John Hunter: Teaching with the World Peace Game

John Hunter und das Weltfrieden-Spiel

305,757 views ・ 2011-04-26

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Susi Tuerler Lektorat: Karin Friedli
00:15
I'm very fortunate to be here.
0
15260
2000
Es ist eine grosse Ehre, hier zu sein.
00:17
I feel so fortunate.
1
17260
2000
Ich schätze mich so glücklich.
00:19
I've been so impressed by the kindness expressed to me.
2
19260
4000
Ich bin tief beeindruckt von der Güte, die mir entgegengebracht wurde.
00:23
I called my wife Leslie,
3
23260
2000
Ich rief meine Frau Leslie an,
00:25
and I said, "You know, there's so many good people
4
25260
2000
und sagte: "Hier sind so viele gute Menschen,
00:27
trying to do so much good.
5
27260
2000
die versuchen, so viel Gutes zu tun.
00:29
It feels like I've landed in a colony of angels."
6
29260
4000
Es fühlt sich an, als sei ich in einer Kolonie von Engeln gelandet."
00:33
It's a true feeling.
7
33260
3000
So empfinde ich das wirklich.
00:36
But let me get to the talk -- I see the clock is running.
8
36260
3000
Aber lassen Sie mich mit meiner Rede beginnen – die Zeit läuft.
00:39
I'm a public school teacher,
9
39260
3000
Ich bin ein Grundschullehrer
00:42
and I just want to share a story of my superintendent.
10
42260
3000
und möchte Ihnen eine Geschichte meiner Schulleiterin erzählen.
00:45
Her name is Pam Moran
11
45260
2000
Sie heißt Pam Moran,
00:47
in Albemarle County, Virginia,
12
47260
2000
aus der Gemeinde Albemarle, Virginia,
00:49
the foothills of the Blue Ridge Mountains.
13
49260
2000
am Fuss der Blue Ridge Mountains.
00:51
And she's a very high-tech superintendent.
14
51260
2000
Sie ist eine Hightech-Schulleiterin.
00:53
She uses smart boards, she blogs,
15
53260
2000
Sie nutzt interaktive Tafeln, schreibt Blogs,
00:55
she Tweets, she does Facebook,
16
55260
2000
sie tweetet, ist auf Facebook,
00:57
she does all this sort of high-tech stuff.
17
57260
2000
sie macht all dieses Hightech-Zeug mit.
00:59
She's a technology leader and instructional leader.
18
59260
3000
Sie ist eine Führungsperson in Technologie und der Lehre.
01:02
But in her office,
19
62260
2000
Aber in ihrem Büro
01:04
there's this old wooden, weather-worn table, kitchen table --
20
64260
4000
steht ein alter, hölzerner, verwitterter Küchentisch –
01:08
peeling green paint, it's kind of rickety.
21
68260
3000
die grüne Farbe blättert ab, er ist ziemlich wackelig.
01:11
And I said, "Pam, you're such a modern, cutting-edge person.
22
71260
4000
Und ich sagte: "Pam, Sie sind so eine moderne, innovative Person.
01:15
Why is this old table in your office?"
23
75260
2000
Warum ist dieser alte Tisch in Ihrem Büro?
01:17
And she told me, she said,
24
77260
2000
Und sie erklärte es mir. Sie sagte:
01:19
"You know, I grew up in Southwestern Virginia,
25
79260
3000
"Wissen Sie, ich wuchs im Südwesten von Virginia auf,
01:22
in the coal mines and the farmlands of rural Virginia,
26
82260
3000
zwischen den Kohlenminen und Feldern des ländlichen Virginia
01:25
and this table was in my grandfather's kitchen.
27
85260
4000
und dieser Tisch stand in der Küche meines Grossvaters.
01:29
And we'd come in from playing, he'd come in from plowing and working,
28
89260
3000
Wir kamen vom Spielen, er kam vom Pflügen und Arbeiten heim,
01:32
and we'd sit around that table every night.
29
92260
2000
und jeden Abend saßen wir um den Tisch herum.
01:34
And as I grew up, I heard so much knowledge
30
94260
3000
Und als ich aufwuchs, hörte ich so viel Wissenswertes,
01:37
and so many insights and so much wisdom
31
97260
2000
so viele Erkenntnisse und so viel Weisheit,
01:39
come out around this table,
32
99260
2000
alles wurde um diesen Tisch besprochen,
01:41
I began to call it the wisdom table.
33
101260
3000
sodass ich begann, ihn den Tisch der Weisheit zu nennen.
01:44
And when he passed on, I took this table with me and brought it to my office,
34
104260
3000
Als er starb, nahm ich den Tisch mit und brachte ihn in mein Büro
01:47
and it reminds me of him.
35
107260
2000
und da erinnert er mich an ihn.
01:49
It reminds me of what goes on around an empty space sometimes."
36
109260
5000
Er erinnert mich daran, was um einen leeren Raum manchmal vorgeht."
01:54
The project I'm going to tell you about
37
114260
2000
Das Projekt, von dem ich Ihnen erzählen werde,
01:56
is called the World Peace Game,
38
116260
2000
heißt Weltfriedens-Spiel,
01:58
and essentially it is also an empty space.
39
118260
2000
und im Grunde ist es auch ein leerer Raum.
02:00
And I'd like to think of it
40
120260
2000
Ich stellt ihn mir gerne
02:02
as a 21st century wisdom table, really.
41
122260
4000
als einen Tisch der Weisheit des 21. Jahrhunderts vor.
02:06
It all started back in 1977.
42
126260
4000
Alles fing im Jahr 1977 an.
02:10
I was a young man,
43
130260
3000
Ich war ein junger Mann,
02:13
and I had been dropping in and out of college.
44
133260
7000
der mit mehr oder eher weniger Begeisterung studierte.
02:20
And my parents were very patient,
45
140260
3000
Meine Eltern waren sehr geduldig,
02:23
but I had been doing intermittent sojourns to India
46
143260
2000
aber ich war mehrmals nach Indien gereist,
02:25
on a mystical quest.
47
145260
2000
auf einer mystischen Sinnsuche.
02:27
And I remember the last time I came back from India --
48
147260
2000
Als ich das letzte Mal von Indien zurückkam –
02:29
in my long white flowing robes
49
149260
2000
in meinen langen wehenden Gewändern,
02:31
and my big beard and my John Lennon glasses --
50
151260
3000
meinem langen Bart und der John-Lennon-Brille,
02:34
and I said to my father,
51
154260
2000
da sagte ich zu meinem Vater:
02:36
"Dad, I think I've just about found spiritual enlightenment."
52
156260
2000
"Papa, ich habe meine spirituelle Erleuchtung gefunden."
02:38
He said, "Well there's one more thing you need to find."
53
158260
3000
Er sagte: "Hm, dann musst du nur noch eines finden."
02:41
I said, "What is that, dad?" "A job."
54
161260
3000
Ich sagte: "Was ist das, Papa?" – "Eine Arbeit."
02:44
(Laughter)
55
164260
3000
(Gelächter)
02:47
And so they pleaded with me to get a degree in something.
56
167260
3000
Sie flehten mich an, einen Abschluss in irgendetwas zu machen.
02:50
So I got a degree
57
170260
2000
Also machte ich einen Abschluss
02:52
and it turned out to be education.
58
172260
2000
und zwar in Erziehungswissenschaften.
02:54
It was an experimental education program.
59
174260
2000
Es war ein experimentelles Unterrichtsprogramm.
02:56
It could have been dentistry, but the word "experimental" was in it,
60
176260
2000
Es hätte Zahnmedizin sein können, aber das Wort "experimentell" war drin
02:58
and so that's what I had to go for.
61
178260
3000
und für sowas musste ich mich entscheiden.
03:01
And I went in for a job interview
62
181260
3000
Ich ging zu einem Vorstellungsgespräch
03:04
in the Richmond Public Schools in Virginia, the capital city,
63
184260
3000
in die öffentlichen Schulen von Richmond, der Hauptstadt von Virginia.
03:07
bought a three-piece suit -- my concession to convention --
64
187260
3000
kaufte mir einen dreiteiligen Anzug – meine Konzession an die Konventionen,
03:10
kept my long beard and my afro
65
190260
2000
behielt meinen langen Bart, meine Afro-Locken
03:12
and my platform shoes -- at the time it was the '70s --
66
192260
3000
und meine Plateauschuhe – es waren die 70er –
03:15
and I walked in, and I sat down and had an interview.
67
195260
3000
und ich ging da rein, setzte mich und hatte ein Vorstellungsgespräch.
03:18
And I guess they were hard up for teachers
68
198260
2000
Ich glaube, sie hatten Lehrermangel,
03:20
because the supervisor, her name was Anna Aro,
69
200260
2000
denn die Schulleiterin, ihr Name war Anna Aro,
03:22
said I had the job teaching gifted children.
70
202260
3000
sagte, ich bekäme die Aufgabe, hochbegabte Kinder zu unterrichten.
03:26
And I was so shocked, so stunned,
71
206260
2000
Und ich war so schockiert, so verblüfft,
03:28
I got up and said, "Well, thank you, but what do I do?"
72
208260
3000
dass ich aufstand und sagte: "Danke, aber was mache ich da?"
03:31
(Laughter)
73
211260
3000
(Gelächter)
03:34
Gifted education hadn't really taken hold too much.
74
214260
2000
Damals war Hochbegabtenförderung noch nicht sehr verbreitet.
03:36
There weren't really many materials or things to use.
75
216260
3000
Es gab kaum Material oder brauchbare Dinge.
03:39
And I said, "What do I do?"
76
219260
2000
Und ich sagte: "Was soll ich machen?"
03:41
And her answer shocked me. It stunned me.
77
221260
3000
Und ihre Antwort schockierte und verblüffte mich.
03:44
Her answer set the template
78
224260
2000
Ihre Antwort war richtungsweisend
03:46
for the entire career I was to have after that.
79
226260
3000
für meine ganze darauffolgende Karriere.
03:50
She said, "What do you want to do?"
80
230260
4000
Sie sagte: "Was möchten Sie machen?"
03:55
And that question cleared the space.
81
235260
2000
Und diese Frage ebnete mir den Weg.
03:57
There was no program directive, no manual to follow,
82
237260
3000
Es gab keine Programmvorgaben, kein Handbuch zu befolgen,
04:00
no standards in gifted education
83
240260
3000
keine Standards für Hochbegabtenförderung
04:03
in that way.
84
243260
2000
sozusagen.
04:05
And she cleared such a space
85
245260
2000
Und sie eröffnete mir einen solchen Spielraum,
04:07
that I endeavored from then on
86
247260
2000
dass ich mich von da an bemühte,
04:09
to clear a space for my students, an empty space,
87
249260
3000
meinen Studenten den Weg freizumachen, den leeren Raum,
04:12
whereby they could create and make meaning
88
252260
2000
in dem sie etwas schaffen und Sinn finden konnten
04:14
out of their own understanding.
89
254260
3000
mit ihrer eigenen Verstand.
04:18
So this happened in 1978,
90
258260
3000
Dies geschah also in 1978,
04:21
and I was teaching many years later,
91
261260
3000
und viele Jahre später unterrichtete ich,
04:24
and a friend of mine introduced me to a young filmmaker.
92
264260
3000
als mich einer meiner Freunde einem jungen Filmemacher vorstellte.
04:27
His name is Chris Farina.
93
267260
2000
Sein Name ist Chris Farina.
04:29
Chris Farina is here today at his own cost.
94
269260
2000
Chris Farina ist heute auf eigene Rechnung hergekommen.
04:31
Chris, could you stand up and let them see you --
95
271260
2000
Chris, würdest du bitte aufstehen und dich zeigen --
04:33
a young, visionary filmmaker who's made a film.
96
273260
3000
ein junger, visionärer Filmemacher, der einen Film drehte.
04:36
(Applause)
97
276260
4000
(Applaus)
04:40
This film is called "World Peace and Other 4th Grade Achievements."
98
280260
3000
Er heisst "Weltfrieden und andere Errungenschaften in der vierten Klasse".
04:43
He proposed the film to me -- it's a great title.
99
283260
3000
Er schlug mir vor, den Film zu machen – es ist ein fantastischer Titel.
04:46
He proposed the film to me,
100
286260
2000
Er bot mir an, den Film zu machen,
04:48
and I said, "Yeah, maybe it'll be on local TV,
101
288260
2000
und ich sagte: "Jaja, der kommt vielleicht in einem Lokalsender,
04:50
and we can say hi to our friends."
102
290260
2000
und wir können unseren Freunden Grüsse ausrichten."
04:52
But the film has really gone places.
103
292260
2000
Aber der Film wurde richtig erfolgreich.
04:54
Now it's still in debt, but Chris has managed, through his own sacrifice,
104
294260
3000
Er ist immer noch in den roten Zahlen, aber Chris schaffte es mit persönlichen Opfern,
04:57
to get this film out.
105
297260
2000
diesen Film herauszubringen.
04:59
So we made a film
106
299260
2000
Wir machten also einen Film
05:01
and it turns out to be more than a story about me,
107
301260
3000
und am Ende war es mehr als eine Geschichte über mich,
05:04
more than a story about one teacher.
108
304260
2000
mehr als eine Geschichte über einen Lehrer.
05:06
It's a story that's a testament to teaching and teachers.
109
306260
4000
Es ist eine Geschichte, die ein Beleg für die Lehre und Lehrpersonen ist.
05:10
And it's a beautiful thing.
110
310260
2000
Und es ist eine wundervolle Sache.
05:12
And the strange thing is, when I watch the film --
111
312260
3000
Und das Merkwürdige daran ist, wenn ich den Film anschaue,
05:15
I have the eerie sensation of seeing it --
112
315260
3000
habe ich das gruselige Gefühl, zu sehen,
05:18
I saw myself literally disappear.
113
318260
3000
wie Ich buchstäblich verschwinde.
05:21
What I saw
114
321260
2000
Was ich sah,
05:23
was my teachers coming through me.
115
323260
4000
waren meine eigenen Lehrer, die durch mich hervorkamen
05:27
I saw my geometry teacher in high school, Mr. Rucell's
116
327260
4000
Ich sah meinen Geometrielehrer im Gymnasium, Herrn Rucell,
05:31
wry smile under his handlebar mustache.
117
331260
3000
ironisch lächeln unter seinem Bart, der aussah wie eine Fahrradlenkstange.
05:34
That's the smile I use -- that's his smile.
118
334260
3000
Genau so lächle ich auch – das ist sein Lächeln.
05:37
I saw Jan Polo's flashing eyes.
119
337260
3000
Ich sah Jan Polos aufblitzende Augen.
05:40
And they weren't flashing in anger,
120
340260
2000
Und sie blitzten nicht im Zorn,
05:42
they were flashing in love, intense love for her students.
121
342260
3000
sie blitzten in Liebe, leidenschaftlicher Liebe für seine Studierenden.
05:45
And I have that kind of flash sometimes.
122
345260
3000
Und ich habe manchmal dieses Blitzen.
05:48
And I saw Miss Ethel J. Banks
123
348260
3000
Und ich sah Frau Ethel J. Banks
05:51
who wore pearls and high-heels to elementary school every day.
124
351260
4000
die jeden Tag in Perlen und Stöckelschuhen in die Grundschule kam.
05:55
And you know, she had that old-school teacher stare.
125
355260
4000
Sie hatte diesen Blick der alten Schullehrer.
05:59
You know the one.
126
359260
2000
Sie wissen, was ich meine.
06:01
(Laughter)
127
361260
3000
(Gelächter)
06:04
"And I'm not even talking about you behind me,
128
364260
2000
"Und ich rede nicht einmal über dich, da hinter mir,
06:06
because I've got eyes in the back of my head."
129
366260
2000
weil ich hinten am Kopf Augen habe."
06:08
(Laughter)
130
368260
3000
(Gelächter)
06:11
You know that teacher?
131
371260
2000
Kennen Sie diese Sorte Lehrer?
06:13
I didn't use that stare very often,
132
373260
2000
Ich gebrauchte diesen Blick nicht sehr oft,
06:15
but I do have it in my repertoire.
133
375260
3000
aber ich habe ihn in meinem Repertoire.
06:18
And Miss Banks was there as a great mentor for me.
134
378260
3000
Frau Banks war für mich eine grosse Mentorin.
06:21
And then I saw
135
381260
2000
Und dann sah ich
06:23
my own parents, my first teachers.
136
383260
3000
meine eigenen Eltern, meine ersten Lehrer.
06:26
My father, very inventive, spatial thinker.
137
386260
3000
Mein Vater, sehr einfallsreich, ein räumlicher Denker.
06:29
That's my brother Malcolm there on the right.
138
389260
3000
Da drüben ist mein Bruder Malcolm auf der rechten Seite.
06:32
And my mother,
139
392260
2000
Und meine Mutter,
06:34
who taught me in fourth grade
140
394260
2000
die mich in der 4. Klasse unterrichtete,
06:36
in segregated schools in Virginia,
141
396260
2000
in rassengetrennten Schulen im Staat Virginia,
06:38
who was my inspiration.
142
398260
3000
die meine Inspiration war.
06:41
And really, I feel as though,
143
401260
2000
Und ehrlich, es ist als hätte ich,
06:43
when I see the film --
144
403260
2000
wenn ich den Film sehe
06:45
I have a gesture she does, like this --
145
405260
3000
– eine Handbewegung, die sie auch macht, etwa so –
06:48
I feel like I am a continuation of her gesture.
146
408260
4000
ich fühle mich wie eine Fortsetzung ihrer Geste.
06:52
I am one of her teaching gestures.
147
412260
2000
Ich bin eine ihrer Lehrergesten.
06:54
And the beautiful thing was,
148
414260
2000
Und das Schöne daran war,
06:56
I got to teach my daughter in elementary school, Madeline.
149
416260
3000
dass ich meine Tochter Madeline in der Grundschule unterrichten konnte.
06:59
And so that gesture of my mother's
150
419260
2000
Deshalb lebt diese Geste meiner Mutter
07:01
continues through many generations.
151
421260
2000
durch viele Generationen weiter.
07:03
It's an amazing feeling
152
423260
2000
Es ist ein fantastisches Gefühl,
07:05
to have that lineage.
153
425260
2000
diesen Familenhintergrund zu haben.
07:07
And so I'm here standing on the shoulders of many people.
154
427260
2000
Daher stehe ich hier auf den Schultern vieler Menschen.
07:09
I'm not here alone.
155
429260
2000
Ich bin hier nicht alleine.
07:11
There are many people on this stage right now.
156
431260
3000
Es sind viele Menschen mit mir auf der Bühne.
07:15
And so this World Peace Game I'd like to tell you about.
157
435260
4000
Dieses Weltfriedens-Spiel, von dem ich Ihnen erzählen will,
07:19
It started out like this:
158
439260
2000
fing folgendermassen an:
07:21
it's just a four-foot by five-foot plywood board
159
441260
3000
Es war nur ein 120 x 150 cm großes Sperrholzbrett
07:24
in an inner-city urban school, 1978.
160
444260
3000
an einer Großstadtschule eines Armenviertels, 1978.
07:27
I was creating a lesson for students on Africa.
161
447260
2000
Ich bereitete für die Klasse eine Stunde über Afrika vor.
07:29
We put all the problems of the world there,
162
449260
2000
Wir zeigten dort alle Probleme der Welt,
07:31
and I thought, let's let them solve it.
163
451260
2000
und ich dachte, lassen wir sie von ihnen lösen.
07:33
I didn't want to lecture or have just book reading.
164
453260
3000
Ich wollte ihnen keinen Vortrag halten oder sie nur Bücher lesen lassen.
07:36
I wanted to have them be immersed
165
456260
2000
Ich wollte, dass sie darin eintauchen
07:38
and learn the feeling of learning through their bodies.
166
458260
4000
und ihr Lernen in ihren Körpern erfahren.
07:42
So I thought, well they like to play games.
167
462260
2000
Daher dachte ich, naja, sie lieben Spiele.
07:44
I'll make something -- I didn't say interactive;
168
464260
2000
Ich mache etwas – ich nannte es nicht interaktiv.
07:46
we didn't have that term in 1978 --
169
466260
2000
Diesen Ausdruck gab es 1978 noch nicht –
07:48
but something interactive.
170
468260
2000
aber etwas Interaktives.
07:50
And so we made the game,
171
470260
2000
Also schufen wir das Spiel.
07:52
and it has since evolved
172
472260
2000
Und seither hat es sich weiterentwickelt
07:54
to a four-foot by four-foot by four-foot
173
474260
3000
zu einem 120 x 120 x 120 cm
07:57
Plexiglass structure.
174
477260
3000
Plexiglas-Gebilde.
08:00
And it has four Plexiglass layers.
175
480260
3000
Es hat vier Ebenen aus Plexiglas.
08:03
There's an outer space layer
176
483260
2000
Da gibt es eine Weltallebene
08:05
with black holes and satellites
177
485260
2000
mit schwarzen Löchern und Satelliten,
08:07
and research satellites and asteroid mining.
178
487260
2000
und Forschungssatelliten und Bergbau auf Asteoriden.
08:09
There's an air and space level
179
489260
2000
Es gibt eine Luft- und Raumfahrt-Ebene
08:11
with clouds that are big puffs of cotton we push around
180
491260
2000
mit grossen Baumwoll-Wolken, die wir herumschieben,
08:13
and territorial air spaces and air forces,
181
493260
2000
und in Territorien eingeteilter Luftraum mit Luftwaffen,
08:15
a ground and sea level with thousands of game pieces on it --
182
495260
3000
eine Ebene mit Land, Wasser und Tausenden Spielfiguren drauf -
08:18
even an undersea level
183
498260
2000
sogar eine Unterwasser-Ebene
08:20
with submarines and undersea mining.
184
500260
2000
mit Unterseeboten und Unterwasser-Bergbau.
08:22
There are four countries around the board.
185
502260
2000
Es gibt übers Brett verteilt vier Länder.
08:24
The kids make up the names of the countries -- some are rich; some are poor.
186
504260
3000
Die Kinder geben den Ländern Namen – einige sind reich, andere arm.
08:27
They have different assets, commercial and military.
187
507260
3000
Sie haben verschiedene Anlagegüter, wirtschaftliche und militärische.
08:30
And each country has a cabinet.
188
510260
2000
Und jedes Land hat eine Regierung.
08:32
There's a Prime Minister, Secretary of State, Minister of Defense
189
512260
2000
Es gibt einen Premierminister, Aussenminister, Verteidigungsminister
08:34
and a CFO, or Comptroller.
190
514260
3000
und einen Finanzchef oder Präsidenten des Rechnungshofes.
08:37
I choose the Prime Minister based on my relationship with them.
191
517260
3000
Ich bestimme den Premierminister auf Grund meines Verhältnisses zu ihnen.
08:40
I offer them the job, they can turn it down,
192
520260
2000
Ich biete ihnen den Posten an, sie können ihn ablehnen.
08:42
and then they choose their own cabinet.
193
522260
2000
und dann wählen sie ihr Kabinett aus.
08:44
There's a World Bank, arms dealers and a United Nations.
194
524260
3000
Es gibt eine Weltbank, Waffenhändler und die Vereinten Nationen.
08:47
There's also a weather goddess
195
527260
2000
Es gibt auch eine Wettergöttin,
08:49
who controls a random stock market and random weather.
196
529260
3000
die eine Zufallsbörse und das Zufallswetter kontrolliert.
08:52
(Laughter)
197
532260
2000
(Gelächter)
08:54
That's not all.
198
534260
2000
Das ist nicht alles.
08:56
And then there's a 13-page crisis document
199
536260
2000
Es gibt auch ein 13-seitiges Krisenpapier
08:58
with 50 interlocking problems.
200
538260
2000
mit 50 ineinander greifenden Problemen.
09:00
So that, if one thing changes, everything else changes.
201
540260
3000
Wenn sich etwas ändert, verändert sich also alles.
09:03
I throw them into this complex matrix,
202
543260
3000
Ich werfe sie in diese komplexe Matrix,
09:06
and they trust me because we have a deep, rich relationship together.
203
546260
4000
und sie vertrauen mir, da wir eine tiefe, reiche Beziehung miteinander haben.
09:11
And so with all these crises,
204
551260
2000
Und so, mit all diesen Krisen;
09:13
we have -- let's see -- ethnic and minority tensions;
205
553260
3000
wir haben – mal sehen – ethnische und Minoritätskonflikte,
09:16
we have chemical and nuclear spills,
206
556260
2000
wir haben Chemie- und Nuklear-Störfälle,
09:18
nuclear proliferation.
207
558260
2000
atomare Aufrüstung.
09:20
There's oil spills, environmental disasters,
208
560260
3000
Es gibt Öllecks, Umweltkatastrophen,
09:23
water rights disputes, breakaway republics,
209
563260
3000
Streitigkeiten wegen Wasserrechten, abtrünnige Republiken,
09:26
famine, endangered species and global warming.
210
566260
2000
Hungersnöte, aussterbende Arten und die Erderwärmung.
09:28
If Al Gore is here,
211
568260
2000
Wenn Al Gore hier ist,
09:30
I'm going to send my fourth-graders from Agnor-Hurt and Venable schools to you
212
570260
3000
werde ich ihm meine Viertklässler aus Agnor-Hurt und Venable schicken,
09:33
because they solved global warming in a week.
213
573260
3000
weil sie die Klimaerwärmung in einer Woche gelöst haben.
09:36
(Laughter)
214
576260
2000
(Gelächter)
09:38
(Applause)
215
578260
3000
(Applaus)
09:41
And they've done it several times too.
216
581260
3000
Und sie haben es schon mehrmals geschafft.
09:44
(Laughter)
217
584260
2000
(Gelächter)
09:46
So I also have in the game a saboteur --
218
586260
3000
Ich habe auch einen Saboteur im Spiel –
09:49
some child -- it's basically a troublemaker --
219
589260
3000
ein Kind, im Prinzip ein Unruhestifter –
09:52
and I have my troublemaker put to use
220
592260
3000
Mein Unruhestifte sind sehr nützlich,
09:55
because they, on the surface,
221
595260
2000
weil sie nach außen hin
09:57
are trying to save the world and their position in the game.
222
597260
2000
die Welt retten wollen und ihren Platz im Spiel.
09:59
But they're also trying to undermine everything in the game.
223
599260
3000
Sie versuchen aber auch, alles andere im Spiel zu untergraben.
10:03
And they do it secretly through misinformation
224
603260
2000
Sie machen das heimlich durch Fehlinformationen,
10:05
and ambiguities and irrelevancies,
225
605260
2000
Vieldeutigkeiten und Belanglosigkeiten.
10:07
trying to cause everyone to think more deeply.
226
607260
2000
Versuchen, alle dazu zu bringen, genauer zu überlegen.
10:09
The saboteur is there,
227
609260
2000
Der Saboteur ist da,
10:11
and we also read from Sun Tzu's "The Art of War."
228
611260
2000
und wir lesen auch von Sun Tzu "Die Kunst des Krieges".
10:13
Fourth-graders understand it -- nine years old --
229
613260
3000
Viertklässler verstehen das – Neunjährige –
10:16
and they handle that and use that
230
616260
2000
und sie gehen damit um und benützen das,
10:18
to understand how to, not follow --
231
618260
2000
um zu verstehen, wie sie nicht dem Weg folgen,
10:20
at first they do --
232
620260
2000
– am Anfang machen sie das –
10:22
the paths to power and destruction,
233
622260
2000
dem Weg zu Macht und Zerstörung,
10:24
the path to war.
234
624260
2000
dem Weg zum Krieg.
10:26
They learn to overlook short-sighted reactions
235
626260
2000
Sie lernen, kurzsichtige Reaktionen
10:28
and impulsive thinking,
236
628260
2000
und impulsives Denken zu durchschauen,
10:30
to think in a long-term, more consequential way.
237
630260
4000
mit Weitblick auch an die Folgen zu denken,
10:34
Stewart Brand is here, and one of the ideas for this game came from him
238
634260
3000
Stewart Brand ist hier und eine der Ideen für dieses Spiel kam von ihm,
10:37
with a CoEvolution Quarterly article
239
637260
2000
mit einem Artikel in der "CoEvolution" Quartalszeitung
10:39
on a peace force.
240
639260
2000
über eine Friedentstruppe.
10:41
And in the game, sometimes students actually form a peace force.
241
641260
3000
Im Spiel bilden die Schüler manchmal eine Friedenstruppe.
10:44
I'm just a clock watcher.
242
644260
3000
Ich habe nur die Aufgabe, auf die Zeit zu achten.
10:47
I'm just a clarifier. I'm just a facilitator.
243
647260
2000
Ich kläre nur Fragen, ich bin nur ein Moderator.
10:49
The students run the game.
244
649260
2000
Die Schüler und Schülerinnen sind für das Spiel verantwortlich.
10:51
I have no chance to make any policy whatsoever
245
651260
2000
Ich habe keine Chance, irgend eine Richtlinie festzulegen,
10:53
once they start playing.
246
653260
2000
wenn sie mal zu spielen angefangen haben.
10:55
So I'll just share with you ...
247
655260
3000
Ich zeige Ihnen jetzt ...
10:58
(Video) Boy: The World Peace Game is serious.
248
658260
2000
(Video) Junge: "Das Weltfrieden-Spiel ist ernst.
11:00
You're actually getting taught something like how to take care of the world.
249
660260
3000
Du kriegst wirklich beigebracht, wie man für die Erde sorgt.
11:03
See, Mr. Hunter is doing that
250
663260
2000
Schauen Sie, Herr Hunter macht dies,
11:05
because he says his time has messed up a lot,
251
665260
2000
weil er sagt, seine Generation habe vieles verbockt,
11:07
and he's trying to tell us
252
667260
2000
und er möchte uns erklären,
11:09
how to fix that problem.
253
669260
2000
wie man dieses Probleme löst."
11:11
John Hunter: I offered them a --
254
671260
2000
John Hunter: Ich bot ihnen ein –
11:13
(Applause)
255
673260
3000
(Applause)
11:16
Actually, I can't tell them anything because I don't know the answer.
256
676260
3000
Eigentlich kann ich ihnen nichts erzählen, weil ich die Anwort nicht weiß.
11:19
And I admit the truth to them right up front: I don't know.
257
679260
3000
Ich sage von Anfang an die Wahrheit; Ich weiss es nicht.
11:22
And because I don't know, they've got to dig up the answer.
258
682260
3000
Und weil ich es nicht weiß, müssen sie die Antworten finden.
11:25
And so I apologize to them as well.
259
685260
2000
Ich entschuldige mich auch bei ihnen.
11:27
I say, "I'm so sorry, boys and girls,
260
687260
3000
Ich sage: "Es tut mir so leid, Jungs und Mädels,
11:30
but the truth is
261
690260
2000
aber die Wahrheit ist,
11:32
we have left this world to you in such a sad and terrible shape,
262
692260
3000
dass wir euch diese Erde in einem traurigen, schrecklichen Zustand überlassen,
11:35
and we hope you can fix it for us,
263
695260
2000
und wir hoffen, dass ihr das für uns wieder gut machen könnt.
11:37
and maybe this game will help you learn how to do it."
264
697260
2000
und vielleicht wird euch dieses Spiel dabei helfen."
11:39
It's a sincere apology,
265
699260
2000
Es ist eine aufrichtige Entschuldigung
11:41
and they take it very seriously.
266
701260
2000
und sie nehmen sie sehr ernst.
11:43
Now you may be wondering what all this complexity looks like.
267
703260
3000
Nun fragen Sie sich sicher, wie dieses komplexe System aussieht.
11:46
Well when we have the game start, here's what you see.
268
706260
3000
Wenn wir das Spiel starten, sieht man folgendes:
11:49
(Video) JH: All right, we're going into negotiations as of now. Go.
269
709260
3000
(video) JH: Wir beginnen die Verhandlungen jetzt. Los.
11:52
(Chatter)
270
712260
7000
(Gespräche)
12:00
JH: My question to you is, who's in charge of that classroom?
271
720260
3000
JH: Ich frage Sie, wer hat in diesem Klassenzimmer das Sagen?
12:04
It's a serious question: who is really in charge?
272
724260
3000
Es ist eine ernste Frage: Wer ist hier federführend?
12:07
I've learned to cede control of the classroom
273
727260
2000
Ich lernte, die Kontrolle über meine Klasse
12:09
over to the students over time.
274
729260
2000
mit der Zeit den Schülern zu überlassen.
12:11
There's a trust and an understanding
275
731260
2000
Es gibt ein Vertrauen und Einvernehmen
12:13
and a dedication to an ideal
276
733260
2000
und eine Hingabe an ein Ideal,
12:15
that I simply don't have to do
277
735260
2000
sodass ich ganz einfach nicht tun muss,
12:17
what I thought I had to do as a beginning teacher:
278
737260
2000
was ich als junger Lehrer meinte, tun zu müssen:
12:19
control every conversation and response in the classroom.
279
739260
3000
Jedes Gespräch und jede Antwort in der Klasse zu kontrollieren.
12:22
It's impossible. Their collective wisdom
280
742260
2000
Es ist unmöglich.
Ihr kollektives Wissen ist viel grösser als meines,
12:24
is much greater than mine,
281
744260
2000
12:26
and I admit it to them openly.
282
746260
3000
und ich gebe das ihnen gegenüber offen zu.
12:29
So I'll just share with you some stories very quickly
283
749260
3000
Ich will Ihnen ganz rasch einige Geschichten zeigen,
12:32
of some magical things that have happened.
284
752260
3000
von magischen Dingen, die geschahen.
12:35
In this game we had a little girl,
285
755260
3000
In diesem Spiel hatten wir ein kleines Mädchen,
12:38
and she was the Defense Minister of the poorest nation.
286
758260
3000
sie war die Verteidigungsministerin des ärmsten Landes.
12:41
And the Defense Minister -- she had the tank corps and Air Force and so forth.
287
761260
4000
Die Verteidigungsministerin hatte Panzertruppen, die Luftwaffe, etc.
12:45
And she was next door to a very wealthy, oil-rich neighbor.
288
765260
3000
Sie hatten einen sehr reichen Nachbarn mit viel Ölreserven.
12:48
Without provocation,
289
768260
2000
Ohne provoziert zu werden,
12:50
suddenly she attacked, against her Prime Minister's orders,
290
770260
3000
griff sie plötzlich, gegen den Befehl ihres Premierministers,
12:53
the next-door neighbor's oil fields.
291
773260
2000
die Ölfelder ihres Nachbarn an.
12:55
She marched into the oil field reserves,
292
775260
2000
Sie marschierte in die Ölfelder ein,
12:57
surrounded it, without firing a shot,
293
777260
2000
umzingelte sie, ohne einen Schuss abzufeuern
12:59
and secured it and held it.
294
779260
2000
sichterte sie ihre Stellungen und nahm sie in Besitz.
13:01
And that neighbor was unable to conduct any military operations
295
781260
2000
Dieser Nachbar war nicht fähig, eine Militäroperation durchzuführen,
13:03
because their fuel supply was locked up.
296
783260
3000
weil seine Ölreseven blockiert waren.
13:06
We were all upset with her, "Why are you doing this?
297
786260
2000
Wir waren alle sauer auf sie: "Warum machst du das?
13:08
This is the World Peace Game. What is wrong with you?"
298
788260
2000
Das ist ein Weltfriedens-Spiel. Was ist mit dir los?
13:10
(Laughter)
299
790260
2000
(Gelächter)
13:12
This was a little girl and, at nine years old,
300
792260
2000
Sie war ein kleines, neunjähriges Mädchen,
13:14
she held her pieces and said, "I know what I'm doing."
301
794260
3000
und sie blieb dabei und sagte: "Ich weiss, was ich tue."
13:17
To her girlfriends she said that.
302
797260
3000
Sie sagte das ihren besten Freundinnen.
13:20
That's a breach there.
303
800260
2000
Das ist ein Vertrauensbruch.
13:22
And we learned in this, you don't really ever want to cross
304
802260
2000
Aber wir lernten daraus, dass man niemals
13:24
a nine year-old girl with tanks.
305
804260
2000
einer Neunjährigen mit Ölreserven verärgern sollte.
13:26
(Laughter)
306
806260
2000
(Gelächter)
13:28
They are the toughest opponents.
307
808260
3000
Dies sind die härtesten Gegner.
13:31
And we were very upset.
308
811260
2000
Und wir waren sehr sauer.
13:33
I thought I was failing as a teacher. Why would she do this?
309
813260
3000
Ich dachte, ich hätte als Lehrer versagt. Warum machte sie so etwas?
13:36
But come to find out, a few game days later --
310
816260
2000
Aber einige Spieltage später stellte sich heraus –
13:38
and there are turns where we take negotiation from a team --
311
818260
4000
reihum verhandeln wir mit jedem Team –
13:42
actually there's a negotiation period with all teams,
312
822260
3000
eigentlich gibt es mit allen Teams Verhandlungsperioden,
13:45
and each team takes a turn,
313
825260
2000
und jedes Team kommt dran,
13:47
then we go back in negotiation, around and around,
314
827260
2000
und dann verhandeln wir weiter immer wieder im Turnus,
13:49
so each turn around is one game day.
315
829260
2000
und jede Runde ist ein Spieltag.
13:51
So a few game days later it came to light
316
831260
3000
Einige Spieltage später wurde es also klar,
13:54
that we found out this major country
317
834260
2000
wir fanden heraus, dass dieses grosse Land
13:56
was planning a military offensive
318
836260
2000
eine Militäroffensive geplant hatte
13:58
to dominate the entire world.
319
838260
3000
um die ganze Welt zu beherrschen.
14:01
Had they had their fuel supplies, they would have done it.
320
841260
2000
Wenn sie ihre Ölreserven gehabt hätten, hätten sie es geschafft.
14:03
She was able to see the vectors and trend lines and intentions
321
843260
3000
Sie war fähig gewesen, die Tendenzen und Pläne
14:06
long before any of us
322
846260
2000
lange vor uns allen vorauszusehen
14:08
and understand what was going to happen
323
848260
2000
und zu verstehen, was geschehen würde,
14:10
and made a philosophical decision
324
850260
2000
und da fällte sie eine philosophische Entscheidung
14:12
to attack in a peace game.
325
852260
3000
in einem Friedens-Spiel anzugreifen.
14:15
Now she used a small war to avert a larger war,
326
855260
3000
Sie benutzte also einen kleinen Krieg, um einen grossen abzuwenden.
14:18
so we stopped and had a very good philosophical discussion
327
858260
2000
und so stoppten wir und hatten eine sehr gute philosophische Diskussion
14:20
about whether that was right,
328
860260
2000
darüber, ob das richtig war,
14:22
conditional good, or not right.
329
862260
3000
bedingt richtig oder nicht in Ordnung.
14:25
That's the kind of thinking that we put them in, the situations.
330
865260
3000
Dies ist die Denkweise, in die wir sie in solchen Situationen bringen müssen.
14:28
I could not have designed that in teaching it.
331
868260
2000
Ich hätte das nie mit normalem Unterricht bewerkstelligen können.
14:30
It came about spontaneously through their collective wisdom.
332
870260
3000
Es entstand spontan durch ihr kollektives Wissen.
14:33
(Applause)
333
873260
6000
(Applaus)
14:39
Another example, a beautiful thing happened.
334
879260
2000
Ein weiteres Beispiel, etwas Wunderbares geschah.
14:41
We have a letter in the game.
335
881260
2000
Wir haben im Spiel Briefe.
14:43
If you're a military commander and you wage troops --
336
883260
2000
Militärischen Befehlshabern, die Truppen in den Krieg schicken –
14:45
the little plastic toys on the board -- and you lose them,
337
885260
3000
die kleinen Plastikfiguren auf dem Brett – und sie verlieren,
14:48
I put in a letter.
338
888260
2000
lege ich einen Brief hin.
14:50
You have to write a letter to their parents --
339
890260
3000
Sie müssen den Eltern einen Brief schreiben –
14:53
the fictional parents of your fictional troops --
340
893260
2000
den fiktiven Eltern ihrer fiktiven Soldaten –
14:55
explaining what happened and offering your condolences.
341
895260
3000
erklären, was geschehen ist und ihr Beileid ausdrücken.
14:58
So you have a little bit more thought
342
898260
2000
So überlegt man etwas mehr,
15:00
before you commit to combat.
343
900260
3000
bevor man sich in die Schlacht wirft.
15:03
And so we had this situation come up --
344
903260
2000
Und da kam diese Situation auf –
15:05
last summer actually,
345
905260
2000
es war letzten Sommer,
15:07
at Agnor-Hurt School in Albemarle County --
346
907260
3000
in der Agnor-Hurt-Schule der Gemeinde Albemarle –
15:10
and one of our military commanders got up to read that letter
347
910260
3000
einer unserer Befehlshaber sollte diesen Brief vorlesen
15:13
and one of the other kids said, "Mr. Hunter,
348
913260
2000
und eines der Kinder sagte: "Herr Hunter,
15:15
let's ask -- there's a parent over there."
349
915260
2000
lassen Sie uns dieses Elternteil fragen."
15:17
There was a parent visiting that day, just sitting in the back of the room.
350
917260
2000
An dem Tag hatten wir eine Mutter zu Besuch, die hinten im Raum sass.
15:19
"Let's ask that mom to read the letter.
351
919260
2000
"Lasst uns diese Mama den Brief lesen.
15:21
It'll be more realer if she reads it."
352
921260
2000
Das wird viel echter, wenn sie ihn liest."
15:23
So we did, we asked her, and she gamely picked up the letter.
353
923260
3000
So geschah es, wir fragten sie und sie nahm bereitwillig den Brief.
15:26
"Sure." She started reading. She read one sentence.
354
926260
3000
"Klar". Sie begann zu lesen. Las einen Satz.
15:29
She read two sentences.
355
929260
3000
Sie las zwei Sätze.
15:32
By the third sentence, she was in tears.
356
932260
3000
Beim dritten Satz weinte sie.
15:35
I was in tears.
357
935260
3000
Ich weinte.
15:38
Everybody understood
358
938260
2000
Alle verstanden,
15:40
that when we lose somebody, the winners are not gloating.
359
940260
3000
dass die Gewinner nicht schadenfroh sind, wenn wir jemanden verlieren.
15:43
We all lose.
360
943260
3000
Wir alle verlieren.
15:46
And it was an amazing occurrence and an amazing understanding.
361
946260
2000
Und es war ein faszinierendes Ereignis und eine beeindruckende Einsicht.
15:48
I'll show you what my friend David says about this.
362
948260
2000
Ich zeige Ihnen, was mein Freund David dazu zu sagen hat.
15:50
He's been in many battles.
363
950260
2000
Er war schon in vielen Schlachten.
15:52
(Video) David: We've really had enough of people attacking.
364
952260
2000
(Video) David: Wir hatten wirklich genug davon, Menschen anzugreifen.
15:54
I mean, we've been lucky [most of] the time.
365
954260
4000
Ich meine, [meistens] hatten wir Glück.
15:58
But now I'm feeling really weird
366
958260
2000
Aber jetzt fühle ich mich sehr unwohl,
16:00
because I'm living what Sun Tzu said one week.
367
960260
4000
weil ich genau das erlebe, was Sun Tzu mal sagte.
16:04
One week he said,
368
964260
2000
Irgendwann mal sagte er:
16:06
"Those who go into battle and win
369
966260
2000
"Jene, die in den Kampf ziehen und gewinnen,
16:08
will want to go back,
370
968260
2000
wollen wieder zurück,
16:10
and those who lose in battle
371
970260
2000
und jene, die eine Schlacht verlieren,
16:12
will want to go back and win."
372
972260
3000
wollen wieder zurück und gewinnen.
16:15
And so I've been winning battles,
373
975260
2000
Und so habe ich Schlachten gewonnen,
16:17
so I'm going into battles, more battles.
374
977260
3000
und ich gehe in weitere Schlachten.
16:20
And I think it's sort of weird to be living
375
980260
2000
Es ist unheimlich, das zu durchleben,
16:22
what Sun Tzu said.
376
982260
2000
was Sun Tzu sagte.
16:26
JH: I get chills every time I see that.
377
986260
3000
JH: Mich schaudert es jedes Mal, wenn ich das sehe.
16:29
That's the kind of engagement you want to have happen.
378
989260
3000
Dies ist die Art Engagement, die man geschehen lassen will.
16:32
And I can't design that, I can't plan that,
379
992260
3000
Das kann ich nicht konzipieren oder planen.
16:35
and I can't even test that.
380
995260
2000
Ich kann es nicht einmal testen.
16:37
But it's self-evident assessment.
381
997260
2000
Aber es ist eine nachvollziehbare Beurteilung.
16:39
We know that's an authentic assessment of learning.
382
999260
3000
Wir wissen, das es eine authentische Lehrzielüberprüfung ist.
16:44
We have a lot of data, but I think sometimes we go beyond data
383
1004260
3000
Wir haben viele Daten, aber manchmal gehen wir darüber hinaus,
16:47
with the real truth of what's going on.
384
1007260
3000
mit der Wahrheit darüber, was geschieht.
16:50
So I'll just share a third story.
385
1010260
3000
Lassen Sie mich eine dritte Geschichte erzählen.
16:53
This is about my friend Brennan.
386
1013260
3000
Sie handelt von meinem Freund Brennan.
16:56
We had played the game one session after school
387
1016260
3000
Wir spielten das Spiel wochenlang immer nach der Schule,
16:59
for many weeks, about seven weeks,
388
1019260
3000
etwa schon sieben Wochen.
17:02
and we had essentially solved all 50 of the interlocking crises.
389
1022260
3000
Wir hatten im Grunde alle 50 ineinander greifenden Krisen gemeistert.
17:05
The way the game is won is all 50 problems have to be solved
390
1025260
3000
Das Spiel ist gewonnen, wenn alle 50 Probleme gelöst sind
17:08
and every country's asset value
391
1028260
2000
und das Vermögen jedes Landes
17:10
has to be increased above its starting point.
392
1030260
2000
höher ist als am Anfang.
17:12
Some are poor, some are wealthy. There are billions.
393
1032260
3000
Einige sind arm, andere reich. Es gibt Milliarden.
17:15
The World Bank president was a third-grader one time.
394
1035260
2000
Der Weltbankpräsident war damals ein Drittklässler.
17:17
He says, "How many zeros in a trillion? I've got to calculate that right away."
395
1037260
3000
Er sagte: "Wie viele Nullen hat eine Billion? Ich muss das sofort ausrechnen."
17:20
But he was setting fiscal policy in that game
396
1040260
2000
Aber er bestimmte die Finanzpolitik des Spiels
17:22
for high school players who were playing with him.
397
1042260
3000
für die Oberstufenschüler, die mit ihm spielten.
17:25
So the team that was the poorest
398
1045260
3000
Nun war das ärmste Team
17:28
had gotten even poorer.
399
1048260
2000
noch ärmer geworden.
17:30
There was no way they could win.
400
1050260
2000
Es gab keine Möglichkeit, zu gewinnen.
17:32
And we were approaching four o'clock, our cut-off time --
401
1052260
2000
Und 4 Uhr rückte näher, die Zeit für den Spieleschluss,
17:34
there was about a minute left --
402
1054260
2000
Es blieb nur noch etwa eine Minute –
17:36
and despair just settled over the room.
403
1056260
2000
und Hoffnungslosigkeit breitete sich im Raum aus.
17:38
I thought, I'm failing as a teacher.
404
1058260
2000
Ich dachte, ich versage als Lehrer.
17:40
I should have gotten it so they could have won.
405
1060260
3000
Ich hätte es so einrichten sollen, dass sie gewinnen konnten.
17:43
They shouldn't be failing like this.
406
1063260
3000
Sie dürften nicht so versagen.
17:46
I've failed them.
407
1066260
3000
Ich hatte sie im Stich gelassen.
17:49
And I was just feeling so sad and dejected.
408
1069260
2000
Ich fühlte mich so traurig und deprimiert.
17:51
And suddenly, Brennan walked over to my chair
409
1071260
2000
Und plötzlich kam Brennan zu mir
17:53
and he grabbed the bell, the bell I ring
410
1073260
2000
und packte die Glocke, die ich immer läute,
17:55
to signal a change or a reconvening of cabinets,
411
1075260
2000
um einen Wechsel oder Einberufung des Kabinetts einzuberufen
17:57
and he ran back to his seat, rang the bell.
412
1077260
2000
und er rannte zu seinem Stuhl zurück und klingelte.
17:59
Everybody ran to his chair: there was screaming;
413
1079260
2000
Jeder rannte zu seinem Stuhl, es gab ein Gezeter,
18:01
there was yelling, waving of their dossiers.
414
1081260
2000
es gab ein Gebrüll, es wurde mit Dossiers gefuchtelt.
18:03
They get these dossiers full of secret documents.
415
1083260
2000
Sie bekommen Dossiers voller geheimer Dokumente.
18:05
They were gesticulating; they were running around.
416
1085260
2000
Sie gestikulierten, rannten herum.
18:07
I didn't know what they were doing. I'd lost control of my classroom.
417
1087260
3000
Ich wusste nicht, was sie machten. Ich hatte die Kontrolle über mein Klassenzimmer verloren.
18:11
Principal walks in, I'm out of a job.
418
1091260
3000
Deer Schulleiter kommt rein, ich war meinen Job los.
18:14
The parents were looking in the window.
419
1094260
2000
Eltern schauten durch das Fenster herein.
18:16
And Brennan runs back to his seat. Everybody runs back to their seat.
420
1096260
3000
Brennan rennt zurück zu seinem Stuhl. Alle rennen zurück zu ihren Stühlen.
18:19
He rings the bell again. He says, "We have" --
421
1099260
2000
Er läutet noch einmal die Glocke. Er sagt: "Wir haben ..."
18:21
and there's 12 seconds left on the clock --
422
1101260
2000
– und es bleiben nur noch 12 Sekunden Zeit –
18:23
"we have, all nations, pooled all our funds together.
423
1103260
3000
"wir legen jetzt das Geld aller Nationen zusammen.
18:26
And we've got 600 billion dollars.
424
1106260
2000
Wir haben 600 Milliarden Dollar.
18:28
We're going to offer it as a donation to this poor country.
425
1108260
2000
Wir bieten sie diesem armen Land als Spende.
18:30
And if they accept it, it'll raise their asset value and we can win the game.
426
1110260
3000
Wenn sie annehmen, erhöht das ihr Vermögen und wir können das Spiel gewinnen.
18:33
Will you accept it?"
427
1113260
2000
Werdet ihr das annehmen?"
18:35
And there are three seconds left on the clock.
428
1115260
2000
Es blieben nur noch drei Sekunden Zeit.
18:37
Everybody looks at this prime minister of that country,
429
1117260
3000
Alle schauen auf den Premierminister dieses Landes
18:40
and he says, "Yes."
430
1120260
2000
und er sagt: "Ja".
18:42
And the game is won.
431
1122260
3000
Und das Spiel war gewonnen.
18:45
Spontaneous compassion
432
1125260
3000
Spontanes Mitgefühl,
18:48
that could not be planned for,
433
1128260
2000
das nicht hätte geplant werden können,
18:50
that was unexpected and unpredictable.
434
1130260
3000
das unerwartet und unvorhersehbar war.
18:53
Every game we play is different.
435
1133260
2000
Jedes Spiel, das wir spielen ist anders.
18:55
Some games are more about social issues,
436
1135260
2000
Bei einige Spiele geht es mehr um soziale Themen,
18:57
some are more about economic issues.
437
1137260
2000
bei anderen mehr um wirtschaftliche Themen.
18:59
Some games are more about warfare.
438
1139260
2000
Wieder andere Spiele handeln mehr vom Krieg.
19:01
But I don't try to deny them that reality of being human.
439
1141260
3000
Aber ich versuche nicht, ihnen diese Realität des Menschseins zu verweigern.
19:04
I allow them to go there
440
1144260
2000
Ich erlaube ihnen, dorthin zu gehen
19:06
and, through their own experience, learn, in a bloodless way,
441
1146260
4000
und durch ihre eigene Erfahrung auf unblutige Weise zu lernen,
19:10
how not to do what they consider to be the wrong thing.
442
1150260
3000
wie man etwas unterlässt, das man als falsch erachtet.
19:13
And they find out what is right
443
1153260
2000
Und sie finden auf ihre Weise,
19:15
their own way, their own selves.
444
1155260
2000
sie ganz allein heraus, was richtig ist.
19:18
And so in this game,
445
1158260
2000
Daher habe ich in diesem Spiel
19:20
I've learned so much from it,
446
1160260
2000
so viel gelernt,
19:22
but I would say
447
1162260
2000
aber ich würde sagen,
19:24
that if only
448
1164260
3000
wenn sie sich doch nur
19:27
they could pick up a critical thinking tool
449
1167260
2000
ein Werkzeug zum kritischen Denken
19:29
or creative thinking tool
450
1169260
2000
oder ein Hilfsmittel zum kreativen Denken
19:31
from this game
451
1171260
2000
aus diesem Spiel aneignen könnten,
19:33
and leverage something good for the world,
452
1173260
4000
und wirksam für etwas Gutes in der Welt einsetzen,
19:37
they may save us all.
453
1177260
3000
dann können sie uns vielleicht alle retten.
19:40
If only.
454
1180260
3000
Wenn das doch nur geschähe.
19:43
And on behalf of all of my teachers
455
1183260
2000
Und im Namen all meiner Lehrer,
19:45
on whose shoulders I'm standing,
456
1185260
2000
auf deren Schultern ich hier stehe,
19:47
thank you. Thank you. Thank you.
457
1187260
3000
danke ich Ihnen. Danke. Danke.
19:50
(Applause)
458
1190260
31000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7