John Hunter: Teaching with the World Peace Game

John Hunter với trò chơi hòa bình thế giới

305,757 views

2011-04-26 ・ TED


New videos

John Hunter: Teaching with the World Peace Game

John Hunter với trò chơi hòa bình thế giới

305,757 views ・ 2011-04-26

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: son trinh Reviewer: Dang Trang Nguyen
00:15
I'm very fortunate to be here.
0
15260
2000
Tôi rất may mắn khi được đứng ở đây
00:17
I feel so fortunate.
1
17260
2000
Tôi cảm thấy thực sự may mắn
00:19
I've been so impressed by the kindness expressed to me.
2
19260
4000
Tôi đã thực sự bị gây ấn tượng bởi lòng tốt được dành cho tôi.
00:23
I called my wife Leslie,
3
23260
2000
Tôi đã gọi cho vợ tôi, Leslie
00:25
and I said, "You know, there's so many good people
4
25260
2000
Và tôi đã nói, " Em à, có rất nhiều người tốt
00:27
trying to do so much good.
5
27260
2000
Họ đang cố gắng để làm nhiều điều tốt
00:29
It feels like I've landed in a colony of angels."
6
29260
4000
Anh có cảm giác giống như mình đang đứng giữa các thiên thần vậy"
00:33
It's a true feeling.
7
33260
3000
Đó là một cảm giác thật
00:36
But let me get to the talk -- I see the clock is running.
8
36260
3000
Nhưng hãy để tôi bắt đầu buổi nói chuyện -- Tôi thấty đồng hồ đang chạy
00:39
I'm a public school teacher,
9
39260
3000
Tôi là một giáo viên trường công
00:42
and I just want to share a story of my superintendent.
10
42260
3000
và tôi chỉ muốn chia sẻ câu chuyện của người quản lý của tôi
00:45
Her name is Pam Moran
11
45260
2000
Cô ấy tên là Pam Moran
00:47
in Albemarle County, Virginia,
12
47260
2000
ở tỉnh Albemarle, Virginia
00:49
the foothills of the Blue Ridge Mountains.
13
49260
2000
một ngọn đồi thấp dưới chân ngọn núi Blue Ridge
00:51
And she's a very high-tech superintendent.
14
51260
2000
và cô ấy là người quản lý rất hiện đại
00:53
She uses smart boards, she blogs,
15
53260
2000
Cô ấy sử dụng những cái bảng thông minh, cô ấy viết blog
00:55
she Tweets, she does Facebook,
16
55260
2000
dùng Tweet, và cả Facebook
00:57
she does all this sort of high-tech stuff.
17
57260
2000
Cô ấy dùng tất cả những thứ thuộc vê công nghệ cao
00:59
She's a technology leader and instructional leader.
18
59260
3000
Cô ấy là người đứng đầu về công nghệ và giảng dạy
01:02
But in her office,
19
62260
2000
Nhưng trong văn phòng của cô ấy
01:04
there's this old wooden, weather-worn table, kitchen table --
20
64260
4000
Có những chiếc bàn ăn, những chiếc bàn bị bào mòn bởi thời tiết được làm bằng gỗ rất cũ kỹ
01:08
peeling green paint, it's kind of rickety.
21
68260
3000
tróc từng mảng sơn xanh, rất ọp ẹp
01:11
And I said, "Pam, you're such a modern, cutting-edge person.
22
71260
4000
Và tôi đã nói, "Pam, bạn là một người hiện đại, một người tiên phong
01:15
Why is this old table in your office?"
23
75260
2000
Tại sao có những chiếc bàn cũ kỹ này trong văn phòng của bạn?"
01:17
And she told me, she said,
24
77260
2000
Và cô ấy đã nói với tôi
01:19
"You know, I grew up in Southwestern Virginia,
25
79260
3000
"Như bạn biết, tôi lớn lên ở miền tây nam Virginia
01:22
in the coal mines and the farmlands of rural Virginia,
26
82260
3000
trong những mỏ than và những khu đất nông nghiệp của vùng nông thôn Virginia
01:25
and this table was in my grandfather's kitchen.
27
85260
4000
và chiếc bàn này nằm trong bếp của ông tôi
01:29
And we'd come in from playing, he'd come in from plowing and working,
28
89260
3000
Nơi chúng tôi trở về sau khi chơi, còn ông trở về sau một ngày làm việc
01:32
and we'd sit around that table every night.
29
92260
2000
và chúng tôi đã ngồi quây quần bên chiếc bàn này mỗi tối
01:34
And as I grew up, I heard so much knowledge
30
94260
3000
Và khi tôi trưởng thành, tôi đã được nghe rất nhiều kinh nghiệm
01:37
and so many insights and so much wisdom
31
97260
2000
sự hiểu biết và sự từng trải
01:39
come out around this table,
32
99260
2000
tại chính cái bàn này
01:41
I began to call it the wisdom table.
33
101260
3000
Tôi đã bắt đầu gọi nó là chiếc bàn uyên bác
01:44
And when he passed on, I took this table with me and brought it to my office,
34
104260
3000
Và khi ông qua đời, tôi đã lấy chiếc bàn và mang nó đến phòng làm việc của tôi
01:47
and it reminds me of him.
35
107260
2000
nó khiến tôi luôn nhớ về ông
01:49
It reminds me of what goes on around an empty space sometimes."
36
109260
5000
Nó nhắc nhở tôi về những gì đang diễn ra xung quanh mình.
01:54
The project I'm going to tell you about
37
114260
2000
Dự án mà tôi sẽ nói với bạn
01:56
is called the World Peace Game,
38
116260
2000
nó được gọi là trò chơi hòa bình thế giới
01:58
and essentially it is also an empty space.
39
118260
2000
và cơ bản nó cũng là một không gian trống
02:00
And I'd like to think of it
40
120260
2000
Và tôi thích nghĩ về nó
02:02
as a 21st century wisdom table, really.
41
122260
4000
nó thực sự như là một chiếc bàn uyên bác của thế kỉ 21.
02:06
It all started back in 1977.
42
126260
4000
Để bắt đầu hãy trở lại năm 1977
02:10
I was a young man,
43
130260
3000
Khi đó tôi là chàng trai trẻ
02:13
and I had been dropping in and out of college.
44
133260
7000
và đã từng vào và ra khỏi trường đại học
02:20
And my parents were very patient,
45
140260
3000
Và bố mẹ tôi đã rất kiên nhẫn
02:23
but I had been doing intermittent sojourns to India
46
143260
2000
Nhưng tôi đã định cư tạm thời ở ấn độ
02:25
on a mystical quest.
47
145260
2000
trong một cuộc điều tra thần bí
02:27
And I remember the last time I came back from India --
48
147260
2000
Và tôi nhớ lần cuối cùng tôi trở lại từ Ấn độ
02:29
in my long white flowing robes
49
149260
2000
trong chiếc áo choàng trắng dài của tôi
02:31
and my big beard and my John Lennon glasses --
50
151260
3000
và với bộ râu rậm cùng với cặp kính John Lennon của tôi
02:34
and I said to my father,
51
154260
2000
Tôi đã nói với cha tôi
02:36
"Dad, I think I've just about found spiritual enlightenment."
52
156260
2000
"Cha, con nghĩ con chỉ vừa mới tìm thấy sự khai sáng tinh thần"
02:38
He said, "Well there's one more thing you need to find."
53
158260
3000
Ông nói, "Tốt nhưng mà có một thứ còn cần thiết hơn"
02:41
I said, "What is that, dad?" "A job."
54
161260
3000
Tôi nói, "Đó là cái thì thế cha?" "Một công việc"
02:44
(Laughter)
55
164260
3000
(Cười)
02:47
And so they pleaded with me to get a degree in something.
56
167260
3000
Và họ đã yêu cầu tôi có một chứng chỉ về cái gì đó
02:50
So I got a degree
57
170260
2000
Và tôi đã có 1 chứng chỉ
02:52
and it turned out to be education.
58
172260
2000
và nó thế mà hóa ra là kiến thức
02:54
It was an experimental education program.
59
174260
2000
Nó là một chương trình giáo dục thực nghiệm
02:56
It could have been dentistry, but the word "experimental" was in it,
60
176260
2000
Đó có thể là nha khoa, nhưng lại có từ "thực nghiệm" trong chương trình này.
02:58
and so that's what I had to go for.
61
178260
3000
và đó là những gì tôi phải áp dụng.
03:01
And I went in for a job interview
62
181260
3000
Và tôi đã đi phỏng vấn xin việc
03:04
in the Richmond Public Schools in Virginia, the capital city,
63
184260
3000
Ở trường công Richmond ở Virginia, thủ đô
03:07
bought a three-piece suit -- my concession to convention --
64
187260
3000
tôi đã mua 3 bộ trang phục--phá vỡ những nguyên tắc thường lệ của mình.
03:10
kept my long beard and my afro
65
190260
2000
đã giữ chùm râu dài và bộ tóc xoăn của mình.
03:12
and my platform shoes -- at the time it was the '70s --
66
192260
3000
và đôi giày diễn thuyết của tôi, kiểu những năm 70
03:15
and I walked in, and I sat down and had an interview.
67
195260
3000
Tôi đã đi bộ đến, ngồi xuống và đã có cuộc phỏng vấn
03:18
And I guess they were hard up for teachers
68
198260
2000
Và tôi đoán họ đã bế tắc trong việc tìm kiếm các giáo viên
03:20
because the supervisor, her name was Anna Aro,
69
200260
2000
bởi vì người giám thị, tên cô ấy là Anna Aro
03:22
said I had the job teaching gifted children.
70
202260
3000
đã nói rằng cô ấy đã có công việc là dạy dỗ những đứa trẻ có năng khiếu
03:26
And I was so shocked, so stunned,
71
206260
2000
Và tôi đã thực sự bị sốc, bị choáng
03:28
I got up and said, "Well, thank you, but what do I do?"
72
208260
3000
Tôi đứng dậy và nói, "ồ, cám ơn, nhưng tôi phải làm gì"
03:31
(Laughter)
73
211260
3000
(Cười)
03:34
Gifted education hadn't really taken hold too much.
74
214260
2000
việc giáo dục năng khiếu không thực sự lấy đi quyền nắm giữ quá nhiều.
03:36
There weren't really many materials or things to use.
75
216260
3000
Không thực sự có nhiều thứ để sử dụng
03:39
And I said, "What do I do?"
76
219260
2000
và tôi nói" tôi phải làm gì?"
03:41
And her answer shocked me. It stunned me.
77
221260
3000
và câu trả lời của cô ấy khiến tôi bị sốc.Nó khiến tôi bị choáng.
03:44
Her answer set the template
78
224260
2000
Câu trả lời của cô ấy tạo ra một khuôn mẫu
03:46
for the entire career I was to have after that.
79
226260
3000
cho toàn bộ nghề nghiệp tôi có về sau
03:50
She said, "What do you want to do?"
80
230260
4000
cô ấy nói "bạn muốn làm gì?"
03:55
And that question cleared the space.
81
235260
2000
và câu hỏi đó
03:57
There was no program directive, no manual to follow,
82
237260
3000
không có chương trình trực tiếp hay thủ công nào tiếp theo.
04:00
no standards in gifted education
83
240260
3000
không có tiêu chuẩn nào trong việc giáo dục năng khiếu
04:03
in that way.
84
243260
2000
theo cách đó
04:05
And she cleared such a space
85
245260
2000
và cô ấy đã dọn dẹp khoảng trống
04:07
that I endeavored from then on
86
247260
2000
để tôi cố gắng từ sau đó
04:09
to clear a space for my students, an empty space,
87
249260
3000
để dọn dẹp cho những sinh viên của tôi, một khoảng trống
04:12
whereby they could create and make meaning
88
252260
2000
nhờ đó mà chúng có thể tạo và làm ra những thứ có ý nghĩa
04:14
out of their own understanding.
89
254260
3000
ngoài sự hiểu biết của chính họ
04:18
So this happened in 1978,
90
258260
3000
và điều này đã xảy ra vào năm 1978,
04:21
and I was teaching many years later,
91
261260
3000
tôi đã làm công việc dạy học nhiều năm sau đó
04:24
and a friend of mine introduced me to a young filmmaker.
92
264260
3000
và một người bạn của tôi đã giới thiệu tôi với một nhà làm phim trẻ tuổi.
04:27
His name is Chris Farina.
93
267260
2000
tên cậu ấy là Chris Farina.
04:29
Chris Farina is here today at his own cost.
94
269260
2000
hôm nay cậu ấy tự trả tiền để đến đây.
04:31
Chris, could you stand up and let them see you --
95
271260
2000
chris,cậu có thể đứng lên và để chúng tôi có thể thấy cậu
04:33
a young, visionary filmmaker who's made a film.
96
273260
3000
một nhà làm phim trẻ, biết nhìn xa trông rộng
04:36
(Applause)
97
276260
4000
(vỗ tay)
04:40
This film is called "World Peace and Other 4th Grade Achievements."
98
280260
3000
bộ phim này tên là "Hòa bình thế giới và những huy hiệu thứ 4 khác"
04:43
He proposed the film to me -- it's a great title.
99
283260
3000
Anh ấy đề xuất bộ phim với tôi--nó là một chủ đề tuyệt vời
04:46
He proposed the film to me,
100
286260
2000
Anh ta đã đề xuất bộ phim với tôi
04:48
and I said, "Yeah, maybe it'll be on local TV,
101
288260
2000
và tôi đã nói "ồ,có lẽ bộ phim sẽ được chiếu trên truyền hình địa phương
04:50
and we can say hi to our friends."
102
290260
2000
và chúng ta có thể nói xin chào với những người bạn của mình"
04:52
But the film has really gone places.
103
292260
2000
nhưng bộ phim thực sự đã có chỗ đứng
04:54
Now it's still in debt, but Chris has managed, through his own sacrifice,
104
294260
3000
bây giờ bộ phim vẫn trong tình trạng mắc nợ,nhưng Chris đã điều khiển được nó thông qua chính sự hy sinh của anh ấy
04:57
to get this film out.
105
297260
2000
để đưa bộ phim ra ngoài
04:59
So we made a film
106
299260
2000
Vì vậy chúng tôi đã làm một bộ phim
05:01
and it turns out to be more than a story about me,
107
301260
3000
và nó hóa ra là một câu chuyện nói về tôi nhiều hơn
05:04
more than a story about one teacher.
108
304260
2000
là nói về một giáo viên.
05:06
It's a story that's a testament to teaching and teachers.
109
306260
4000
đó là một câu chuyện kể về việc giảng dạy và những giáo viên
05:10
And it's a beautiful thing.
110
310260
2000
Và nó là một điều rất đẹp
05:12
And the strange thing is, when I watch the film --
111
312260
3000
Và có điều lạ là, khi tôi xem bộ phim
05:15
I have the eerie sensation of seeing it --
112
315260
3000
tôi có cảm giác kì lạ khi xem nó
05:18
I saw myself literally disappear.
113
318260
3000
tôi không thấy được chính tôi
05:21
What I saw
114
321260
2000
Những gì tôi thấy
05:23
was my teachers coming through me.
115
323260
4000
là các giáo viên của tôi đến bên cạnh tôi
05:27
I saw my geometry teacher in high school, Mr. Rucell's
116
327260
4000
tôi thấy thầy giáo dạy môn hình học của tôi ở trường trung học.thầy Rucell
05:31
wry smile under his handlebar mustache.
117
331260
3000
cười gượng gạo dưới cái bộ râu rậm rậm
05:34
That's the smile I use -- that's his smile.
118
334260
3000
Đó là nụ cười tôi dùng--đó là nụ cười của ông ấy
05:37
I saw Jan Polo's flashing eyes.
119
337260
3000
tôi thấy đôi mắt sáng ngời của Jan Polo.
05:40
And they weren't flashing in anger,
120
340260
2000
đó không phải là ánh mắt trong cơn giận dữ
05:42
they were flashing in love, intense love for her students.
121
342260
3000
mà đó là ánh mắt chứa đựng yêu thương, tình yêu mãnh liệt dành cho sinh viên của cô ấy
05:45
And I have that kind of flash sometimes.
122
345260
3000
Và đôi lúc tôi thấy được ánh mắt đó
05:48
And I saw Miss Ethel J. Banks
123
348260
3000
và tôi thấy cô Ethel J .Banks©
05:51
who wore pearls and high-heels to elementary school every day.
124
351260
4000
người bận những chiếc áo đính ngọc trai và đi giày cao gót đến trường tiểu học mỗi ngày
05:55
And you know, she had that old-school teacher stare.
125
355260
4000
Và bạn biết, cô ấy luôn nhìn chằm chằm vào những giáo viên cũ
05:59
You know the one.
126
359260
2000
Bạn biết có một
06:01
(Laughter)
127
361260
3000
cười
06:04
"And I'm not even talking about you behind me,
128
364260
2000
Và tôi thậm chí không đang nói với về những ai đằng sau tôi
06:06
because I've got eyes in the back of my head."
129
366260
2000
Bởi vì tôi có đôi mắt ở đằng sau đầu tôi
06:08
(Laughter)
130
368260
3000
cười
06:11
You know that teacher?
131
371260
2000
bạn biết cô giáo đó chứ?
06:13
I didn't use that stare very often,
132
373260
2000
tôi đã không dùng cái nhìn đó thường xuyên
06:15
but I do have it in my repertoire.
133
375260
3000
nhưng tôi sẽ làm nó trong tiết mục của tôi
06:18
And Miss Banks was there as a great mentor for me.
134
378260
3000
Và cô Banks như là một người cố vấn dày dạn kinh nghiệm đối với tôi
06:21
And then I saw
135
381260
2000
và sau đó tôi thấy
06:23
my own parents, my first teachers.
136
383260
3000
cha mẹ tôi,những thầy cô đầu tiên của mình
06:26
My father, very inventive, spatial thinker.
137
386260
3000
cha tôi, một người đầy sáng tạo, nhà tư tưởng rộng lớn
06:29
That's my brother Malcolm there on the right.
138
389260
3000
Đó là người anh Malcolm ở phía bên phải
06:32
And my mother,
139
392260
2000
Và mẹ tôi
06:34
who taught me in fourth grade
140
394260
2000
người dạy tôi ở lớp 4
06:36
in segregated schools in Virginia,
141
396260
2000
trong những ngôi trường cô lập ở Virgina
06:38
who was my inspiration.
142
398260
3000
người chính là nguồn cảm hứng của tôi
06:41
And really, I feel as though,
143
401260
2000
và thực sự, tôi cảm thấy như thế
06:43
when I see the film --
144
403260
2000
khi tôi xem một bộ phim
06:45
I have a gesture she does, like this --
145
405260
3000
Tôi có điệu bộ giống bà, như thế này
06:48
I feel like I am a continuation of her gesture.
146
408260
4000
Tôi cảm thấy thích tôi là một sự nối tiếp của bà
06:52
I am one of her teaching gestures.
147
412260
2000
Tôi là một phần những hành động trong việc dạy của cô ấy
06:54
And the beautiful thing was,
148
414260
2000
Và đó là những điều rất tuyệt vời
06:56
I got to teach my daughter in elementary school, Madeline.
149
416260
3000
Tôi sử dụng để dạy con gái tôi ở trường tiểu học, Madeline
06:59
And so that gesture of my mother's
150
419260
2000
Và để mà những cử chỉ của mẹ tôi
07:01
continues through many generations.
151
421260
2000
tiếp tục được thực hiện
07:03
It's an amazing feeling
152
423260
2000
Nó là một cảm giác rất ngạc nhiên
07:05
to have that lineage.
153
425260
2000
để có được sự kế thừa đó
07:07
And so I'm here standing on the shoulders of many people.
154
427260
2000
và để tôi có thể đứng đây trên đôi vai của rất nhiều người
07:09
I'm not here alone.
155
429260
2000
Tôi không cô đơn ở đây
07:11
There are many people on this stage right now.
156
431260
3000
có rất nhiều người ngay trong sân khấu này
07:15
And so this World Peace Game I'd like to tell you about.
157
435260
4000
Và để nói với bạn về World Peace Game
07:19
It started out like this:
158
439260
2000
nó đã bắt đầu như thế này
07:21
it's just a four-foot by five-foot plywood board
159
441260
3000
Nó là một tấm bảng bằng gỗ dán kích thước 4x5 bước chân
07:24
in an inner-city urban school, 1978.
160
444260
3000
trong một ngôi trường nội ô bên trong thành phố, 1978
07:27
I was creating a lesson for students on Africa.
161
447260
2000
Tôi đã tạo ra một bài học cho những sinh viên ở Africa
07:29
We put all the problems of the world there,
162
449260
2000
Chúng tôi đặt tất cả những vấn đề của thế giới ở đó
07:31
and I thought, let's let them solve it.
163
451260
2000
và tôi đã nghĩ, hãy để chúng tôi giải quyết nó
07:33
I didn't want to lecture or have just book reading.
164
453260
3000
Tôi đã ko muốn thuyết trình hoặc đọc một cuốn sách
07:36
I wanted to have them be immersed
165
456260
2000
Tôi đã muốn chúng bị chôn vùi
07:38
and learn the feeling of learning through their bodies.
166
458260
4000
và học cách cảm nhận thông qua những cơ thể đó
07:42
So I thought, well they like to play games.
167
462260
2000
Vì vậy tôi đã nghĩ, chúng giống như chơi những trò chơi
07:44
I'll make something -- I didn't say interactive;
168
464260
2000
Tôi sẽ làm cái gì đó--Tôi đã không nói về tính tương tác
07:46
we didn't have that term in 1978 --
169
466260
2000
Chúng tôi không có điều đó vào những năm 1978
07:48
but something interactive.
170
468260
2000
Nhưng có cái gì đó tương tác
07:50
And so we made the game,
171
470260
2000
và do đó chúng tôi đã tạo nên một trò chơi
07:52
and it has since evolved
172
472260
2000
và nó đã được tiến triển
07:54
to a four-foot by four-foot by four-foot
173
474260
3000
từ khối 4x4x4 foot
07:57
Plexiglass structure.
174
477260
3000
cấu trúc thủy tinh plexi
08:00
And it has four Plexiglass layers.
175
480260
3000
Và nó gồm 4 lớp Plexi
08:03
There's an outer space layer
176
483260
2000
Có một lớp không khí bao bọc bên ngoài
08:05
with black holes and satellites
177
485260
2000
với các hố đen và các vệ tinh
08:07
and research satellites and asteroid mining.
178
487260
2000
và các vệ tinh khảo sát và các mỏ hình sao
08:09
There's an air and space level
179
489260
2000
Có một tầng không khí và một tầng chân không
08:11
with clouds that are big puffs of cotton we push around
180
491260
2000
với các đám mây chính là những cái hộp xốp bằng cotton chúng tôi đặt xung quanh
08:13
and territorial air spaces and air forces,
181
493260
2000
Các khoảng trống không khí và những lớp khí quyển
08:15
a ground and sea level with thousands of game pieces on it --
182
495260
3000
Tầng mặt đất và mặt biển với hàng nghìn mẫu trò chơi
08:18
even an undersea level
183
498260
2000
Thậm chí cả bên dưới tầng nước biển
08:20
with submarines and undersea mining.
184
500260
2000
với các tàu ngầm và các mỏ dưới biển
08:22
There are four countries around the board.
185
502260
2000
Có 4 quốc gia xung quanh tấm bảng
08:24
The kids make up the names of the countries -- some are rich; some are poor.
186
504260
3000
Những đứa trẻ sẽ đặt tên cho các quốc gia đó -- có nước nghèo, có nước giàu
08:27
They have different assets, commercial and military.
187
507260
3000
Chúng có tài sản, thương mại và nền quân sự khác nhau
08:30
And each country has a cabinet.
188
510260
2000
Và mỗi quốc gia có một chính phủ
08:32
There's a Prime Minister, Secretary of State, Minister of Defense
189
512260
2000
Có một thủ tướng chính phủ, bộ trưởng, bộ trưởng quốc phòng
08:34
and a CFO, or Comptroller.
190
514260
3000
một kế toán trưởng, hoặc trưởng ban tài chính
08:37
I choose the Prime Minister based on my relationship with them.
191
517260
3000
Tôi chọn một thủ tướng dựa trên mối quan hệ của tôi với chúng
08:40
I offer them the job, they can turn it down,
192
520260
2000
Tôi đề nghị chúng một công việc, chúng có thể quay về
08:42
and then they choose their own cabinet.
193
522260
2000
và sau đó chúng lựa chọn nội các của chính chúng
08:44
There's a World Bank, arms dealers and a United Nations.
194
524260
3000
Có một ngân hàng thế giới, thương nhân chi nhánh và một Liên hợp quốc
08:47
There's also a weather goddess
195
527260
2000
Có cả nữ thần về thời tiết
08:49
who controls a random stock market and random weather.
196
529260
3000
người điều tiết thời tiết
08:52
(Laughter)
197
532260
2000
(Cười)
08:54
That's not all.
198
534260
2000
Đó chưa phải là tất cả
08:56
And then there's a 13-page crisis document
199
536260
2000
sau đó có một tài liệu 13 trang về cơn khủng hoảng
08:58
with 50 interlocking problems.
200
538260
2000
với 50 vấn đề đan xen
09:00
So that, if one thing changes, everything else changes.
201
540260
3000
Để mà chỉ cần một thứ thay đổi là mọi thứ khác cũng thay đổi
09:03
I throw them into this complex matrix,
202
543260
3000
tôi đưa chúng vào trong một ma trận phức tạp
09:06
and they trust me because we have a deep, rich relationship together.
203
546260
4000
và chúng tin tưởng tôi bởi vì chúng tôi có một mối qua hệ giàu có và sâu sắc
09:11
And so with all these crises,
204
551260
2000
và với cơn khủng hoảng đó
09:13
we have -- let's see -- ethnic and minority tensions;
205
553260
3000
chúng tôi có -- hãy nhìn -- cả về tình trạng căng thẳng về sắc tộc
09:16
we have chemical and nuclear spills,
206
556260
2000
chúng tôi có cả hóa học và sự rò rỉ hạt nhân
09:18
nuclear proliferation.
207
558260
2000
sự phát triển hạt nhân
09:20
There's oil spills, environmental disasters,
208
560260
3000
cả về sự tràn dầu, thảm họa môi trường
09:23
water rights disputes, breakaway republics,
209
563260
3000
tranh luận về thực trạng nước, sự ly khai nền cộng hòa
09:26
famine, endangered species and global warming.
210
566260
2000
nạn đói, nạn tuyệt chủng những động vật quý hiếm và vấn đề nóng lên toàn cầu
09:28
If Al Gore is here,
211
568260
2000
Nếu Al Gore ở đây
09:30
I'm going to send my fourth-graders from Agnor-Hurt and Venable schools to you
212
570260
3000
Tôi sẽ gửi những học sinh lớp 4 của tôi từ trường Agnor-Hurt và Venable tới bạn
09:33
because they solved global warming in a week.
213
573260
3000
bởi vì họ đã giải quyết vấn đề nóng lên toàn cầu trong một tuần
09:36
(Laughter)
214
576260
2000
(Cười)
09:38
(Applause)
215
578260
3000
(Vỗ tay)
09:41
And they've done it several times too.
216
581260
3000
Và họ cũng thực hiện nó vài lần
09:44
(Laughter)
217
584260
2000
(Cười)
09:46
So I also have in the game a saboteur --
218
586260
3000
Do đó tôi cũng có trong trò chơi một kẻ phá hoại
09:49
some child -- it's basically a troublemaker --
219
589260
3000
một vài đứa trẻ -- nó cơ bản là những kẻ phá rồi
09:52
and I have my troublemaker put to use
220
592260
3000
và tôi có những kẻ phá rối để sử dụng
09:55
because they, on the surface,
221
595260
2000
bởi vì chúng, trên bề mặt
09:57
are trying to save the world and their position in the game.
222
597260
2000
đang cố gắng cứu thế giới và vị trí của chúng trong trò chơi
09:59
But they're also trying to undermine everything in the game.
223
599260
3000
Nhưng chúng cunxg cố gắng để hủy hoại mọi thứ trong trò chơi
10:03
And they do it secretly through misinformation
224
603260
2000
Và chúng thực hiện một cách bí mật thông qua những thông tin sai lệch
10:05
and ambiguities and irrelevancies,
225
605260
2000
nhập nhằng và không thích hợp
10:07
trying to cause everyone to think more deeply.
226
607260
2000
đang cố gắng để khiến mọi người phải nghĩ thật kỹ
10:09
The saboteur is there,
227
609260
2000
kẻ phá rối là đây
10:11
and we also read from Sun Tzu's "The Art of War."
228
611260
2000
và chúng tôi cũng đọc từ Sun Tzu's "The Art of War"
10:13
Fourth-graders understand it -- nine years old --
229
613260
3000
Học sinh lớp 4 hiểu được nó -- 9 tuổi --
10:16
and they handle that and use that
230
616260
2000
và chúng sử dụng cái đó
10:18
to understand how to, not follow --
231
618260
2000
để hiểu như thế nào là được, không được phép
10:20
at first they do --
232
620260
2000
đầu tiên chúng làm
10:22
the paths to power and destruction,
233
622260
2000
các con đường để cung cấp và phá hủy
10:24
the path to war.
234
624260
2000
con đường chiến tranh
10:26
They learn to overlook short-sighted reactions
235
626260
2000
Chúng học các bỏ qua những phản công thiển cận
10:28
and impulsive thinking,
236
628260
2000
và thúc đẩy sự tư duy
10:30
to think in a long-term, more consequential way.
237
630260
4000
để suy nghĩ xa hơn và lô gích hơn
10:34
Stewart Brand is here, and one of the ideas for this game came from him
238
634260
3000
Stewart Brand đang ở đây, và một trong các ý tưởng của trò chơi này đến từ anh ấy
10:37
with a CoEvolution Quarterly article
239
637260
2000
với một điều khoản Coevolution quarterly
10:39
on a peace force.
240
639260
2000
dựa trên sức mạnh hòa bình
10:41
And in the game, sometimes students actually form a peace force.
241
641260
3000
Và trong trò chơi, đôi khi các học sinh thực sự tạo nên sức mạnh hòa bình
10:44
I'm just a clock watcher.
242
644260
3000
Tôi chỉ là một người theo dõi đồng hồ
10:47
I'm just a clarifier. I'm just a facilitator.
243
647260
2000
Tôi chỉ là người thông tin, tôi chỉ là người tổ chức
10:49
The students run the game.
244
649260
2000
Các học sinh vận hành trò chơi
10:51
I have no chance to make any policy whatsoever
245
651260
2000
Tôi không có cơ hội để tạo ra bất kỳ chính sách nào
10:53
once they start playing.
246
653260
2000
một khi chúng bắt đầu chơi
10:55
So I'll just share with you ...
247
655260
3000
Vì vậy tôi sẽ chỉ cần chia sẻ với bạn
10:58
(Video) Boy: The World Peace Game is serious.
248
658260
2000
Trò chơi hòa bình thế giới là nghiêm túc
11:00
You're actually getting taught something like how to take care of the world.
249
660260
3000
Bạn thực sự thấy mình được trải nghiệm giống như làm thế nào để bảo vệ thế giới
11:03
See, Mr. Hunter is doing that
250
663260
2000
Nhìn kìa, Ngài Hunter đang làm điều đó
11:05
because he says his time has messed up a lot,
251
665260
2000
bởi vì anh ấy nói thời gian của anh ấy bị phung phí rất nhiều
11:07
and he's trying to tell us
252
667260
2000
và anh ấy đang cố gắng để nói với chúng ta
11:09
how to fix that problem.
253
669260
2000
làm sao để thu xếp vấn đề đó
11:11
John Hunter: I offered them a --
254
671260
2000
John Hunter: Tôi đã đề nghị chúng một --
11:13
(Applause)
255
673260
3000
(Vỗ tay)
11:16
Actually, I can't tell them anything because I don't know the answer.
256
676260
3000
Thực sự, Tôi không thể nói với chúng bất kỳ điều gì, bởi vì tôi không biết câu trả lời
11:19
And I admit the truth to them right up front: I don't know.
257
679260
3000
và tôi thừa nhận một sự thật với chúng rằng: tôi không biết
11:22
And because I don't know, they've got to dig up the answer.
258
682260
3000
và bởi vì tôi không biết, chúng đã tự tìm kiếm câu trả lời
11:25
And so I apologize to them as well.
259
685260
2000
Và do đó tôi nói xin lỗi chúng
11:27
I say, "I'm so sorry, boys and girls,
260
687260
3000
Tôi nói, "Tôi rất xin lỗi, các bạn
11:30
but the truth is
261
690260
2000
nhưng sự thật là
11:32
we have left this world to you in such a sad and terrible shape,
262
692260
3000
chúng tôi phải để lại thế giới này cho các bạn với tình trạng bi thảm như thế này
11:35
and we hope you can fix it for us,
263
695260
2000
và chúng tôi hy vọng các bạn có thể sửa chữa nó giúp chúng tôi
11:37
and maybe this game will help you learn how to do it."
264
697260
2000
và có thể trò chơi này sẽ giúp các bạn học được cách làm sao để làm điều đó"
11:39
It's a sincere apology,
265
699260
2000
Nó là một lời xin lỗi chân thành
11:41
and they take it very seriously.
266
701260
2000
và chúng đón nhận nó rất là nghiêm chỉnh
11:43
Now you may be wondering what all this complexity looks like.
267
703260
3000
Bây giờ bạn có thể đang ngạc nhiên về tất cả những thứ nhìn trông rất phức tạp này
11:46
Well when we have the game start, here's what you see.
268
706260
3000
Khi trò chơi bắt đầu, đây là những gì bạn thấy
11:49
(Video) JH: All right, we're going into negotiations as of now. Go.
269
709260
3000
JH: phải rồi, chúng ta đang trong cuộc đàm phán. Tiếp
11:52
(Chatter)
270
712260
7000
(Người nói chuyện)
12:00
JH: My question to you is, who's in charge of that classroom?
271
720260
3000
JH: Câu hỏi tôi dành cho bạn là, ai là người phụ trách lớp chúng ta
12:04
It's a serious question: who is really in charge?
272
724260
3000
Nó là một câu hỏi nghiêm túc, ai thực sự là người phụ trách
12:07
I've learned to cede control of the classroom
273
727260
2000
Tôi đã học cách nhượng lại quyền kiểm soát lớp học
12:09
over to the students over time.
274
729260
2000
đối với tất cả các học sinh với toàn bộ thời gian
12:11
There's a trust and an understanding
275
731260
2000
Có một sự tin tưởng và một sự thỏa thuận
12:13
and a dedication to an ideal
276
733260
2000
và một sự hiến dâng đối với lý tưởng
12:15
that I simply don't have to do
277
735260
2000
Tôi đơn giản không phải làm
12:17
what I thought I had to do as a beginning teacher:
278
737260
2000
những gì tôi đã nghĩ rằng tôi phải làm như là một giáo viên mới
12:19
control every conversation and response in the classroom.
279
739260
3000
điều khiển mọi buổi nói chuyện và trả lời các thắc mắc trong lớp học
12:22
It's impossible. Their collective wisdom
280
742260
2000
Nó là không thể. Kiến thức chung của chúng
12:24
is much greater than mine,
281
744260
2000
nhiều hơn hẳn của tôi
12:26
and I admit it to them openly.
282
746260
3000
và tôi thừa nhận điều đó với chúng một cách công khai
12:29
So I'll just share with you some stories very quickly
283
749260
3000
Tôi sẽ chia sẻ nhanh với bạn một vài câu chuyện
12:32
of some magical things that have happened.
284
752260
3000
về một vài điều kỳ diệu đã xảy ra
12:35
In this game we had a little girl,
285
755260
3000
Trong trò chơi chúng ta có một vài em gái nhỏ
12:38
and she was the Defense Minister of the poorest nation.
286
758260
3000
và cô bé chính là bộ trưởng bộ quốc phòng của một quốc gia nghèo nhất
12:41
And the Defense Minister -- she had the tank corps and Air Force and so forth.
287
761260
4000
Và với tư cách bộ trưởng quốc -- cô ấy có cả một quân đoàn xe tăng và lực lượng không quân hùng hậu
12:45
And she was next door to a very wealthy, oil-rich neighbor.
288
765260
3000
Cô ấy là hàng xóm của một cường quốc rất giàu có về dầu mỏ
12:48
Without provocation,
289
768260
2000
và không hề có sự kích động
12:50
suddenly she attacked, against her Prime Minister's orders,
290
770260
3000
nhưng bất thình lình cô ấy đã tấn công, chống lại mệnh lệnh của thủ tướng của cô ấy.
12:53
the next-door neighbor's oil fields.
291
773260
2000
vùng dầu mỏ của nước láng giềng
12:55
She marched into the oil field reserves,
292
775260
2000
Cô ấy đã hành quân đến vùng dự trữ dầu mỏ
12:57
surrounded it, without firing a shot,
293
777260
2000
bao vây nó mà không cần tốn một viên đạn nào
12:59
and secured it and held it.
294
779260
2000
chiếm giữ nó
13:01
And that neighbor was unable to conduct any military operations
295
781260
2000
và nước láng giềng đã không thể tiếp tục bất kỳ hoạt động quân sự nào
13:03
because their fuel supply was locked up.
296
783260
3000
bởi nguồn tài nguyên của họ đã bị bao vây
13:06
We were all upset with her, "Why are you doing this?
297
786260
2000
Tất cả chúng tôi đã cáu giận với cô ấy, "Tại sao bạn lại làm điều này"
13:08
This is the World Peace Game. What is wrong with you?"
298
788260
2000
Đây là trò chơi hòa bình thế giới. Bạn làm sao thế?
13:10
(Laughter)
299
790260
2000
(Cười)
13:12
This was a little girl and, at nine years old,
300
792260
2000
Đó mới chỉ là cô gái nhỏ, mới 9 tuổi
13:14
she held her pieces and said, "I know what I'm doing."
301
794260
3000
Cô ấy đã nói, "Tôi biết tôi đang làm những gì"
13:17
To her girlfriends she said that.
302
797260
3000
với những người bạn gái của mình cô ấy đã nói rằng
13:20
That's a breach there.
303
800260
2000
Đó là một sự bất hòa
13:22
And we learned in this, you don't really ever want to cross
304
802260
2000
và chúng ta đã học về cái này, bạn không thực sự muốn vượt qua
13:24
a nine year-old girl with tanks.
305
804260
2000
một cô gái 9 tuổi với những chiếc xe tăng
13:26
(Laughter)
306
806260
2000
(cười)
13:28
They are the toughest opponents.
307
808260
3000
Chúng là những đối thủ khó khăn nhất
13:31
And we were very upset.
308
811260
2000
và chúng tôi đã thực sự bối rối
13:33
I thought I was failing as a teacher. Why would she do this?
309
813260
3000
Tôi đã nghĩ tôi là một giáo viên thất bại. Tại sao cô ấy lại làm điều đó
13:36
But come to find out, a few game days later --
310
816260
2000
Nhưng tôi đã phát hiện ra, vài ngày sau khi chơi trò chơi
13:38
and there are turns where we take negotiation from a team --
311
818260
4000
và có những thay đổi nơi chúng tôi đưa ra sự đàm phán từ một đội
13:42
actually there's a negotiation period with all teams,
312
822260
3000
thực ra có một cuộc đàm phán định kỳ với tất cả các đội
13:45
and each team takes a turn,
313
825260
2000
và mỗi đội đưa ra một sự thay đổi
13:47
then we go back in negotiation, around and around,
314
827260
2000
sau đó chúng tôi trở lại đàm phán, cứ lặp lại như vậy tuần tự
13:49
so each turn around is one game day.
315
829260
2000
Thậm chí mỗi một vòng như vậy là một ngày của trò chơi
13:51
So a few game days later it came to light
316
831260
3000
như vậy một vài ngày sau đó, nó trở nên rõ ràng
13:54
that we found out this major country
317
834260
2000
rằng chúng tôi đã tìm ra đất nước ưu việt€
13:56
was planning a military offensive
318
836260
2000
đang lên kế hoạch cho cuộc tấn công quân sự
13:58
to dominate the entire world.
319
838260
3000
để thống trị thế giới
14:01
Had they had their fuel supplies, they would have done it.
320
841260
2000
nếu chúng có nguồn tài nguyên, chúng sẽ làm điều đó
14:03
She was able to see the vectors and trend lines and intentions
321
843260
3000
Cô bé có thể thấy phương hướng và mục đích
14:06
long before any of us
322
846260
2000
trước tất cả những người còn lại
14:08
and understand what was going to happen
323
848260
2000
và biết rõ những gì đã đang xảy ra
14:10
and made a philosophical decision
324
850260
2000
và đưa ra những quyết định rất bình tĩnh
14:12
to attack in a peace game.
325
852260
3000
để tấn công trong trò chơi hòa bình
14:15
Now she used a small war to avert a larger war,
326
855260
3000
Bây giờ cô bé sử dụng cuộc chiến nhỏ để ngăn chặn cuộc chiến lớn
14:18
so we stopped and had a very good philosophical discussion
327
858260
2000
do đó chúng tôi đã dừng lại và đã có những cuộc thảo luận rất suôn sẻ
14:20
about whether that was right,
328
860260
2000
về rằng liệu cái đó là đúng
14:22
conditional good, or not right.
329
862260
3000
tốt hay là không tốt
14:25
That's the kind of thinking that we put them in, the situations.
330
865260
3000
Rằng những thứ chúng tôi đưa vào trò chơi, những hoàn cảnh
14:28
I could not have designed that in teaching it.
331
868260
2000
Tôi đã không thiết kế ra để dạy chúng
14:30
It came about spontaneously through their collective wisdom.
332
870260
3000
Nó đến một cách tự phát thông qua sự hiểu biết được thu thập của chúng
14:33
(Applause)
333
873260
6000
(Vỗ tay)
14:39
Another example, a beautiful thing happened.
334
879260
2000
Một ví dụ khác, một điều tuyệt vời đã xảy ra
14:41
We have a letter in the game.
335
881260
2000
Chúng tôi có một bức thư trong trò chơi
14:43
If you're a military commander and you wage troops --
336
883260
2000
Nếu bạn là một người chỉ huy quân sự và bạn tiến hành những phân đội
14:45
the little plastic toys on the board -- and you lose them,
337
885260
3000
những cái đồ chơi bằng nhựa trên bảng -- và bạn mất chúng
14:48
I put in a letter.
338
888260
2000
tôi đặt trong một bức thư
14:50
You have to write a letter to their parents --
339
890260
3000
Bạn phải viết thư gửi đến cha mẹ của họ
14:53
the fictional parents of your fictional troops --
340
893260
2000
đây chỉ là những gia đình tưởng tượng của đội quân tưởng tượng
14:55
explaining what happened and offering your condolences.
341
895260
3000
giải thích những gì đã xảy ra và đưa ra lời chia buồn của bạn
14:58
So you have a little bit more thought
342
898260
2000
Bạn sẽ phải suy nghĩ nhiều hơn
15:00
before you commit to combat.
343
900260
3000
trước cuộc chiến
15:03
And so we had this situation come up --
344
903260
2000
và khi tình huống này được đưa ra
15:05
last summer actually,
345
905260
2000
thực sự mùa hè trước
15:07
at Agnor-Hurt School in Albemarle County --
346
907260
3000
tại trường học Agnor-Hurt ở vùng Albemarle
15:10
and one of our military commanders got up to read that letter
347
910260
3000
một trong những vị chỉ huy quân sự của chúng tôi đã đọc lá thư đó
15:13
and one of the other kids said, "Mr. Hunter,
348
913260
2000
và một trong những đứa trẻ khác đã nói, " Thưa ông Hunter,
15:15
let's ask -- there's a parent over there."
349
915260
2000
Chúng ta hãy hỏi -- có một gia đình ở đây"
15:17
There was a parent visiting that day, just sitting in the back of the room.
350
917260
2000
Đã có một gia đình ghé thăm vào ngày hôm đó, chỉ ngồi phòng phía sau
15:19
"Let's ask that mom to read the letter.
351
919260
2000
Hãy đề nghị người mẹ đó đọc lá thư
15:21
It'll be more realer if she reads it."
352
921260
2000
Nó sẽ chân thực hơn nếu cô ấy đọc nó"
15:23
So we did, we asked her, and she gamely picked up the letter.
353
923260
3000
Và chúng tôi đã làm như thế, chúng tôi đề nghị cô ấy và cô ấy đã cầm lấy bức thư
15:26
"Sure." She started reading. She read one sentence.
354
926260
3000
"Chắc chắn rồi" Cô ấy bắt đầu đọc. Cô ấy đọc một câu
15:29
She read two sentences.
355
929260
3000
Cô ấy đọc hai câu
15:32
By the third sentence, she was in tears.
356
932260
3000
Trước khi đọc câu thứ 3, cô ấy đã khóc
15:35
I was in tears.
357
935260
3000
Tôi cũng khóc
15:38
Everybody understood
358
938260
2000
Mọi người đều hiểu
15:40
that when we lose somebody, the winners are not gloating.
359
940260
3000
rằng khi chúng ta mất một ai đó, không ai là kẻ chiến thắng cả
15:43
We all lose.
360
943260
3000
Chúng ta đều thua cuộc
15:46
And it was an amazing occurrence and an amazing understanding.
361
946260
2000
và nó là một điều kỳ lạ và một sự cảm thông kỳ lạ
15:48
I'll show you what my friend David says about this.
362
948260
2000
Tôi sẽ cho bạn thấy những gì mà bạn của tôi David nói về điều này
15:50
He's been in many battles.
363
950260
2000
Anh ấy đã tham gia rất nhiều trận đánh
15:52
(Video) David: We've really had enough of people attacking.
364
952260
2000
David: Chúng ta đã có đủ người cho cuộc tấn công
15:54
I mean, we've been lucky [most of] the time.
365
954260
4000
Ý tôi, chúng ta đã may mắn
15:58
But now I'm feeling really weird
366
958260
2000
Nhưng bây giờ tôi cảm thấy thực sự khó hiểu
16:00
because I'm living what Sun Tzu said one week.
367
960260
4000
Bởi vì tôi đang sống với những gì Sun Tzu đã nói một tuần trước
16:04
One week he said,
368
964260
2000
Anh ấy đã nói
16:06
"Those who go into battle and win
369
966260
2000
"Những người tham gia cuộc chiến và chiến thắng
16:08
will want to go back,
370
968260
2000
sẽ muốn trở lại
16:10
and those who lose in battle
371
970260
2000
và những người đã thất bại
16:12
will want to go back and win."
372
972260
3000
sẽ muốn quay lại và giành chiến thắng"
16:15
And so I've been winning battles,
373
975260
2000
Và tôi đã là người chiến thắng
16:17
so I'm going into battles, more battles.
374
977260
3000
Do đó tôi tiếp tục tham gia những cuộc chiến khác nữa
16:20
And I think it's sort of weird to be living
375
980260
2000
Và tôi nghĩ nó chính là số mệng của cuộc sống
16:22
what Sun Tzu said.
376
982260
2000
những gì Sun Tzu đã nói
16:26
JH: I get chills every time I see that.
377
986260
3000
JH: Tôi thấy rùng mình mỗi khi thấy điều đó
16:29
That's the kind of engagement you want to have happen.
378
989260
3000
Điều đó là một loại cuộc chiến mà bạn muốn nó xảy ra
16:32
And I can't design that, I can't plan that,
379
992260
3000
Và tôi không thể thiết kế nó, tôi không thể lập kế hoạch về điều đó
16:35
and I can't even test that.
380
995260
2000
và tôi không thể kiểm nghiệm nó
16:37
But it's self-evident assessment.
381
997260
2000
Nhưng nó là sự đánh giá hiển nhiên
16:39
We know that's an authentic assessment of learning.
382
999260
3000
Chúng tôi biết rằng đó là một sự đánh giá tin cậy đáng để học hỏi
16:44
We have a lot of data, but I think sometimes we go beyond data
383
1004260
3000
Chúng tôi có rất nhiều dữ liệu, nhưng tôi nghĩ đôi lúc chúng tôi vượt quá giới hạn
16:47
with the real truth of what's going on.
384
1007260
3000
với sự thật và những gì đang diễn ra
16:50
So I'll just share a third story.
385
1010260
3000
Vậy tôi sẽ chia sẻ câu chuyện thứ 3
16:53
This is about my friend Brennan.
386
1013260
3000
Đó là câu chuyện về bạn của tôi Brenan
16:56
We had played the game one session after school
387
1016260
3000
Chúng tôi đã chơi trò chơi một lần sau buổi học
16:59
for many weeks, about seven weeks,
388
1019260
3000
trong rất nhiều tuần, khoảng 7 tuần
17:02
and we had essentially solved all 50 of the interlocking crises.
389
1022260
3000
vầ chúng tôi cơ bản đã giải quyết được tất cả 50 vấn đề đan xen vào nhau
17:05
The way the game is won is all 50 problems have to be solved
390
1025260
3000
để giành chiến thắng trong trò chơi, tất cả 50 vấn đề phải được giải quyết
17:08
and every country's asset value
391
1028260
2000
và mọi tài sản của đất nước
17:10
has to be increased above its starting point.
392
1030260
2000
đã được tăng hơn so với điểm bắt đầu
17:12
Some are poor, some are wealthy. There are billions.
393
1032260
3000
Một vài nước nghèo, một vài nước giàu có. Có cả hàng tỉ
17:15
The World Bank president was a third-grader one time.
394
1035260
2000
Chủ tịch ngân hàng thế giới đã là từng là học sinh lớp 3
17:17
He says, "How many zeros in a trillion? I've got to calculate that right away."
395
1037260
3000
Chú bé nói, "Có bao nhiêu chữ số 0 trong con số một nghìn tỉ? Tôi đã tính toán nó ngay tức thì"
17:20
But he was setting fiscal policy in that game
396
1040260
2000
Nhưng chú bé đã thiết lập một chính sách tài chính trong trò chơi
17:22
for high school players who were playing with him.
397
1042260
3000
đối với những người chơi đang tham gia cùng chú bé
17:25
So the team that was the poorest
398
1045260
3000
Đến mức đội đó đã là nghèo nhất
17:28
had gotten even poorer.
399
1048260
2000
thậm chí trở nên nghèo hơn
17:30
There was no way they could win.
400
1050260
2000
Không có cách nào để họ chiến thắng
17:32
And we were approaching four o'clock, our cut-off time --
401
1052260
2000
và giờ đã sắp đến 4 giờ, sắp hết giờ
17:34
there was about a minute left --
402
1054260
2000
Còn khoảng 1 phút nữa
17:36
and despair just settled over the room.
403
1056260
2000
và sự thất vọng đang bao trùm khắp căn phòng
17:38
I thought, I'm failing as a teacher.
404
1058260
2000
Tôi đã nghĩ, tôi đang thất bại khi là một giáo viên
17:40
I should have gotten it so they could have won.
405
1060260
3000
Tôi nên làm gì đó để chúng có được chiến thắng
17:43
They shouldn't be failing like this.
406
1063260
3000
chúng không nên bị thất bại giống như thế này
17:46
I've failed them.
407
1066260
3000
Tôi đã thua chúng
17:49
And I was just feeling so sad and dejected.
408
1069260
2000
và tôi đã cảm thấy quá buồn và chán nản
17:51
And suddenly, Brennan walked over to my chair
409
1071260
2000
đột nhiên, Brenman đi bộ qua chỗ của tôi
17:53
and he grabbed the bell, the bell I ring
410
1073260
2000
và anh ấy túm lấy chuông, chiếc chuông reo lên
17:55
to signal a change or a reconvening of cabinets,
411
1075260
2000
để báo hiệu sự thay đổi hoặc sự triệu tập của nội các
17:57
and he ran back to his seat, rang the bell.
412
1077260
2000
và anh ấy chạy trở lại ghế của anh ta, rung mạnh chuông
17:59
Everybody ran to his chair: there was screaming;
413
1079260
2000
mọi người chạy đến chỗ anh ấy, có tiếng đang thét lên
18:01
there was yelling, waving of their dossiers.
414
1081260
2000
có tiếng la hét, làn sóng những bộ hồ sơ của họ
18:03
They get these dossiers full of secret documents.
415
1083260
2000
Họ đưa ra những bộ hồ sơ với đầy đủ các tài liệu mật
18:05
They were gesticulating; they were running around.
416
1085260
2000
Họ đang khoa chân múa tay, đang chạy vòng quanh
18:07
I didn't know what they were doing. I'd lost control of my classroom.
417
1087260
3000
Tôi không biết những gì họ đang làm. Tôi đã mất kiểm soát đối với lớp học
18:11
Principal walks in, I'm out of a job.
418
1091260
3000
Hiệu trưởng đi vào, tôi bị đuổi việc
18:14
The parents were looking in the window.
419
1094260
2000
Cha mẹ chúng đang nhìn qua những ô cửa sổ
18:16
And Brennan runs back to his seat. Everybody runs back to their seat.
420
1096260
3000
và Breman chạy lại chỗ anh ta. Mọi người quay trở lại vị trí
18:19
He rings the bell again. He says, "We have" --
421
1099260
2000
Anh ta lắc chuông lần nữa. Anh ta nói, " chúng ta có" --
18:21
and there's 12 seconds left on the clock --
422
1101260
2000
và chỉ còn 12 giây
18:23
"we have, all nations, pooled all our funds together.
423
1103260
3000
"chúng ta có tất cả những quốc gia góp vốn chung vào nguồn dự trữ chung
18:26
And we've got 600 billion dollars.
424
1106260
2000
và chúng ta có 600 tỉ đô la
18:28
We're going to offer it as a donation to this poor country.
425
1108260
2000
Chúng ta đang đề nghị nó như là một món vật phẩm đối với những nước nghèo này
18:30
And if they accept it, it'll raise their asset value and we can win the game.
426
1110260
3000
Và nếu họ đồng ý, nó sẽ làm tăng giá trị tài sản của họ và chúng ta có thể thắng trò chơi
18:33
Will you accept it?"
427
1113260
2000
Các bạn đồng ý chứ?"
18:35
And there are three seconds left on the clock.
428
1115260
2000
Và chỉ còn 3 giây
18:37
Everybody looks at this prime minister of that country,
429
1117260
3000
Mọi người nhìn vào thủ tướng của nước đó
18:40
and he says, "Yes."
430
1120260
2000
và anh ta nói, "Vâng."
18:42
And the game is won.
431
1122260
3000
và trò chơi đã thắng
18:45
Spontaneous compassion
432
1125260
3000
Lòng trắc ẩn tự phát
18:48
that could not be planned for,
433
1128260
2000
điều có có thể không được lên kế hoạch
18:50
that was unexpected and unpredictable.
434
1130260
3000
Nó nằm ngoài dự đoán và mong muốn
18:53
Every game we play is different.
435
1133260
2000
Mỗi trò chơi chúng thôi chơi là khó khăn
18:55
Some games are more about social issues,
436
1135260
2000
Một vài trò chơi có nhiều vấn đề về xã hội
18:57
some are more about economic issues.
437
1137260
2000
một vài thì có nhiều vấn đề về kinh tế
18:59
Some games are more about warfare.
438
1139260
2000
Mội vài thì về chiến tranh
19:01
But I don't try to deny them that reality of being human.
439
1141260
3000
Nhưng tôi không cố gắng để phủ nhận
19:04
I allow them to go there
440
1144260
2000
Tôi khuyến khích chúng
19:06
and, through their own experience, learn, in a bloodless way,
441
1146260
4000
và, thông qua kinh nghiệm của chính chung, học cách không phải đổ máu
19:10
how not to do what they consider to be the wrong thing.
442
1150260
3000
như thế nào để không làm những gì chúng cho là sai
19:13
And they find out what is right
443
1153260
2000
và chúng tìm ra cái gì là đúng
19:15
their own way, their own selves.
444
1155260
2000
đó là cách của chúng, của chính chúng
19:18
And so in this game,
445
1158260
2000
Và do vậy trò chơi này
19:20
I've learned so much from it,
446
1160260
2000
Tôi đã học được rất nhiều
19:22
but I would say
447
1162260
2000
Nhưng tôi muốn nói
19:24
that if only
448
1164260
3000
rằng giá mà
19:27
they could pick up a critical thinking tool
449
1167260
2000
chúng có thể nắm bắt được phương pháp tư duy phên phán
19:29
or creative thinking tool
450
1169260
2000
hoặc phương pháp tư duy sáng tạo
19:31
from this game
451
1171260
2000
từ trò chơi này
19:33
and leverage something good for the world,
452
1173260
4000
và tác động tích cự vào thế giới
19:37
they may save us all.
453
1177260
3000
chúng có thể sẽ cứu tất cả chúng ta
19:40
If only.
454
1180260
3000
giá mà
19:43
And on behalf of all of my teachers
455
1183260
2000
Và đại diện cho tất cả giáo viên của tôi
19:45
on whose shoulders I'm standing,
456
1185260
2000
với những người đang gánh vác trách nhiệm để tôi đứng đây
19:47
thank you. Thank you. Thank you.
457
1187260
3000
Cám ơn, cám ơn, cám ơn
19:50
(Applause)
458
1190260
31000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7