John Hunter: Teaching with the World Peace Game

309,527 views ・ 2011-04-26

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: michal kucek Korekta: Małgosia Makowska
00:15
I'm very fortunate to be here.
0
15260
2000
Mam szczęście, że tu jestem.
00:17
I feel so fortunate.
1
17260
2000
Czuję się szczęściarzem.
00:19
I've been so impressed by the kindness expressed to me.
2
19260
4000
Jestem pod wrażeniem tutejszej uprzejmości.
00:23
I called my wife Leslie,
3
23260
2000
Zadzwoniłem do żony,
00:25
and I said, "You know, there's so many good people
4
25260
2000
i powiedziałem: "Jest tu wielu dobrych ludzi
00:27
trying to do so much good.
5
27260
2000
próbujących czynić dobro.
00:29
It feels like I've landed in a colony of angels."
6
29260
4000
Czuję się, jakbym wylądował w kolonii aniołów".
00:33
It's a true feeling.
7
33260
3000
Naprawdę tak czuję.
00:36
But let me get to the talk -- I see the clock is running.
8
36260
3000
Przejdę do rzeczy, bo czas mija.
00:39
I'm a public school teacher,
9
39260
3000
Jestem nauczycielem w publicznej szkole
00:42
and I just want to share a story of my superintendent.
10
42260
3000
i opowiem historię mojej pani dyrektor.
00:45
Her name is Pam Moran
11
45260
2000
Nazywa się Pam Moran.
00:47
in Albemarle County, Virginia,
12
47260
2000
Szkoła jest w hrabstwie Albemarle, w Wirginii,
00:49
the foothills of the Blue Ridge Mountains.
13
49260
2000
u podnóża Pasma Błękitnego.
00:51
And she's a very high-tech superintendent.
14
51260
2000
To nowoczesna dyrektorka.
00:53
She uses smart boards, she blogs,
15
53260
2000
Korzysta z interaktywnych tablic, bloguje,
00:55
she Tweets, she does Facebook,
16
55260
2000
pisze na Tweeterze i Facebooku,
00:57
she does all this sort of high-tech stuff.
17
57260
2000
używa zaawansowanej technologii.
00:59
She's a technology leader and instructional leader.
18
59260
3000
Jest liderką w technologii i usprawnianiu nauczania.
01:02
But in her office,
19
62260
2000
Ale w jej gabinecie
01:04
there's this old wooden, weather-worn table, kitchen table --
20
64260
4000
jest stary, drewniany, zniszczony stół kuchenny...
01:08
peeling green paint, it's kind of rickety.
21
68260
3000
z obdartą zieloną farbą. Cały się chwieje.
01:11
And I said, "Pam, you're such a modern, cutting-edge person.
22
71260
4000
Powiedziałem jej: "Jesteś nowoczesna i awangardowa.
01:15
Why is this old table in your office?"
23
75260
2000
Co robi ten stary stół w twoim gabinecie?"
01:17
And she told me, she said,
24
77260
2000
Odpowiedziała:
01:19
"You know, I grew up in Southwestern Virginia,
25
79260
3000
"Wychowałam się w południowo-zachodniej Wirginii
01:22
in the coal mines and the farmlands of rural Virginia,
26
82260
3000
wśród kopalni węgla i farm rolnych.
01:25
and this table was in my grandfather's kitchen.
27
85260
4000
Ten stół stał w kuchni mojego dziadka.
01:29
And we'd come in from playing, he'd come in from plowing and working,
28
89260
3000
My po zabawie, on po ciężkiej pracy w polu
01:32
and we'd sit around that table every night.
29
92260
2000
siadaliśmy przy nim wieczorem.
01:34
And as I grew up, I heard so much knowledge
30
94260
3000
Kiedy dorastałam, słuchałam kopalni wiedzy,
01:37
and so many insights and so much wisdom
31
97260
2000
wiele wnikliwych uwag, mądrości
01:39
come out around this table,
32
99260
2000
przy tym stole.
01:41
I began to call it the wisdom table.
33
101260
3000
Nazwałam go stołem mądrości.
01:44
And when he passed on, I took this table with me and brought it to my office,
34
104260
3000
Gdy dziadek odszedł, wzięłam stół do mojego biura,
01:47
and it reminds me of him.
35
107260
2000
i on mi go przypomina.
01:49
It reminds me of what goes on around an empty space sometimes."
36
109260
5000
Przypomina, co się czasem dzieje wokół pustej przestrzeni".
01:54
The project I'm going to tell you about
37
114260
2000
Projekt, o którym dziś powiem
01:56
is called the World Peace Game,
38
116260
2000
nazywa się "Gra w pokój na świecie".
01:58
and essentially it is also an empty space.
39
118260
2000
i właściwie jest pustą przestrzenią.
02:00
And I'd like to think of it
40
120260
2000
Chciałbym myśleć o nim
02:02
as a 21st century wisdom table, really.
41
122260
4000
jak o stole mądrości XXI wieku.
02:06
It all started back in 1977.
42
126260
4000
Wszystko zaczęło się w roku 1977.
02:10
I was a young man,
43
130260
3000
Byłem młodym człowiekiem,
02:13
and I had been dropping in and out of college.
44
133260
7000
zaczynałem i rzucałem studia.
02:20
And my parents were very patient,
45
140260
3000
Moi rodzice byli cierpliwi,
02:23
but I had been doing intermittent sojourns to India
46
143260
2000
a ja jeździłem na wypady do Indii,
02:25
on a mystical quest.
47
145260
2000
na mistyczne wyprawy.
02:27
And I remember the last time I came back from India --
48
147260
2000
Pamiętam ostatni powrót z Indii
02:29
in my long white flowing robes
49
149260
2000
w długich, białych, powiewnych szatach
02:31
and my big beard and my John Lennon glasses --
50
151260
3000
z okazałą brodą i w lenonkach.
02:34
and I said to my father,
51
154260
2000
Powiedziałem ojcu:
02:36
"Dad, I think I've just about found spiritual enlightenment."
52
156260
2000
"Chyba znalazłem duchowe oświecenie".
02:38
He said, "Well there's one more thing you need to find."
53
158260
3000
Odparł: "Musisz odnaleźć jeszcze jedną rzecz".
02:41
I said, "What is that, dad?" "A job."
54
161260
3000
"Co takiego?" "Pracę".
02:44
(Laughter)
55
164260
3000
(Śmiech)
02:47
And so they pleaded with me to get a degree in something.
56
167260
3000
Uprosili mnie, abym zdobył jakieś wykształcenie.
02:50
So I got a degree
57
170260
2000
I tak zrobiłem.
02:52
and it turned out to be education.
58
172260
2000
Wybrałem edukację.
02:54
It was an experimental education program.
59
174260
2000
To był eksperymentalny program edukacyjny.
02:56
It could have been dentistry, but the word "experimental" was in it,
60
176260
2000
Mogłaby to być stomatologia, ale słowo"eksperymentalny" zaważyło
02:58
and so that's what I had to go for.
61
178260
3000
i nie było odwrotu.
03:01
And I went in for a job interview
62
181260
3000
Poszedłem na rozmowę kwalifikacyjną
03:04
in the Richmond Public Schools in Virginia, the capital city,
63
184260
3000
w Szkołach Publicznych Richmond w Wirginii,
03:07
bought a three-piece suit -- my concession to convention --
64
187260
3000
kupiłem trzyczęściowy garnitur... ustępstwo dla konwenansów...
03:10
kept my long beard and my afro
65
190260
2000
ale zachowałem długą brodę i afro na głowie,
03:12
and my platform shoes -- at the time it was the '70s --
66
192260
3000
i buty na platformach... to były lata 70...
03:15
and I walked in, and I sat down and had an interview.
67
195260
3000
Wszedłem, usiadłem i odbyłem rozmowę.
03:18
And I guess they were hard up for teachers
68
198260
2000
Chyba mieli braki kadrowe,
03:20
because the supervisor, her name was Anna Aro,
69
200260
2000
ponieważ kierowniczka Anna Aro
03:22
said I had the job teaching gifted children.
70
202260
3000
powierzyła mi nauczanie zdolnych dzieci.
03:26
And I was so shocked, so stunned,
71
206260
2000
Byłem zszokowany, kompletnie zaskoczony.
03:28
I got up and said, "Well, thank you, but what do I do?"
72
208260
3000
Wstałem i rzekłem: "Dziękuję, co mam robić?"
03:31
(Laughter)
73
211260
3000
(Śmiech)
03:34
Gifted education hadn't really taken hold too much.
74
214260
2000
Nauczanie dzieci zdolnych nie było popularne.
03:36
There weren't really many materials or things to use.
75
216260
3000
Nie było materiałów do wykorzystania.
03:39
And I said, "What do I do?"
76
219260
2000
Zapytalem: "Co mam robić?"
03:41
And her answer shocked me. It stunned me.
77
221260
3000
Odpowiedź mnie zaskoczyła.
03:44
Her answer set the template
78
224260
2000
i ustanowiła szablon
03:46
for the entire career I was to have after that.
79
226260
3000
dla mojej późniejszej kariery.
03:50
She said, "What do you want to do?"
80
230260
4000
Spytała: "Co chcesz robić?"
03:55
And that question cleared the space.
81
235260
2000
To pytanie otwarło przestrzeń.
03:57
There was no program directive, no manual to follow,
82
237260
3000
Nie było dyrektyw, instrukcji,
04:00
no standards in gifted education
83
240260
3000
żadnych standardów
04:03
in that way.
84
243260
2000
w edukacji dla utalentowanych.
04:05
And she cleared such a space
85
245260
2000
A ona otwarła tę przestrzeń,
04:07
that I endeavored from then on
86
247260
2000
którą odtąd próbowałem
04:09
to clear a space for my students, an empty space,
87
249260
3000
otworzyć dla moich studentów, pustą przestrzeń,
04:12
whereby they could create and make meaning
88
252260
2000
którą mogli tworzyć i nadawać jej znaczenie
04:14
out of their own understanding.
89
254260
3000
na swój sposób.
04:18
So this happened in 1978,
90
258260
3000
Było to w 1978 r.
04:21
and I was teaching many years later,
91
261260
3000
i uczyłem przez kolejne lata.
04:24
and a friend of mine introduced me to a young filmmaker.
92
264260
3000
Przyjaciel przedstawił mnie młodemu twórcy filmowemu.
04:27
His name is Chris Farina.
93
267260
2000
Był to Chris Farina.
04:29
Chris Farina is here today at his own cost.
94
269260
2000
Jest tu dziś z nami i pokrył koszty przyjazdu.
04:31
Chris, could you stand up and let them see you --
95
271260
2000
Chris, wstań, żeby wszyscy Cię widzieli...
04:33
a young, visionary filmmaker who's made a film.
96
273260
3000
Młody wizjoner, który stworzył ten film,
04:36
(Applause)
97
276260
4000
(Brawa)
04:40
This film is called "World Peace and Other 4th Grade Achievements."
98
280260
3000
pod tytułem "Pokój na świecie i inne dokonania czwartoklasistów".
04:43
He proposed the film to me -- it's a great title.
99
283260
3000
Zaproponował mi go... to świetny tytuł.
04:46
He proposed the film to me,
100
286260
2000
Zaproponował mi ten film,
04:48
and I said, "Yeah, maybe it'll be on local TV,
101
288260
2000
a ja rzekłem: "Może będzie w lokalnej telewizji
04:50
and we can say hi to our friends."
102
290260
2000
i pozdrowimy naszych przyjaciół".
04:52
But the film has really gone places.
103
292260
2000
Ale film stał się popularny.
04:54
Now it's still in debt, but Chris has managed, through his own sacrifice,
104
294260
3000
Obecnie jest pod kreską, lecz poświęcenie Chrisa
04:57
to get this film out.
105
297260
2000
pozwoliło stworzyć ten film.
04:59
So we made a film
106
299260
2000
Nakręciliśmy go,
05:01
and it turns out to be more than a story about me,
107
301260
3000
i to nie tylko historia o mnie.
05:04
more than a story about one teacher.
108
304260
2000
To więcej niż historia jednego nauczyciela.
05:06
It's a story that's a testament to teaching and teachers.
109
306260
4000
To testament nauczania i nauczycieli.
05:10
And it's a beautiful thing.
110
310260
2000
To piękna rzecz.
05:12
And the strange thing is, when I watch the film --
111
312260
3000
Dziwne, że gdy oglądam ten film...
05:15
I have the eerie sensation of seeing it --
112
315260
3000
mam to niesamowite poczucie...
05:18
I saw myself literally disappear.
113
318260
3000
jakbym dosłownie zniknął.
05:21
What I saw
114
321260
2000
To, co ujrzałem
05:23
was my teachers coming through me.
115
323260
4000
to moi nauczyciele mówiący przeze mnie.
05:27
I saw my geometry teacher in high school, Mr. Rucell's
116
327260
4000
Widziałem pana Rucella, nauczyciela geometrii w liceum,
05:31
wry smile under his handlebar mustache.
117
331260
3000
jego krzywy uśmiech spod wąsa.
05:34
That's the smile I use -- that's his smile.
118
334260
3000
Uśmiech, którego używam... jego uśmiech.
05:37
I saw Jan Polo's flashing eyes.
119
337260
3000
Widziałem błyszczące oczy Jana Polo
05:40
And they weren't flashing in anger,
120
340260
2000
i nie błyszczały złością,
05:42
they were flashing in love, intense love for her students.
121
342260
3000
błyszczały głęboką miłością do uczniów.
05:45
And I have that kind of flash sometimes.
122
345260
3000
I ja miewam taki błysk.
05:48
And I saw Miss Ethel J. Banks
123
348260
3000
Widziałem Ethel J. Banks,
05:51
who wore pearls and high-heels to elementary school every day.
124
351260
4000
codzień noszącą perły i szpilki w podstawówce.
05:55
And you know, she had that old-school teacher stare.
125
355260
4000
Miała to staroświeckie belferskie spojrzenie.
05:59
You know the one.
126
359260
2000
Wiecie jakie.
06:01
(Laughter)
127
361260
3000
(Śmiech)
06:04
"And I'm not even talking about you behind me,
128
364260
2000
"Nie mowię o tych za mną,
06:06
because I've got eyes in the back of my head."
129
366260
2000
bo mam oczy z tyłu głowy".
06:08
(Laughter)
130
368260
3000
(Śmiech)
06:11
You know that teacher?
131
371260
2000
Znacie takiego nauczyciela?
06:13
I didn't use that stare very often,
132
373260
2000
Nie używałem tego spojrzenia zbyt często,
06:15
but I do have it in my repertoire.
133
375260
3000
ale mam je w swoim repertuarze.
06:18
And Miss Banks was there as a great mentor for me.
134
378260
3000
Pani Banks to mój wielki mentor.
06:21
And then I saw
135
381260
2000
Później ujrzałem
06:23
my own parents, my first teachers.
136
383260
3000
własnych rodziców, moich pierwszych nauczycieli.
06:26
My father, very inventive, spatial thinker.
137
386260
3000
Mój ojciec, bardzo pomysłowy wszechstronny myśliciel.
06:29
That's my brother Malcolm there on the right.
138
389260
3000
Mój brat Malcolm - tam po prawej.
06:32
And my mother,
139
392260
2000
A to moja mama,
06:34
who taught me in fourth grade
140
394260
2000
która uczyła mnie w 4 klasie
06:36
in segregated schools in Virginia,
141
396260
2000
w szkołach segregacyjnych w Wirginii,
06:38
who was my inspiration.
142
398260
3000
która była moją inspiracją.
06:41
And really, I feel as though,
143
401260
2000
Mam wrażenie jak gdybym,
06:43
when I see the film --
144
403260
2000
oglądając ten film...
06:45
I have a gesture she does, like this --
145
405260
3000
gestykulował jak mama...
06:48
I feel like I am a continuation of her gesture.
146
408260
4000
Mam wrażenie kontynuacji jej gestów.
06:52
I am one of her teaching gestures.
147
412260
2000
Jestem częścią jej nauczycielskiej gestykulacji.
06:54
And the beautiful thing was,
148
414260
2000
Cudownie,
06:56
I got to teach my daughter in elementary school, Madeline.
149
416260
3000
że uczyłem moją córkę w podstawówce.
06:59
And so that gesture of my mother's
150
419260
2000
Ten gest mojej mamy
07:01
continues through many generations.
151
421260
2000
używany jest od wielu pokoleń.
07:03
It's an amazing feeling
152
423260
2000
To niesamowite uczucie
07:05
to have that lineage.
153
425260
2000
mieć takie pochodzenie.
07:07
And so I'm here standing on the shoulders of many people.
154
427260
2000
Jestem tu stojąc na ramionach wielu osób.
07:09
I'm not here alone.
155
429260
2000
Nie jestem tu sam
07:11
There are many people on this stage right now.
156
431260
3000
Jest teraz ze mną wiele osób na scenie.
07:15
And so this World Peace Game I'd like to tell you about.
157
435260
4000
Oto "Gra w pokój na świecie", o której opowiedziem.
07:19
It started out like this:
158
439260
2000
Zaczęło się tak:
07:21
it's just a four-foot by five-foot plywood board
159
441260
3000
zwyczajna tablica ze skejki 120 cm na 150 cm
07:24
in an inner-city urban school, 1978.
160
444260
3000
w szkole miejskiej w centrum miasta w 1978 r.
07:27
I was creating a lesson for students on Africa.
161
447260
2000
Przygotowywałem zajęcia dla uczniów o Afryce.
07:29
We put all the problems of the world there,
162
449260
2000
Wymieniliśmy wszystkie problemy świata,
07:31
and I thought, let's let them solve it.
163
451260
2000
i pomyślałem, że pozwolę im je rozwiązać.
07:33
I didn't want to lecture or have just book reading.
164
453260
3000
Nie chciałem wykładu ani czytania książki.
07:36
I wanted to have them be immersed
165
456260
2000
Chciałem by zanurzyli się w temacie
07:38
and learn the feeling of learning through their bodies.
166
458260
4000
i poczuli naukę na własnym ciele.
07:42
So I thought, well they like to play games.
167
462260
2000
Pomyślałem, że lubią gry.
07:44
I'll make something -- I didn't say interactive;
168
464260
2000
Wymyślę coś... nie powiedziałem interaktywnego...
07:46
we didn't have that term in 1978 --
169
466260
2000
tego pojęcia nie było w 1978...
07:48
but something interactive.
170
468260
2000
ale miało to być interaktywne.
07:50
And so we made the game,
171
470260
2000
Zatem stworzyliśmy grę,
07:52
and it has since evolved
172
472260
2000
i odtąd stała się
07:54
to a four-foot by four-foot by four-foot
173
474260
3000
mierzącą 120 na 120 na 120 cm
07:57
Plexiglass structure.
174
477260
3000
konstrukcją z pleksiglasu.
08:00
And it has four Plexiglass layers.
175
480260
3000
Składa się z czterech warstw pleksy.
08:03
There's an outer space layer
176
483260
2000
Jest warstwa przestrzeni kosmicznej
08:05
with black holes and satellites
177
485260
2000
z czarnymi dziurami, satelitami
08:07
and research satellites and asteroid mining.
178
487260
2000
i satelitami badawczymi, i górnictwem asteroidowym.
08:09
There's an air and space level
179
489260
2000
Jest poziom przestrzeni podniebnej
08:11
with clouds that are big puffs of cotton we push around
180
491260
2000
z chmurami z dużych kłębów bawełny przesuwanymi dokoła
08:13
and territorial air spaces and air forces,
181
493260
2000
i terytorialnymi przestrzeniami powietrznymi oraz lotnictwem wojskowym
08:15
a ground and sea level with thousands of game pieces on it --
182
495260
3000
Poziom lądowy i morski z tysiącami elementów do gry...
08:18
even an undersea level
183
498260
2000
Jest nawet poziom podwodny
08:20
with submarines and undersea mining.
184
500260
2000
z łodziami podwodnymi i podwodnym górnictwem.
08:22
There are four countries around the board.
185
502260
2000
Na planszy znajdują się cztery państwa.
08:24
The kids make up the names of the countries -- some are rich; some are poor.
186
504260
3000
Dzieci wymyślają ich nazwy... jedne są bogate, inne biedne.
08:27
They have different assets, commercial and military.
187
507260
3000
Państwa mają rożne aktywa: komercyjne i zbrojne.
08:30
And each country has a cabinet.
188
510260
2000
Każde ma radę ministrów.
08:32
There's a Prime Minister, Secretary of State, Minister of Defense
189
512260
2000
Jest premier, sekretarz stanu, minister obrony narodowej
08:34
and a CFO, or Comptroller.
190
514260
3000
oraz rewident księgowy.
08:37
I choose the Prime Minister based on my relationship with them.
191
517260
3000
Wybieram stanowisko premiera ze względu na nasze relacje.
08:40
I offer them the job, they can turn it down,
192
520260
2000
Oferuję im pracę, a oni mogą odmówić.
08:42
and then they choose their own cabinet.
193
522260
2000
Wybierają swoją własną radę ministrów.
08:44
There's a World Bank, arms dealers and a United Nations.
194
524260
3000
Jest Bank Światowy, są dealerzy broni i ONZ.
08:47
There's also a weather goddess
195
527260
2000
Jest też bogini pogody,
08:49
who controls a random stock market and random weather.
196
529260
3000
kontrolująca zmienność na giełdzie i w pogodzie.
08:52
(Laughter)
197
532260
2000
(Śmiech)
08:54
That's not all.
198
534260
2000
To nie wszystko.
08:56
And then there's a 13-page crisis document
199
536260
2000
Jest 13 stronicowy dokument kryzysowy
08:58
with 50 interlocking problems.
200
538260
2000
z 50 współzależnymi problemami.
09:00
So that, if one thing changes, everything else changes.
201
540260
3000
Gdy jedna rzecz się zmienia, wszystko się zmienia.
09:03
I throw them into this complex matrix,
202
543260
3000
Wrzucam dzieci do wnętrza tej kompleksowej struktury,
09:06
and they trust me because we have a deep, rich relationship together.
203
546260
4000
a one mi ufają, ze względu na naszą głęboką wieź.
09:11
And so with all these crises,
204
551260
2000
Tak samo ze wszystkimi kryzysami,
09:13
we have -- let's see -- ethnic and minority tensions;
205
553260
3000
mamy... niech pomyślę... napięcia etniczne i mniejszościowe,
09:16
we have chemical and nuclear spills,
206
556260
2000
wycieki toksycznych i radioaktywnych odpadów,
09:18
nuclear proliferation.
207
558260
2000
rozprzestrzenianie broni jądrowej.
09:20
There's oil spills, environmental disasters,
208
560260
3000
Są wycieki ropy na morzu, katastrofy ekologiczne,
09:23
water rights disputes, breakaway republics,
209
563260
3000
spory dotyczące prawa wodnego, zbuntowane republiki,
09:26
famine, endangered species and global warming.
210
566260
2000
głód, gatunki zagrożone wyginięciem i globalne ocieplenie.
09:28
If Al Gore is here,
211
568260
2000
Jeśli Al Gore tu jest,
09:30
I'm going to send my fourth-graders from Agnor-Hurt and Venable schools to you
212
570260
3000
to wyślę do niego moich czwartoklasistów z Agnor-Hurt i Venable.
09:33
because they solved global warming in a week.
213
573260
3000
Oni rozwiązali problem globalnego ocieplenia w ciągu tygodnia.
09:36
(Laughter)
214
576260
2000
(Śmiech)
09:38
(Applause)
215
578260
3000
(Brawa)
09:41
And they've done it several times too.
216
581260
3000
Dokonali już tego kilkakrotnie.
09:44
(Laughter)
217
584260
2000
(Śmiech)
09:46
So I also have in the game a saboteur --
218
586260
3000
Mam też sabotażystę w grze...
09:49
some child -- it's basically a troublemaker --
219
589260
3000
jedno z dzieci, które jest podżegaczem...
09:52
and I have my troublemaker put to use
220
592260
3000
czyli mam sprawcę kłopotów.
09:55
because they, on the surface,
221
595260
2000
Tacy, na pozór,
09:57
are trying to save the world and their position in the game.
222
597260
2000
starają się ocalić świat i swoją pozycję w grze.
09:59
But they're also trying to undermine everything in the game.
223
599260
3000
Podważają wszystko, czego dotyczy gra.
10:03
And they do it secretly through misinformation
224
603260
2000
Czynią to w tajemnicy poprzez mylne informacje,
10:05
and ambiguities and irrelevancies,
225
605260
2000
niejasności i rozpraszanie uwagi,
10:07
trying to cause everyone to think more deeply.
226
607260
2000
starając się skłonić innych do głębszego myślenia.
10:09
The saboteur is there,
227
609260
2000
Sabotażysta jest tu.
10:11
and we also read from Sun Tzu's "The Art of War."
228
611260
2000
Czytamy też "Sztukę Wojny" Sun Tzu.
10:13
Fourth-graders understand it -- nine years old --
229
613260
3000
Czwartoklasiści rozumieją to... dziewięciolatkowie...
10:16
and they handle that and use that
230
616260
2000
i dają radę to wykorzystać
10:18
to understand how to, not follow --
231
618260
2000
by zrozumieć, jak nie podążać...
10:20
at first they do --
232
620260
2000
a na początku tak czynią...
10:22
the paths to power and destruction,
233
622260
2000
ścieżkami prowadzącymi do władzy i destrukcji,
10:24
the path to war.
234
624260
2000
i do wojny.
10:26
They learn to overlook short-sighted reactions
235
626260
2000
Uczą się unikać pochopnych decyzji
10:28
and impulsive thinking,
236
628260
2000
i impulsywnego myślenia.
10:30
to think in a long-term, more consequential way.
237
630260
4000
Uczą się logicznie i konsekwentnie wybiegać w przyszłość.
10:34
Stewart Brand is here, and one of the ideas for this game came from him
238
634260
3000
Jeden z pomysłów do gry pochodzi od obecnego tu Stewarda Brand'a
10:37
with a CoEvolution Quarterly article
239
637260
2000
z artykułu w kwartalniku " Coevolution"
10:39
on a peace force.
240
639260
2000
na temat sił pokojowych.
10:41
And in the game, sometimes students actually form a peace force.
241
641260
3000
Bywa, że uczniowie tworzą pokojową siłę w grze.
10:44
I'm just a clock watcher.
242
644260
3000
Sprawdzam tylko czas.
10:47
I'm just a clarifier. I'm just a facilitator.
243
647260
2000
Tylko objaśniam i pomagam.
10:49
The students run the game.
244
649260
2000
Uczniowie prowadzą grę.
10:51
I have no chance to make any policy whatsoever
245
651260
2000
Nie mam wpływu na strategię
10:53
once they start playing.
246
653260
2000
od początku gry.
10:55
So I'll just share with you ...
247
655260
3000
Podzielę się czymś z wami....
10:58
(Video) Boy: The World Peace Game is serious.
248
658260
2000
(Video) Chłopiec: "Gra w pokój na świecie" to poważna sprawa.
11:00
You're actually getting taught something like how to take care of the world.
249
660260
3000
Uczysz się dbania o cały świat.
11:03
See, Mr. Hunter is doing that
250
663260
2000
Pan Hunter to robi,
11:05
because he says his time has messed up a lot,
251
665260
2000
gdyż jego pokolenie sporo namieszało
11:07
and he's trying to tell us
252
667260
2000
i próbuje nam powiedzieć
11:09
how to fix that problem.
253
669260
2000
jak naprawić ten problem.
11:11
John Hunter: I offered them a --
254
671260
2000
John Hunter: Zaoferowalem im...
11:13
(Applause)
255
673260
3000
(Brawa)
11:16
Actually, I can't tell them anything because I don't know the answer.
256
676260
3000
Nie mogę im nic powiedzieć, bo nie znam odpowiedzi.
11:19
And I admit the truth to them right up front: I don't know.
257
679260
3000
Mówię zaraz na początku... po prostu nie wiem.
11:22
And because I don't know, they've got to dig up the answer.
258
682260
3000
Ja nie wiem, to oni muszą szukać odpowiedzi.
11:25
And so I apologize to them as well.
259
685260
2000
Ale też ich przepraszam.
11:27
I say, "I'm so sorry, boys and girls,
260
687260
3000
Mówię: "Przepraszam was
11:30
but the truth is
261
690260
2000
ale prawdą jest,
11:32
we have left this world to you in such a sad and terrible shape,
262
692260
3000
że zostawiliśmy wam świat w opłakanym stanie,
11:35
and we hope you can fix it for us,
263
695260
2000
z nadzieją, że możecie go naprawić
11:37
and maybe this game will help you learn how to do it."
264
697260
2000
i może ta gra nauczy was tego".
11:39
It's a sincere apology,
265
699260
2000
To szczere przeprosiny,
11:41
and they take it very seriously.
266
701260
2000
i oni biorą to serio.
11:43
Now you may be wondering what all this complexity looks like.
267
703260
3000
Zastanawiacie się, jak ta kompleksowość wygląda.
11:46
Well when we have the game start, here's what you see.
268
706260
3000
Gdy zaczynamy grę, oto co widzicie.
11:49
(Video) JH: All right, we're going into negotiations as of now. Go.
269
709260
3000
(Nagranie) JH: Teraz zaczynamy negocjacje. Do dzieła.
11:52
(Chatter)
270
712260
7000
(Rozmowy)
12:00
JH: My question to you is, who's in charge of that classroom?
271
720260
3000
JH: Mam pytanie? Kto rządzi w klasie?
12:04
It's a serious question: who is really in charge?
272
724260
3000
To ważne pytanie: kto naprawdę dowodzi?
12:07
I've learned to cede control of the classroom
273
727260
2000
Nauczyłem się oddawać kontrolę nad klasą uczniom
12:09
over to the students over time.
274
729260
2000
na czas trwania gry.
12:11
There's a trust and an understanding
275
731260
2000
Wymaga to zaufania i zrozumienia
12:13
and a dedication to an ideal
276
733260
2000
i zaangażowania w ideę,
12:15
that I simply don't have to do
277
735260
2000
której nie muszę wprowadzać,
12:17
what I thought I had to do as a beginning teacher:
278
737260
2000
jak wówczas, gdy byłem początkującym nauczycielem:
12:19
control every conversation and response in the classroom.
279
739260
3000
kontrola każdej konwersacji i odpowiedzi w klasie.
12:22
It's impossible. Their collective wisdom
280
742260
2000
To niemożliwe. Ich zbiorowa mądrość
12:24
is much greater than mine,
281
744260
2000
znacznie przewyższa moją,
12:26
and I admit it to them openly.
282
746260
3000
i przyznaję im to otwarcie.
12:29
So I'll just share with you some stories very quickly
283
749260
3000
Podzielę się z wami kilkoma historiami
12:32
of some magical things that have happened.
284
752260
3000
o magicznych rzeczach, które miały miejsce.
12:35
In this game we had a little girl,
285
755260
3000
Mieliśmy w grze małą dziewczynkę,
12:38
and she was the Defense Minister of the poorest nation.
286
758260
3000
która była ministrem obrony najbiedniejszego kraju.
12:41
And the Defense Minister -- she had the tank corps and Air Force and so forth.
287
761260
4000
Miała do dyspozycji oddziały pancerne, siły powietrzne itd.
12:45
And she was next door to a very wealthy, oil-rich neighbor.
288
765260
3000
Graniczyła z sąsiadem bardzo bogatym w złoża ropy.
12:48
Without provocation,
289
768260
2000
Bez żadnej prowokacji,
12:50
suddenly she attacked, against her Prime Minister's orders,
290
770260
3000
nagle zaatakowała, pomimo zakazu od premiera,
12:53
the next-door neighbor's oil fields.
291
773260
2000
sąsiednie pola naftowe.
12:55
She marched into the oil field reserves,
292
775260
2000
Wkroczyła na pola rezerw ropy naftowej,
12:57
surrounded it, without firing a shot,
293
777260
2000
otoczyła je, bez wystrzelenia jednego pocisku,
12:59
and secured it and held it.
294
779260
2000
zabezpieczyła je i trzymała pod kontrolą.
13:01
And that neighbor was unable to conduct any military operations
295
781260
2000
Sąsiad nie był w stanie podjąć żadnych działań militarnych,
13:03
because their fuel supply was locked up.
296
783260
3000
bo dostęp do zasobów paliw został odcięty.
13:06
We were all upset with her, "Why are you doing this?
297
786260
2000
Byliśmy zasmuceni jej zachowaniem. "Dlaczego to robisz?
13:08
This is the World Peace Game. What is wrong with you?"
298
788260
2000
To gra w pokój na świecie. Co sie z toba dzieje?"
13:10
(Laughter)
299
790260
2000
(Śmiech)
13:12
This was a little girl and, at nine years old,
300
792260
2000
Ta mała dziwięciolatka,
13:14
she held her pieces and said, "I know what I'm doing."
301
794260
3000
trzymała swoje pionki i rzekła: " Wiem co robię".
13:17
To her girlfriends she said that.
302
797260
3000
Powiedziała koleżankom,
13:20
That's a breach there.
303
800260
2000
że naruszono tam zasady.
13:22
And we learned in this, you don't really ever want to cross
304
802260
2000
Zrozumieliśmy, że nikt tak naprawdę nie zaatakowałby
13:24
a nine year-old girl with tanks.
305
804260
2000
dziewięciolatki z czołgami.
13:26
(Laughter)
306
806260
2000
(Śmiech)
13:28
They are the toughest opponents.
307
808260
3000
Oni są najmocniejszymi przeciwnikami.
13:31
And we were very upset.
308
811260
2000
Byliśmy bardzo zasmuceni.
13:33
I thought I was failing as a teacher. Why would she do this?
309
813260
3000
Pomyślałem, że zawiodłem. Dlaczego miałaby to zrobić?
13:36
But come to find out, a few game days later --
310
816260
2000
Dowiem się tego, po kilku dniach gry...
13:38
and there are turns where we take negotiation from a team --
311
818260
4000
i dochodzi do przejęcia negocjacji od zespołu poprzedników...
13:42
actually there's a negotiation period with all teams,
312
822260
3000
istnieje faza negocjacji ze wszystkimi z drużyn,
13:45
and each team takes a turn,
313
825260
2000
i każda drużyna przejmuje kolejkę,
13:47
then we go back in negotiation, around and around,
314
827260
2000
potem wracamy do negocjacji i tak w kółko,
13:49
so each turn around is one game day.
315
829260
2000
Każda pełna kolejka oznacza jeden dzień gry.
13:51
So a few game days later it came to light
316
831260
3000
Po kilku dniach okazało sie,
13:54
that we found out this major country
317
834260
2000
że to potężne państwo
13:56
was planning a military offensive
318
836260
2000
planowało zbrojną ofensywę,
13:58
to dominate the entire world.
319
838260
3000
by zdominować świat.
14:01
Had they had their fuel supplies, they would have done it.
320
841260
2000
Gdyby mieli zapasy paliwa, zrobiliby to.
14:03
She was able to see the vectors and trend lines and intentions
321
843260
3000
Ona dostrzegła te wytyczne, zamiary oraz intencje
14:06
long before any of us
322
846260
2000
o wiele wcześniej niż my,
14:08
and understand what was going to happen
323
848260
2000
zrozumiała zbliżające się niebezpieczeństwo
14:10
and made a philosophical decision
324
850260
2000
i podjęła filozoficzną decyzję
14:12
to attack in a peace game.
325
852260
3000
dotyczącą ataku w grze.
14:15
Now she used a small war to avert a larger war,
326
855260
3000
Wykorzystała małą wojnę, by uniknąć większej,
14:18
so we stopped and had a very good philosophical discussion
327
858260
2000
a więc zatrzymaliśmy się i przedyskutowalismy
14:20
about whether that was right,
328
860260
2000
czy było to właściwe,
14:22
conditional good, or not right.
329
862260
3000
w tych warunkach dobre, czy niewłaściwe.
14:25
That's the kind of thinking that we put them in, the situations.
330
865260
3000
To ten rodzaj myślenia, do którego ich skłaniamy, sytuacyjny.
14:28
I could not have designed that in teaching it.
331
868260
2000
Nie przewidzałbym tego ucząc o tym.
14:30
It came about spontaneously through their collective wisdom.
332
870260
3000
Wynikło to spontanicznie z ich wspólnej mądrości.
14:33
(Applause)
333
873260
6000
(Brawa)
14:39
Another example, a beautiful thing happened.
334
879260
2000
Kolejny piękny przykład.
14:41
We have a letter in the game.
335
881260
2000
Mamy w grze list.
14:43
If you're a military commander and you wage troops --
336
883260
2000
Kiedy jesteś dowódcą oddziałów...
14:45
the little plastic toys on the board -- and you lose them,
337
885260
3000
to plastikowe żołnierzyki na planszy... i stracisz ich,
14:48
I put in a letter.
338
888260
2000
wprowadzam list do gry.
14:50
You have to write a letter to their parents --
339
890260
3000
Musicie napisać list do ich rodziców...
14:53
the fictional parents of your fictional troops --
340
893260
2000
fikcyjni rodzice fikcyjnych oddziałów...
14:55
explaining what happened and offering your condolences.
341
895260
3000
wyjaśniając sytuację i wyrażając ubolewanie.
14:58
So you have a little bit more thought
342
898260
2000
Wymaga to większego zastanowienia
15:00
before you commit to combat.
343
900260
3000
zanim zdecydujecie się na walkę.
15:03
And so we had this situation come up --
344
903260
2000
I mieliśmy taką sytuację...
15:05
last summer actually,
345
905260
2000
dokładnie zeszłego lata,
15:07
at Agnor-Hurt School in Albemarle County --
346
907260
3000
w szkole Agnor-Hurt w hrabstwie Albemarle...
15:10
and one of our military commanders got up to read that letter
347
910260
3000
jeden z dowódców wstał, żeby przeczytać list
15:13
and one of the other kids said, "Mr. Hunter,
348
913260
2000
a jedno z dzieci powiedziało:
15:15
let's ask -- there's a parent over there."
349
915260
2000
Poprośmy o to tego rodzica".
15:17
There was a parent visiting that day, just sitting in the back of the room.
350
917260
2000
Tego dnia odwiedził nas rodzic, siedzący z tyłu klasy.
15:19
"Let's ask that mom to read the letter.
351
919260
2000
"Poprośmy tę mamę o przeczytałanie listu.
15:21
It'll be more realer if she reads it."
352
921260
2000
Będzie to bardziej realne".
15:23
So we did, we asked her, and she gamely picked up the letter.
353
923260
3000
Poprosiliśmy i ona dzielnie wzięła list.
15:26
"Sure." She started reading. She read one sentence.
354
926260
3000
Zaczęła czytać. Przeczytała jedno zdanie.
15:29
She read two sentences.
355
929260
3000
Potem drugie.
15:32
By the third sentence, she was in tears.
356
932260
3000
Przy trzecim rozpłakała się.
15:35
I was in tears.
357
935260
3000
Ja też się rozpłakałem.
15:38
Everybody understood
358
938260
2000
Każdy zrozumiał,
15:40
that when we lose somebody, the winners are not gloating.
359
940260
3000
że tracąc kogoś, zwycięzcy nie triumfują.
15:43
We all lose.
360
943260
3000
Wszyscy przegrywamy.
15:46
And it was an amazing occurrence and an amazing understanding.
361
946260
2000
To było wyjątkowe zdarzenie i zdumiewające zrozumienie.
15:48
I'll show you what my friend David says about this.
362
948260
2000
Oto opinia mojego przyjaciela Davida.
15:50
He's been in many battles.
363
950260
2000
Uczestniczył on w wielu bitwach.
15:52
(Video) David: We've really had enough of people attacking.
364
952260
2000
(Video) David: Mieliśmy wystarczającą liczbę ludzi do ataku.
15:54
I mean, we've been lucky [most of] the time.
365
954260
4000
i dużo szczęścia przez większość czasu.
15:58
But now I'm feeling really weird
366
958260
2000
Ale teraz czuję się dziwnie,
16:00
because I'm living what Sun Tzu said one week.
367
960260
4000
bo żyję słowami Sun Tzu,
16:04
One week he said,
368
964260
2000
który powiedział:
16:06
"Those who go into battle and win
369
966260
2000
"Ci, co idą ona wojnę i wygrywają
16:08
will want to go back,
370
968260
2000
będą chcieli powrócić,
16:10
and those who lose in battle
371
970260
2000
a ci, którzy przegrali,
16:12
will want to go back and win."
372
972260
3000
będą chcieli wrócić i wygrać".
16:15
And so I've been winning battles,
373
975260
2000
Ja wygrywalem bitwy
16:17
so I'm going into battles, more battles.
374
977260
3000
i szedłem na kolejne bitwy.
16:20
And I think it's sort of weird to be living
375
980260
2000
To dziwne żyć w sposób,
16:22
what Sun Tzu said.
376
982260
2000
o którym mówił Sun Tzu.
16:26
JH: I get chills every time I see that.
377
986260
3000
Przechodzą mnie ciarki, gdy to oglądam.
16:29
That's the kind of engagement you want to have happen.
378
989260
3000
To rodzaj zaangażowania, którego pragniesz.
16:32
And I can't design that, I can't plan that,
379
992260
3000
Ja nie umiem tego zaprojektować, zaplanować
16:35
and I can't even test that.
380
995260
2000
nie mogę nawet tego wypróbować.
16:37
But it's self-evident assessment.
381
997260
2000
Ale to oczywista ocena.
16:39
We know that's an authentic assessment of learning.
382
999260
3000
To autentyczna ocena nauczania.
16:44
We have a lot of data, but I think sometimes we go beyond data
383
1004260
3000
Mamy wiele danych, ale czasami trzeba wykroczyć poza nie
16:47
with the real truth of what's going on.
384
1007260
3000
z prawdą o tym, co się dzieje.
16:50
So I'll just share a third story.
385
1010260
3000
Teraz trzecia historia.
16:53
This is about my friend Brennan.
386
1013260
3000
O moim przyjacielu Brennanie.
16:56
We had played the game one session after school
387
1016260
3000
Graliśmy jedną partię gry po szkole,
16:59
for many weeks, about seven weeks,
388
1019260
3000
przez około 7 tygodni,
17:02
and we had essentially solved all 50 of the interlocking crises.
389
1022260
3000
rozwiązaliśmy 50 współzależnych problemów.
17:05
The way the game is won is all 50 problems have to be solved
390
1025260
3000
To warunek wygranej,
17:08
and every country's asset value
391
1028260
2000
a wartość aktywów każdego państwa
17:10
has to be increased above its starting point.
392
1030260
2000
musi być wyższa niż na początku gry.
17:12
Some are poor, some are wealthy. There are billions.
393
1032260
3000
Jedni są biedni, inni bogaci. W grze są miliardy.
17:15
The World Bank president was a third-grader one time.
394
1035260
2000
Raz prezydentem światowego banku był trzecioklasista.
17:17
He says, "How many zeros in a trillion? I've got to calculate that right away."
395
1037260
3000
Pyta: "Ile zer jest w trylionie? Muszę to zaraz obliczyć".
17:20
But he was setting fiscal policy in that game
396
1040260
2000
Wprowadził do gry politykę fiskalną
17:22
for high school players who were playing with him.
397
1042260
3000
dla swoich współgraczy.
17:25
So the team that was the poorest
398
1045260
3000
Zatem najbiedniejsza drużyna
17:28
had gotten even poorer.
399
1048260
2000
pogłębiała swoje ubóstwo.
17:30
There was no way they could win.
400
1050260
2000
Nie mogli wygrać.
17:32
And we were approaching four o'clock, our cut-off time --
401
1052260
2000
Zbliżała się godzina 16, czas zakończenia...
17:34
there was about a minute left --
402
1054260
2000
pozostała około minuta...
17:36
and despair just settled over the room.
403
1056260
2000
i desperacja ogarnęła klasę.
17:38
I thought, I'm failing as a teacher.
404
1058260
2000
Pomyślałem, że zawodzę jako nauczyciel.
17:40
I should have gotten it so they could have won.
405
1060260
3000
Powinienem był sprawić, by oni wygrali.
17:43
They shouldn't be failing like this.
406
1063260
3000
Nie powinni tak przegrywać.
17:46
I've failed them.
407
1066260
3000
Zawiodłem ich.
17:49
And I was just feeling so sad and dejected.
408
1069260
2000
Bylem smutny i przygnębiony.
17:51
And suddenly, Brennan walked over to my chair
409
1071260
2000
Wówczas Brennan podszedł do mnie.
17:53
and he grabbed the bell, the bell I ring
410
1073260
2000
złapał dzwonek, którym dzwonię
17:55
to signal a change or a reconvening of cabinets,
411
1075260
2000
na znak zmiany, bądź zwołania rady ministrów,
17:57
and he ran back to his seat, rang the bell.
412
1077260
2000
pobiegł na swoje miejsce i zadzwonił.
17:59
Everybody ran to his chair: there was screaming;
413
1079260
2000
Wszyscy podbiegli do niego, było mnóstwo wrzasku,
18:01
there was yelling, waving of their dossiers.
414
1081260
2000
krzyku, machania segregatorami.
18:03
They get these dossiers full of secret documents.
415
1083260
2000
Segregatory pełne są tajnych dokumentów.
18:05
They were gesticulating; they were running around.
416
1085260
2000
Gestykulowali, biegali dookoła.
18:07
I didn't know what they were doing. I'd lost control of my classroom.
417
1087260
3000
Nie miałem pojęcia, co robią. Straciłem kontrolę.
18:11
Principal walks in, I'm out of a job.
418
1091260
3000
Wchodzi dyrektor... już straciłem pracę.
18:14
The parents were looking in the window.
419
1094260
2000
Rodzice zaglądali przez okno.
18:16
And Brennan runs back to his seat. Everybody runs back to their seat.
420
1096260
3000
Brennan biegnie na miejsce, inni też.
18:19
He rings the bell again. He says, "We have" --
421
1099260
2000
Znowu dzwoni i mówi: "Mamy...
18:21
and there's 12 seconds left on the clock --
422
1101260
2000
zostało 12 sekund...
18:23
"we have, all nations, pooled all our funds together.
423
1103260
3000
wszystkie narody świata połączyły swe kapitały
18:26
And we've got 600 billion dollars.
424
1106260
2000
i mamy łącznie 600 miliardów dolarów.
18:28
We're going to offer it as a donation to this poor country.
425
1108260
2000
Przekażmy je w formie darowizny najbiedniejszemu państwu.
18:30
And if they accept it, it'll raise their asset value and we can win the game.
426
1110260
3000
Wówczas ich aktywa wzrosną, a my możemy wygrać.
18:33
Will you accept it?"
427
1113260
2000
Zgadzacie się?"
18:35
And there are three seconds left on the clock.
428
1115260
2000
Jest 12 sekund do końca.
18:37
Everybody looks at this prime minister of that country,
429
1117260
3000
Wszystkie oczy patrzą na premiera tego kraju,
18:40
and he says, "Yes."
430
1120260
2000
a on mówi: "Tak".
18:42
And the game is won.
431
1122260
3000
Gra jest wygrana.
18:45
Spontaneous compassion
432
1125260
3000
Spontaniczne współczucie,
18:48
that could not be planned for,
433
1128260
2000
które nie mogło być planowane
18:50
that was unexpected and unpredictable.
434
1130260
3000
było nieoczekiwane i nieprzewidywalne.
18:53
Every game we play is different.
435
1133260
2000
Każda nasza gra jest inna.
18:55
Some games are more about social issues,
436
1135260
2000
Niektóre gry dotyczą problemów społecznych,
18:57
some are more about economic issues.
437
1137260
2000
niektóre ekonomicznych.
18:59
Some games are more about warfare.
438
1139260
2000
Inne działań wojennych.
19:01
But I don't try to deny them that reality of being human.
439
1141260
3000
Nie próbuję zaprzeczać ich postępowania zgodnego z ludzką naturą.
19:04
I allow them to go there
440
1144260
2000
Pozwalam im na to, aby
19:06
and, through their own experience, learn, in a bloodless way,
441
1146260
4000
przez własne doświadczenia, uczyli się bez przelewu krwi,
19:10
how not to do what they consider to be the wrong thing.
442
1150260
3000
nie czynić zła.
19:13
And they find out what is right
443
1153260
2000
I dowiedzieć się, co jest właściwe
19:15
their own way, their own selves.
444
1155260
2000
na własny sposób.
19:18
And so in this game,
445
1158260
2000
Tak dzieje się w tej grze.
19:20
I've learned so much from it,
446
1160260
2000
Nauczyła mnie tak wiele,
19:22
but I would say
447
1162260
2000
ale powiedziałbym,
19:24
that if only
448
1164260
3000
że jeśli tylko uczniowie
19:27
they could pick up a critical thinking tool
449
1167260
2000
wyniosą umiejętność krytycznego,
19:29
or creative thinking tool
450
1169260
2000
bądź kreatywnego myślenia,
19:31
from this game
451
1171260
2000
z tej gry
19:33
and leverage something good for the world,
452
1173260
4000
i wprowadzą coś dobrego na świecie,
19:37
they may save us all.
453
1177260
3000
mogą nas wszystkich uratować.
19:40
If only.
454
1180260
3000
Jeśli tylko.
19:43
And on behalf of all of my teachers
455
1183260
2000
W imieniu wszystkich moich nauczycieli,
19:45
on whose shoulders I'm standing,
456
1185260
2000
na ramionach których dziś stoję
19:47
thank you. Thank you. Thank you.
457
1187260
3000
dziękuję.
19:50
(Applause)
458
1190260
31000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7