ιδανικό
12:15
that I simply don't have to do
277
735260
2000
που απλά δεν χρειάζεται να κάνω
12:17
what I thought I had to do as a beginning teacher:
278
737260
2000
όσα πίστευα ότι θα έπρεπε όταν ξεκινούσα ως δάσκαλος:
12:19
control every conversation and response in the classroom.
279
739260
3000
να ελέγχω κάθε συζήτηση και αντίδραση στην τάξη.
12:22
It's impossible. Their collective wisdom
280
742260
2000
Είναι αδύνατο. Η συλλογική σοφία τους
12:24
is much greater than mine,
281
744260
2000
είναι πολύ μεγαλύτερη από τη δική μου,
12:26
and I admit it to them openly.
282
746260
3000
και τους το παραδέχομαι ανοιχτά.
12:29
So I'll just share with you some stories very quickly
283
749260
3000
Θα μοιραστώ λοιπόν πολύ γρήγορα κάποιες ιστορίες μαζί σας
12:32
of some magical things that have happened.
284
752260
3000
κάποια μαγικά πράγματα που έχουν συμβεί.
12:35
In this game we had a little girl,
285
755260
3000
Είχαμε στο παιχνίδι ένα μικρό κορίτσι,
12:38
and she was the Defense Minister of the poorest nation.
286
758260
3000
ήταν η υπουργός άμυνας της φτωχότερης χώρας.
12:41
And the Defense Minister -- she had the tank corps and Air Force and so forth.
287
761260
4000
Ως υπουργός λοιπόν είχε το πυροβολικό και την αεροπορία και τα λοιπά.
12:45
And she was next door to a very wealthy, oil-rich neighbor.
288
765260
3000
Συνόρευε με μια πολύ πλούσια σε πετρέλαιο χώρα.
12:48
Without provocation,
289
768260
2000
Χωρίς να υπάρξει πρόκληση,
12:50
suddenly she attacked, against her Prime Minister's orders,
290
770260
3000
ξαφνικά επιτέθηκε, ενάντια στις διαταγές του πρωθυπουργού της,
12:53
the next-door neighbor's oil fields.
291
773260
2000
στις πετρελαιοπηγές της γειτονικής χώρας.
12:55
She marched into the oil field reserves,
292
775260
2000
Προέλαυσε στα κοιτάσματα πετρελαίου,
12:57
surrounded it, without firing a shot,
293
777260
2000
τα περικύκλωσε, χωρίς να ρίξει ούτε μια σφαίρα,
12:59
and secured it and held it.
294
779260
2000
και τα ασφάλισε στην κατοχή της.
13:01
And that neighbor was unable to conduct any military operations
295
781260
2000
Η γειτονική χώρα δε μπορούσε να διεξάγει στρατιωτικές επιχειρήσεις
13:03
because their fuel supply was locked up.
296
783260
3000
γιατί είχε μπλοκάρει ο ανεφοδιασμός καυσίμων της.
13:06
We were all upset with her, "Why are you doing this?
297
786260
2000
Όλοι είχαμε νευριάσει μαζί της, «Γιατί το κάνεις αυτό;
13:08
This is the World Peace Game. What is wrong with you?"
298
788260
2000
Είναι το Παιχνίδι της Παγκόσμιας Ειρήνης. Τι έχεις πάθει;
13:10
(Laughter)
299
790260
2000
(Γέλια)
13:12
This was a little girl and, at nine years old,
300
792260
2000
Ένα μικρό κορίτσι όμως, εννέα χρονών,
13:14
she held her pieces and said, "I know what I'm doing."
301
794260
3000
κράτησε τα κομμάτια της και είπε «Ξέρω τι κάνω».
13:17
To her girlfriends she said that.
302
797260
3000
Στις φίλες της το είπε αυτό.
13:20
That's a breach there.
303
800260
2000
Αυτό είναι παραβίαση.
13:22
And we learned in this, you don't really ever want to cross
304
802260
2000
Μάθαμε από αυτό, ότι δεν θέλεις ποτέ να τα βάλεις
13:24
a nine year-old girl with tanks.
305
804260
2000
με μια εννιάχρονη με τανκς.
13:26
(Laughter)
306
806260
2000
(Γέλια)
13:28
They are the toughest opponents.
307
808260
3000
Είναι οι σκληρότεροι αντίπαλοι.
13:31
And we were very upset.
308
811260
2000
Είμασταν λοιπόν πολύ ταραγμένοι.
13:33
I thought I was failing as a teacher. Why would she do this?
309
813260
3000
Πίστευα ότι αποτύγχανα ως δάσκαλος. Γιατί να το κάνει αυτό;
13:36
But come to find out, a few game days later --
310
816260
2000
Έμαθα όμως τελικά, μερικές ημέρες παιχιδιού μετά
13:38
and there are turns where we take negotiation from a team --
311
818260
4000
-δεχόμαστε με τη σειρά διαπραγματεύσεις από μια ομάδα-
13:42
actually there's a negotiation period with all teams,
312
822260
3000
μάλιστα υπάρχει περίοδος διαπραγμάτευσης με όλες τις ομάδες,
13:45
and each team takes a turn,
313
825260
2000
κάθε ομάδα διαπραγματεύεται με τη σειρά της,
13:47
then we go back in negotiation, around and around,
314
827260
2000
και μετά πίσω στις διαπραγματεύσεις, στον επόμενο,
13:49
so each turn around is one game day.
315
829260
2000
έτσι, κάθε γύρος είναι και μία ημέρα παιχνιδιού.
13:51
So a few game days later it came to light
316
831260
3000
Κάποιες ημέρες παιχνιδιού μετά αποκαλύφθηκε
13:54
that we found out this major country
317
834260
2000
ότι αυτή η μεγάλη χώρα
13:56
was planning a military offensive
318
836260
2000
σχεδίαζε στρατιωτική επίθεση
13:58
to dominate the entire world.
319
838260
3000
για να καταλάβει ολόκληρο τον κόσμο.
14:01
Had they had their fuel supplies, they would have done it.
320
841260
2000
Εάν είχαν προμήθεια καυσίμων, θα το είχαν κάνει.
14:03
She was able to see the vectors and trend lines and intentions
321
843260
3000
Ήταν σε θέση να δει όλες τις τάσεις και τις προθέσεις
14:06
long before any of us
322
846260
2000
πολύ πριν από όλους μας
14:08
and understand what was going to happen
323
848260
2000
και να καταλάβει τι θα συνέβαινε
14:10
and made a philosophical decision
324
850260
2000
και πήρε μια φιλοσοφική απόφαση
14:12
to attack in a peace game.
325
852260
3000
να επιτεθεί σε ένα παιχνίδι ειρήνης.
14:15
Now she used a small war to avert a larger war,
326
855260
3000
Έκανε ένα μικρό πόλεμο για να αποτρέψει ένα μεγαλύτερο,
14:18
so we stopped and had a very good philosophical discussion
327
858260
2000
έτσι σταματήσαμε και κάναμε μια πολύ ωραία φιλοσοφική συζήτηση
14:20
about whether that was right,
328
860260
2000
εάν αυτό ήταν σωστό,
14:22
conditional good, or not right.
329
862260
3000
σωστό υπό προϋποθέσεις, ή λάθος.
14:25
That's the kind of thinking that we put them in, the situations.
330
865260
3000
Σε αυτό τον τρόπο σκέψης μπαίνουν σε αυτή την κατάσταση.
Δε θα μπορούσα να το είχα σχεδιάσει για να το διδάξω.
14:28
I could not have designed that in teaching it.
331
868260
2000
14:30
It came about spontaneously through their collective wisdom.
332
870260
3000
Ήρθε στην επιφάνεια αυθόρμητα, μέσα από τη συλλογική τους σοφία.
14:33
(Applause)
333
873260
6000
(Χειροκρότημα)
14:39
Another example, a beautiful thing happened.
334
879260
2000
Ακόμα ένα παράδειγμα, συνέβη κάτι ωραίο.
14:41
We have a letter in the game.
335
881260
2000
Έχουμε ένα γράμμα στο παιχνίδι.
14:43
If you're a military commander and you wage troops --
336
883260
2000
Εάν είσαι στρατιωτικός και παίζεις με στρατό
14:45
the little plastic toys on the board -- and you lose them,
337
885260
3000
-τα μικρά πλαστικά παιχνίδια- και τα χάσεις,
14:48
I put in a letter.
338
888260
2000
έρχεται ένα γράμμα.
14:50
You have to write a letter to their parents --
339
890260
3000
Πρέπει να γράψεις ένα γράμμα στους γονείς τους
14:53
the fictional parents of your fictional troops --
340
893260
2000
τους φανταστικούς γονείς των φανταστικών στρατιωτών σου
14:55
explaining what happened and offering your condolences.
341
895260
3000
όπου τους εξηγείς τι έγινε και εκφράζεις συλλυπητήρια.
14:58
So you have a little bit more thought
342
898260
2000
Έτσι το σκέφτεσαι λίγο παραπάνω
15:00
before you commit to combat.
343
900260
3000
πριν μπεις στη μάχη.
15:03
And so we had this situation come up --
344
903260
2000
Έτσι είχαμε μια περίπτωση
15:05
last summer actually,
345
905260
2000
-πέρυσι το καλοκαίρι μάλιστα-
15:07
at Agnor-Hurt School in Albemarle County --
346
907260
3000
στο Άγκνορ-Χαρτ στο Άλμπεμαρλ
15:10
and one of our military commanders got up to read that letter
347
910260
3000
που ένας στρατιωτικός σηκώθηκε να διαβάσει το γράμμα
15:13
and one of the other kids said, "Mr. Hunter,
348
913260
2000
κι ένα από τα παιδιά είπε «Κε. Χάντερ,
15:15
let's ask -- there's a parent over there."
349
915260
2000
ας ζητήσουμε -είναι ένας γονιός εδώ».
15:17
There was a parent visiting that day, just sitting in the back of the room.
350
917260
2000
Είχαμε επίσκεψη από ένα γονιό που καθόταν στα πίσω θρανία.
15:19
"Let's ask that mom to read the letter.
351
919260
2000
«Ας ζητήσουμε από τη μαμά να διαβάσει το γράμμα.
15:21
It'll be more realer if she reads it."
352
921260
2000
Θα είναι πιο αληθινότερο εάν το διαβάσει εκείνη».
15:23
So we did, we asked her, and she gamely picked up the letter.
353
923260
3000
Έτσι της το ζητήσαμε και εκείνη έπιασε το γράμμα.
15:26
"Sure." She started reading. She read one sentence.
354
926260
3000
«Εντάξει». Άρχισε να διαβάζει. Διάβασε μία πρόταση.
15:29
She read two sentences.
355
929260
3000
Διάβασε δύο προτάσεις.
15:32
By the third sentence, she was in tears.
356
932260
3000
Στην τρίτη πρόταση, είχε δακρύσει.
15:35
I was in tears.
357
935260
3000
Κι εγώ είχα δακρύσει.
15:38
Everybody understood
358
938260
2000
Όλοι καταλάβαμε
15:40
that when we lose somebody, the winners are not gloating.
359
940260
3000
ότι όταν χάνουμε κάποιον, οι νικητές δεν πανηγυρίζουν.
15:43
We all lose.
360
943260
3000
Όλοι χάνουμε.
15:46
And it was an amazing occurrence and an amazing understanding.
361
946260
2000
Ήταν ένα θαυμάσιο γεγονός και μια θαυμάσια συνειδητοποίηση.
15:48
I'll show you what my friend David says about this.
362
948260
2000
Θα σας δείξω τι λέει ο φίλος μου ο Ντέιβιντ για αυτό.
15:50
He's been in many battles.
363
950260
2000
Έχει περάσει πολλές μάχες.
15:52
(Video) David: We've really had enough of people attacking.
364
952260
2000
(Βίντεο) Ντέιβιντ: Ως εδώ ήταν με ανθρώπους που επιτίθενται.
15:54
I mean, we've been lucky [most of] the time.
365
954260
4000
Μέχρι τώρα, είμασταν τυχεροί.
15:58
But now I'm feeling really weird
366
958260
2000
Αλλά τώρα αισθάνομαι πολύ παράξενα,
16:00
because I'm living what Sun Tzu said one week.
367
960260
4000
γιατί ζω αυτό που είπε ο Σαν Τσου.
16:04
One week he said,
368
964260
2000
Μια βδομάδα είπε λοιπόν,
16:06
"Those who go into battle and win
369
966260
2000
«Αυτοί που πάνε στη μάχη και κερδίζουν
16:08
will want to go back,
370
968260
2000
θέλουν να ξαναγυρίσουν,
16:10
and those who lose in battle
371
970260
2000
και αυτοί που χάνουν στη μάχη
16:12
will want to go back and win."
372
972260
3000
θέλουν να ξαναγυρίσουν για να κερδίσουν».
16:15
And so I've been winning battles,
373
975260
2000
Κερδίζω λοιπόν μάχες,
16:17
so I'm going into battles, more battles.
374
977260
3000
και ξαναγυρίζω σε όλο και περισσότερες μάχες.
16:20
And I think it's sort of weird to be living
375
980260
2000
Νομίζω ότι είναι λίγο παράξενο να ζω
16:22
what Sun Tzu said.
376
982260
2000
αυτό που είπε ο Σαν Τσου.
16:26
JH: I get chills every time I see that.
377
986260
3000
ΤΧ: Ανατριχιάζω κάθε φορά που το βλέπω.
16:29
That's the kind of engagement you want to have happen.
378
989260
3000
Αυτού του είδους τη δέσμευση θέλεις να βλέπεις.
16:32
And I can't design that, I can't plan that,
379
992260
3000
Δε μπορώ να το σχεδιάσω, να το προγραμματίσω αυτό.
16:35
and I can't even test that.
380
995260
2000
Δε μπορώ καν να το ελέγξω.
16:37
But it's self-evident assessment.
381
997260
2000
Είναι μια αυτονόητη εκτίμηση.
16:39
We know that's an authentic assessment of learning.
382
999260
3000
Ξέρουμε ότι είναι μια αυθεντική εκτίμηση της μάθησης.
16:44
We have a lot of data, but I think sometimes we go beyond data
383
1004260
3000
Έχουμε πολλά δεδομένα, αλλά κάποιες φορές ξεπερνάμε τα δεδομένα
16:47
with the real truth of what's going on.
384
1007260
3000
με την πραγματική αλήθεια όσων συμβαίνουν.
16:50
So I'll just share a third story.
385
1010260
3000
Έτσι, θα μοιραστώ μαζί σας και μια τρίτη ιστορία.
16:53
This is about my friend Brennan.
386
1013260
3000
Πρόκειται για το φίλο μου, τον Μπρέναν.
16:56
We had played the game one session after school
387
1016260
3000
Παίζαμε το παιχνίδι μετά το σχολείο
16:59
for many weeks, about seven weeks,
388
1019260
3000
για πολλές εβδομάδες, σχεδόν επτά,
17:02
and we had essentially solved all 50 of the interlocking crises.
389
1022260
3000
και είχαμε ουσιαστικά λύσει και τις 50 αλληλένδετες κρίσεις.
17:05
The way the game is won is all 50 problems have to be solved
390
1025260
3000
Για να έρθει νίκη, θα πρέπει να λυθούν και τα 50 προβλήματα
17:08
and every country's asset value
391
1028260
2000
και η περιουσιακή αξία κάθε χώρας
17:10
has to be increased above its starting point.
392
1030260
2000
να έχει αυξηθεί από το σημείο εκκίνησης.
17:12
Some are poor, some are wealthy. There are billions.
393
1032260
3000
Άλλες είναι φτωχές, άλλες πλούσιες. Παίζονται δισεκατομμύρια.
17:15
The World Bank president was a third-grader one time.
394
1035260
2000
Ο πρόεδρος της Παγκόσμιας Τράπεζας μια φορά ήταν από τη Γ' Δημοτικού.
17:17
He says, "How many zeros in a trillion? I've got to calculate that right away."
395
1037260
3000
Είπε «Πόσα μηδενικά έχει ένα τρις; Πρέπει να το υπολογίσω αμέσως».
17:20
But he was setting fiscal policy in that game
396
1040260
2000
Καθόριζε τη δημοσιονομική πολιτική σε αυτό το παιχνίδι
17:22
for high school players who were playing with him.
397
1042260
3000
για παιδιά του γυμνασίου που έπαιζαν μαζί του.
17:25
So the team that was the poorest
398
1045260
3000
Έτσι, η χώρα που ήταν η φτωχότερη
17:28
had gotten even poorer.
399
1048260
2000
είχε γίνει ακόμα φτωχότερη.
17:30
There was no way they could win.
400
1050260
2000
Δεν υπήρχε ελπίδα να κερδίσουν.
17:32
And we were approaching four o'clock, our cut-off time --
401
1052260
2000
Κόντευε τέσσερις η ώρα, η ώρα να διακόψουμε
17:34
there was about a minute left --
402
1054260
2000
έμενε περίπου ένα λεπτό --
17:36
and despair just settled over the room.
403
1056260
2000
και η απελπισία είχε κυριεύσει την αίθουσα.
17:38
I thought, I'm failing as a teacher.
404
1058260
2000
Ένοιωθα ότι αποτύγχανα ως δάσκαλος.
17:40
I should have gotten it so they could have won.
405
1060260
3000
Έπρεπε να το είχα κάνει έτσι ώστε να κερδίσουν.
17:43
They shouldn't be failing like this.
406
1063260
3000
Δεν θα έπρεπε να χάσουν έτσι.
17:46
I've failed them.
407
1066260
3000
Τους απογοήτευσα.
17:49
And I was just feeling so sad and dejected.
408
1069260
2000
Ένοιωθα τόσο λυπημένος και αποκαρδιωμένος.
17:51
And suddenly, Brennan walked over to my chair
409
1071260
2000
Ξαφνικά, ο Μπρέναν ήρθε στην καρέκλα μου
17:53
and he grabbed the bell, the bell I ring
410
1073260
2000
έπιασε το κουδούνι που χτυπάω
17:55
to signal a change or a reconvening of cabinets,
411
1075260
2000
για αλλαγή ή ανασύνταξη των υπουργικών συμβουλίων,
17:57
and he ran back to his seat, rang the bell.
412
1077260
2000
έτρεξε πίσω στη θέση του, χτύπησε το κουδούνι.
17:59
Everybody ran to his chair: there was screaming;
413
1079260
2000
Όλοι έτρεξαν στη θέση του, φωνάζοντας,
18:01
there was yelling, waving of their dossiers.
414
1081260
2000
ουρλιάζοντας, κουνώντας τα ντοσιέ τους.
18:03
They get these dossiers full of secret documents.
415
1083260
2000
Έχουν ντοσιέ με απόρρητα έγγραφα.
18:05
They were gesticulating; they were running around.
416
1085260
2000
Έκαναν χειρονομίες, έτρεχαν γύρω-γύρω.
18:07
I didn't know what they were doing. I'd lost control of my classroom.
417
1087260
3000
Δεν ξέρω τι έκαναν. Είχα χάσει τον έλεγχο της τάξης μου.
18:11
Principal walks in, I'm out of a job.
418
1091260
3000
Εάν έμπαινε ο διευθυντής, θα έμενα χωρίς δουλειά.
18:14
The parents were looking in the window.
419
1094260
2000
Οι γονείς κοίταζαν από τα παράθυρα.
18:16
And Brennan runs back to his seat. Everybody runs back to their seat.
420
1096260
3000
Ο Μπρέναν λοιπόν τρέχει πίσω στη θέση του και το ίδιο κάνουν όλοι.
18:19
He rings the bell again. He says, "We have" --
421
1099260
2000
Χτυπάει πάλι το κουδούνι και λέει «Αποφασίσαμε»-
18:21
and there's 12 seconds left on the clock --
422
1101260
2000
είχαν απομείνει 12 δευτερόλεπτα-
18:23
"we have, all nations, pooled all our funds together.
423
1103260
3000
«όλα τα έθνη συγκεντρώσαμε χρήματα.
18:26
And we've got 600 billion dollars.
424
1106260
2000
Κι έχουμε μαζέψει 600 δισ. δολάρια.
18:28
We're going to offer it as a donation to this poor country.
425
1108260
2000
Θα τα δώσουμε δωρεά σε αυτή τη φτωχή χώρα.
18:30
And if they accept it, it'll raise their asset value and we can win the game.
426
1110260
3000
Εάν τα δεχθούν, θα ανέβει η αξία τους και θα πετύχουμε τη νίκη.
18:33
Will you accept it?"
427
1113260
2000
Τα δέχεστε;
18:35
And there are three seconds left on the clock.
428
1115260
2000
Τρία δευτερόλεπτα είχαν μείνει.
18:37
Everybody looks at this prime minister of that country,
429
1117260
3000
Όλοι στρέφονται στον πρωθυπουργό της χώρας αυτής,
18:40
and he says, "Yes."
430
1120260
2000
κι εκείνος λέει «Ναι».
18:42
And the game is won.
431
1122260
3000
Και επιτυγχάνεται νίκη.
18:45
Spontaneous compassion
432
1125260
3000
Η αυθόρμητη συμπόνοια
18:48
that could not be planned for,
433
1128260
2000
δεν μπορούσε να προγραμματιστεί,
18:50
that was unexpected and unpredictable.
434
1130260
3000
ήταν αναπάντεχη και απρόβλεπτη.
18:53
Every game we play is different.
435
1133260
2000
Κάθε παιχνίδι που παίζουμε είναι διαφορετικό.
18:55
Some games are more about social issues,
436
1135260
2000
Κάποια παιχνίδια αφορούν περισσότερο κοινωνικά ζητήματα,
18:57
some are more about economic issues.
437
1137260
2000
άλλα οικονομικά ζητήματα.
18:59
Some games are more about warfare.
438
1139260
2000
Κάποια παιχνίδια έχουν να κάνουν με πόλεμο.
19:01
But I don't try to deny them that reality of being human.
439
1141260
3000
Αλλά δεν τους στερώ την αληθινή ανθρωπιά.
19:04
I allow them to go there
440
1144260
2000
Τους επιτρέπω να δουν το πρόβλημα
19:06
and, through their own experience, learn, in a bloodless way,
441
1146260
4000
και μέσα από την εμπειρία τους να μάθουν με αναίμακτο τρόπο
19:10
how not to do what they consider to be the wrong thing.
442
1150260
3000
πώς να μην κάνουν αυτό που θεωρούν λάθος.
19:13
And they find out what is right
443
1153260
2000
Βρίσκουν το σωστό
19:15
their own way, their own selves.
444
1155260
2000
με τον δικό τους τρόπο, από τους εαυτούς τους.
19:18
And so in this game,
445
1158260
2000
Έτσι σε αυτό το παιχνίδι,
19:20
I've learned so much from it,
446
1160260
2000
έχω μάθει τόσα πολλά,
19:22
but I would say
447
1162260
2000
αλλά θα έλεγα
19:24
that if only
448
1164260
3000
ότι μόνο
19:27
they could pick up a critical thinking tool
449
1167260
2000
εάν μπορούσαν να αποκτήσουν κριτική σκέψη
19:29
or creative thinking tool
450
1169260
2000
ή δημιουργική σκέψη
19:31
from this game
451
1171260
2000
μέσα από το παιχνίδι
19:33
and leverage something good for the world,
452
1173260
4000
και να πετύχουν κάτι καλό για τον κόσμο,
19:37
they may save us all.
453
1177260
3000
μπορούν να μας σώσουν όλους.
19:40
If only.
454
1180260
3000
Ας ελπίσουμε.
19:43
And on behalf of all of my teachers
455
1183260
2000
Εκ μέρους όλων των δασκάλων μου
19:45
on whose shoulders I'm standing,
456
1185260
2000
στα βήματα των οποίων περπατώ,
19:47
thank you. Thank you. Thank you.
457
1187260
3000
σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ.
19:50
(Applause)
458
1190260
31000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7