John Hunter: Teaching with the World Peace Game

John Hunter sur Le jeu de la Paix dans le Monde

305,757 views

2011-04-26 ・ TED


New videos

John Hunter: Teaching with the World Peace Game

John Hunter sur Le jeu de la Paix dans le Monde

305,757 views ・ 2011-04-26

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: eric vautier
00:15
I'm very fortunate to be here.
0
15260
2000
J'ai beaucoup de chance d'être ici.
00:17
I feel so fortunate.
1
17260
2000
J'ai l'impression d'avoir tellement de chance,
00:19
I've been so impressed by the kindness expressed to me.
2
19260
4000
j'ai été tellement impressionné par la gentillesse qu'on m'a témoignée.
00:23
I called my wife Leslie,
3
23260
2000
J'ai appelé ma femme Leslie,
00:25
and I said, "You know, there's so many good people
4
25260
2000
et lui ai dit: "Tu sais, il y a tellement de bonnes personnes
00:27
trying to do so much good.
5
27260
2000
qui essayent de faire tant de bien.
00:29
It feels like I've landed in a colony of angels."
6
29260
4000
C'est comme si j'avais atterri dans une colonie d'anges."
00:33
It's a true feeling.
7
33260
3000
C'est un sentiment vrai.
00:36
But let me get to the talk -- I see the clock is running.
8
36260
3000
Mais permettez-moi de passer à ma conférence - je vois l'heure tourner.
00:39
I'm a public school teacher,
9
39260
3000
Je suis professeur dans une école publique,
00:42
and I just want to share a story of my superintendent.
10
42260
3000
et je tiens à partager l'histoire de ma directrice,
00:45
Her name is Pam Moran
11
45260
2000
Pam Moran,
00:47
in Albemarle County, Virginia,
12
47260
2000
dans le comté d'Albemarle, en Virginie,
00:49
the foothills of the Blue Ridge Mountains.
13
49260
2000
sur les contreforts des Blue Ridge Mountains.
00:51
And she's a very high-tech superintendent.
14
51260
2000
C'est une directrice très high-tech.
00:53
She uses smart boards, she blogs,
15
53260
2000
Elle utilise des TBI, elle blogue,
00:55
she Tweets, she does Facebook,
16
55260
2000
elle tweete, elle est sur Facebook,
00:57
she does all this sort of high-tech stuff.
17
57260
2000
elle fait tout ces trucs high-tech.
00:59
She's a technology leader and instructional leader.
18
59260
3000
Elle est en pointe sur la technologie et sur la pédagogie.
01:02
But in her office,
19
62260
2000
Mais dans son bureau,
01:04
there's this old wooden, weather-worn table, kitchen table --
20
64260
4000
il y a une vieille table de cuisine en bois, usée par les intempéries -
01:08
peeling green paint, it's kind of rickety.
21
68260
3000
la peinture verte s'écaille, elle est un peu bancale.
01:11
And I said, "Pam, you're such a modern, cutting-edge person.
22
71260
4000
Je lui ai dit: "Pam, vous êtes si moderne, si à la pointe.
01:15
Why is this old table in your office?"
23
75260
2000
Pourquoi cette vieille table dans votre bureau?"
01:17
And she told me, she said,
24
77260
2000
Elle m'a répondu :
01:19
"You know, I grew up in Southwestern Virginia,
25
79260
3000
"Vous savez, j'ai grandi dans le sud-ouest de la Virginie,
01:22
in the coal mines and the farmlands of rural Virginia,
26
82260
3000
dans les mines de charbon et les terres agricoles de la Virginie rurale,
01:25
and this table was in my grandfather's kitchen.
27
85260
4000
cette table était dans la cuisine de mon grand-père.
01:29
And we'd come in from playing, he'd come in from plowing and working,
28
89260
3000
Quand nous rentrions après avoir joué, il rentrait après avoir labouré et travaillé,
01:32
and we'd sit around that table every night.
29
92260
2000
et nous nous asseyions autour de la table tous les soirs.
01:34
And as I grew up, I heard so much knowledge
30
94260
3000
En grandissant, j'ai entendu tant de connaissances,
01:37
and so many insights and so much wisdom
31
97260
2000
tant d'idées et tant de sagesse
01:39
come out around this table,
32
99260
2000
autour de cette table,
01:41
I began to call it the wisdom table.
33
101260
3000
que je l'ai appelée la Table de la Sagesse.
01:44
And when he passed on, I took this table with me and brought it to my office,
34
104260
3000
Quand il est décédé, j'ai pris cette table avec moi et l'ai transportée
01:47
and it reminds me of him.
35
107260
2000
dans mon bureau, et elle me rappelle mon grand-père.
01:49
It reminds me of what goes on around an empty space sometimes."
36
109260
5000
Cela me rappelle ce qui se passe parfois autour d'un espace vide."
01:54
The project I'm going to tell you about
37
114260
2000
Le projet dont je vais vous parler
01:56
is called the World Peace Game,
38
116260
2000
s'appelle "la Paix dans le Monde",
01:58
and essentially it is also an empty space.
39
118260
2000
et en fait, c'est aussi un espace vide.
02:00
And I'd like to think of it
40
120260
2000
Je me plais à y penser
02:02
as a 21st century wisdom table, really.
41
122260
4000
comme à une table de sagesse du 21e siècle, vraiment.
02:06
It all started back in 1977.
42
126260
4000
Tout a commencé en 1977.
02:10
I was a young man,
43
130260
3000
J'étais un jeune homme,
02:13
and I had been dropping in and out of college.
44
133260
7000
et je séchais les cours de fac.
02:20
And my parents were very patient,
45
140260
3000
Mes parents ont été très patients,
02:23
but I had been doing intermittent sojourns to India
46
143260
2000
je faisais des séjours intermittents en Inde
02:25
on a mystical quest.
47
145260
2000
dans une quête mystique.
02:27
And I remember the last time I came back from India --
48
147260
2000
Je me souviens de la dernière fois où je suis revenu d'Inde --
02:29
in my long white flowing robes
49
149260
2000
dans ma longue robe blanche flottante,
02:31
and my big beard and my John Lennon glasses --
50
151260
3000
ma grande barbe et mes lunettes à la John Lennon,
02:34
and I said to my father,
51
154260
2000
j'ai dit à mon père :
02:36
"Dad, I think I've just about found spiritual enlightenment."
52
156260
2000
"Papa, je crois que je viens juste de trouver l'illumination spirituelle."
02:38
He said, "Well there's one more thing you need to find."
53
158260
3000
Il m'a répondu : "Eh bien, il y a encore une chose que tu dois trouver."
02:41
I said, "What is that, dad?" "A job."
54
161260
3000
"Quoi donc, papa?" "Un emploi."
02:44
(Laughter)
55
164260
3000
(Rires)
02:47
And so they pleaded with me to get a degree in something.
56
167260
3000
Ils m'ont donc engagé à obtenir un diplôme en quelque matière.
02:50
So I got a degree
57
170260
2000
Donc, j'ai obtenu un diplôme
02:52
and it turned out to be education.
58
172260
2000
il s'est trouvé que c'était en éducation.
02:54
It was an experimental education program.
59
174260
2000
C'était un cursus d'éducation expérimentale.
02:56
It could have been dentistry, but the word "experimental" was in it,
60
176260
2000
Ça aurait pu être dentaire, mais il y avait le mot "expérimental",
02:58
and so that's what I had to go for.
61
178260
3000
c'était là où je devais aller.
03:01
And I went in for a job interview
62
181260
3000
J'ai été passer un entretien d'embauche
03:04
in the Richmond Public Schools in Virginia, the capital city,
63
184260
3000
dans les écoles publiques de Richmond, la capitale de la Virginie,
03:07
bought a three-piece suit -- my concession to convention --
64
187260
3000
acheté un costume trois-pièces - ma concession aux conventions,
03:10
kept my long beard and my afro
65
190260
2000
gardé ma longue barbe, ma coupe afro
03:12
and my platform shoes -- at the time it was the '70s --
66
192260
3000
mes chaussures à semelles compensées - c'était les années 70 -
03:15
and I walked in, and I sat down and had an interview.
67
195260
3000
je suis entré, me suis assis et ai passé un entretien.
03:18
And I guess they were hard up for teachers
68
198260
2000
Je pense qu'ils manquaient vraiment d'enseignants,
03:20
because the supervisor, her name was Anna Aro,
69
200260
2000
parce que la directrice, elle s'appelait Anna Aro,
03:22
said I had the job teaching gifted children.
70
202260
3000
m'a dit que j'étais engagé pour enseigner aux enfants surdoués.
03:26
And I was so shocked, so stunned,
71
206260
2000
J'ai été si choqué, si étonné,
03:28
I got up and said, "Well, thank you, but what do I do?"
72
208260
3000
que je me suis levé en disant : "Eh bien, merci, mais je fais quoi?"
03:31
(Laughter)
73
211260
3000
(Rires)
03:34
Gifted education hadn't really taken hold too much.
74
214260
2000
L'éducation des surdoués n'avait pas vraiment beaucoup pris.
03:36
There weren't really many materials or things to use.
75
216260
3000
Il n'y avait pas vraiment grand-chose à utiliser.
03:39
And I said, "What do I do?"
76
219260
2000
Je lui ai dit : "Que dois-je faire?"
03:41
And her answer shocked me. It stunned me.
77
221260
3000
Sa réponse m'a choqué. Elle m'a stupéfié.
03:44
Her answer set the template
78
224260
2000
Sa réponse a défini le modèle
03:46
for the entire career I was to have after that.
79
226260
3000
pour l'ensemble de ma carrière à venir.
03:50
She said, "What do you want to do?"
80
230260
4000
Elle m'a dit: "Que voulez-vous faire?"
03:55
And that question cleared the space.
81
235260
2000
Cette question a libéré l'espace.
03:57
There was no program directive, no manual to follow,
82
237260
3000
Il n'y avait aucune directive de programme, aucun manuel à suivre,
04:00
no standards in gifted education
83
240260
3000
aucune norme dans l'éducation des surdoués
04:03
in that way.
84
243260
2000
d'une certaine manière.
04:05
And she cleared such a space
85
245260
2000
Elle a libéré un tel espace
04:07
that I endeavored from then on
86
247260
2000
que je me suis efforcé depuis
04:09
to clear a space for my students, an empty space,
87
249260
3000
à libérer un espace pour mes élèves, un espace vide,
04:12
whereby they could create and make meaning
88
252260
2000
qui leur permette de créer et donner un sens
04:14
out of their own understanding.
89
254260
3000
à leur propre compréhension.
04:18
So this happened in 1978,
90
258260
3000
C'était donc en 1978,
04:21
and I was teaching many years later,
91
261260
3000
j'enseignais toujours, des années plus tard,
04:24
and a friend of mine introduced me to a young filmmaker.
92
264260
3000
et un de mes amis m'a fait découvrir un jeune cinéaste.
04:27
His name is Chris Farina.
93
267260
2000
Il s'appelle Chris Farina.
04:29
Chris Farina is here today at his own cost.
94
269260
2000
Chris Farina est venu ici aujourd'hui sur ses propres deniers.
04:31
Chris, could you stand up and let them see you --
95
271260
2000
Chris, pourriez-vous lever pour qu'on vous voit -
04:33
a young, visionary filmmaker who's made a film.
96
273260
3000
un jeune cinéaste visionnaire qui a fait un film.
04:36
(Applause)
97
276260
4000
(Applaudissements)
04:40
This film is called "World Peace and Other 4th Grade Achievements."
98
280260
3000
Ce film s'appelle "La Paix Mondiale et autres réalisations de CM1."
04:43
He proposed the film to me -- it's a great title.
99
283260
3000
Il m'a proposé le film - c'est un grand titre.
04:46
He proposed the film to me,
100
286260
2000
Il m'a proposé le film,
04:48
and I said, "Yeah, maybe it'll be on local TV,
101
288260
2000
je lui ai dit: "Oui, peut-être que ça passera à la télévision locale,
04:50
and we can say hi to our friends."
102
290260
2000
et nous pouvons dire "Bonjour" à nos amis."
04:52
But the film has really gone places.
103
292260
2000
Mais le film a vraiment voyagé.
04:54
Now it's still in debt, but Chris has managed, through his own sacrifice,
104
294260
3000
Aujourd'hui, Chris est toujours endetté, mais a réussi, par son propre sacrifice,
04:57
to get this film out.
105
297260
2000
à sortir ce film.
04:59
So we made a film
106
299260
2000
Nous avons donc fait un film
05:01
and it turns out to be more than a story about me,
107
301260
3000
qui s'avère être plus qu'une histoire sur moi,
05:04
more than a story about one teacher.
108
304260
2000
plus que l'histoire d'un enseignant.
05:06
It's a story that's a testament to teaching and teachers.
109
306260
4000
C'est une histoire qui témoigne de l'enseignement et des enseignants.
05:10
And it's a beautiful thing.
110
310260
2000
C'est une belle chose.
05:12
And the strange thing is, when I watch the film --
111
312260
3000
Ce qui est étrange, quand je regarde le film -
05:15
I have the eerie sensation of seeing it --
112
315260
3000
j'ai l'étrange sensation de le voir -
05:18
I saw myself literally disappear.
113
318260
3000
je me voyais littéralement disparaître.
05:21
What I saw
114
321260
2000
Ce que j'ai vu,
05:23
was my teachers coming through me.
115
323260
4000
c'était mes professeurs qui ressortaient à travers moi.
05:27
I saw my geometry teacher in high school, Mr. Rucell's
116
327260
4000
J'ai vu le professeur de géométrie que j'avais au lycée,
05:31
wry smile under his handlebar mustache.
117
331260
3000
le petit sourire de M. Rucell sous sa moustache en guidon de vélo.
05:34
That's the smile I use -- that's his smile.
118
334260
3000
C'est le sourire que j'utilise - c'est son sourire.
05:37
I saw Jan Polo's flashing eyes.
119
337260
3000
J'ai vu les yeux brillants de Jan Polo.
05:40
And they weren't flashing in anger,
120
340260
2000
Et ils ne brillaient pas de colère,
05:42
they were flashing in love, intense love for her students.
121
342260
3000
ils brillaient d'amour, l'amour intense pour ses élèves.
05:45
And I have that kind of flash sometimes.
122
345260
3000
J'ai ce genre de flash parfois.
05:48
And I saw Miss Ethel J. Banks
123
348260
3000
Et j'ai vu Mademoiselle Ethel J. Banks
05:51
who wore pearls and high-heels to elementary school every day.
124
351260
4000
qui portait des perles et des talons hauts à l'école primaire tous les jours.
05:55
And you know, she had that old-school teacher stare.
125
355260
4000
Vous savez, elle avait ce regard de prof de la vieille école.
05:59
You know the one.
126
359260
2000
Vous voyez celui dont je parle.
06:01
(Laughter)
127
361260
3000
(Rires)
06:04
"And I'm not even talking about you behind me,
128
364260
2000
"Je ne parle même pas de toi dans mon dos,
06:06
because I've got eyes in the back of my head."
129
366260
2000
parce que j'ai les yeux à l'arrière de ma tête."
06:08
(Laughter)
130
368260
3000
(Rires)
06:11
You know that teacher?
131
371260
2000
Vous connaissez ce prof?
06:13
I didn't use that stare very often,
132
373260
2000
Je n'ai pas utilisé ce regard très souvent,
06:15
but I do have it in my repertoire.
133
375260
3000
mais je l'ai dans mon répertoire.
06:18
And Miss Banks was there as a great mentor for me.
134
378260
3000
Mademoiselle Banks était là comme un mentor pour moi.
06:21
And then I saw
135
381260
2000
J'ai aussi vu
06:23
my own parents, my first teachers.
136
383260
3000
mes parents, mes premiers maîtres.
06:26
My father, very inventive, spatial thinker.
137
386260
3000
Mon père, très inventif, penseur spatial.
06:29
That's my brother Malcolm there on the right.
138
389260
3000
C'est mon frère Malcolm sur la droite.
06:32
And my mother,
139
392260
2000
Ma mère,
06:34
who taught me in fourth grade
140
394260
2000
qui m'a donné les cours jusqu'au CM1
06:36
in segregated schools in Virginia,
141
396260
2000
dans les écoles de la ségrégation en Virginie,
06:38
who was my inspiration.
142
398260
3000
elle a été mon inspiration.
06:41
And really, I feel as though,
143
401260
2000
Vraiment, j'ai l'impression
06:43
when I see the film --
144
403260
2000
quand je vois le film -
06:45
I have a gesture she does, like this --
145
405260
3000
j'ai un geste qu'elle fait, comme cela -
06:48
I feel like I am a continuation of her gesture.
146
408260
4000
j'ai l'impression d'être une continuation de son geste.
06:52
I am one of her teaching gestures.
147
412260
2000
Je suis l'un de ses gestes d'enseignement.
06:54
And the beautiful thing was,
148
414260
2000
Ce qu'il y a eu de beau,
06:56
I got to teach my daughter in elementary school, Madeline.
149
416260
3000
j'ai enseigné à ma fille Madeline à l'école primaire.
06:59
And so that gesture of my mother's
150
419260
2000
Le geste de ma mère
07:01
continues through many generations.
151
421260
2000
continue donc à travers plusieurs générations.
07:03
It's an amazing feeling
152
423260
2000
C'est un sentiment incroyable
07:05
to have that lineage.
153
425260
2000
d'avoir cette lignée.
07:07
And so I'm here standing on the shoulders of many people.
154
427260
2000
Je suis donc assis sur les épaules de beaucoup de gens.
07:09
I'm not here alone.
155
429260
2000
Je ne suis pas tout seul.
07:11
There are many people on this stage right now.
156
431260
3000
Il y a beaucoup de gens sur scène en ce moment.
07:15
And so this World Peace Game I'd like to tell you about.
157
435260
4000
Passons au Jeu de la Paix Mondiale dont je voudrais vous parler.
07:19
It started out like this:
158
439260
2000
Il a commencé comme ceci:
07:21
it's just a four-foot by five-foot plywood board
159
441260
3000
un simple plateau en contreplaqué de 1,3m sur 1,5m
07:24
in an inner-city urban school, 1978.
160
444260
3000
dans une école de centre ville en 1978.
07:27
I was creating a lesson for students on Africa.
161
447260
2000
J'écrivais un cours sur l'Afrique pour mes élèves.
07:29
We put all the problems of the world there,
162
449260
2000
Nous y avons mis tous les problèmes du monde,
07:31
and I thought, let's let them solve it.
163
451260
2000
et je pensais, laissons-les les résoudre.
07:33
I didn't want to lecture or have just book reading.
164
453260
3000
Je ne voulais pas faire la leçon ou juste lire des livres.
07:36
I wanted to have them be immersed
165
456260
2000
Je voulais qu'ils s'immergent
07:38
and learn the feeling of learning through their bodies.
166
458260
4000
et ressentent physiquement la sensation de l'apprentissage.
07:42
So I thought, well they like to play games.
167
462260
2000
Je me suis dit: ils aiment jouer à des jeux,
07:44
I'll make something -- I didn't say interactive;
168
464260
2000
je vais faire quelque chose - je n'ai pas dit interactif,
07:46
we didn't have that term in 1978 --
169
466260
2000
ce terme n'existait pas en 1978 -
07:48
but something interactive.
170
468260
2000
mais quelque chose d'interactif.
07:50
And so we made the game,
171
470260
2000
Nous avons créé le jeu,
07:52
and it has since evolved
172
472260
2000
il a évolué depuis
07:54
to a four-foot by four-foot by four-foot
173
474260
3000
en une structure en plexiglas
07:57
Plexiglass structure.
174
477260
3000
de 1,3m sur 1,3m sur 1,3m.
08:00
And it has four Plexiglass layers.
175
480260
3000
Il y a quatre couches de plexiglas.
08:03
There's an outer space layer
176
483260
2000
Il y a la couche de l'Espace
08:05
with black holes and satellites
177
485260
2000
avec les trous noirs, les satellites,
08:07
and research satellites and asteroid mining.
178
487260
2000
les satellites de recherche et l'exploitation minière d'astéroïdes.
08:09
There's an air and space level
179
489260
2000
Il y a la couche de l'Atmosphère
08:11
with clouds that are big puffs of cotton we push around
180
491260
2000
avec les nuages, de grosses boules de coton que nous poussons,
08:13
and territorial air spaces and air forces,
181
493260
2000
l'espace aérien et les forces aériennes,
08:15
a ground and sea level with thousands of game pieces on it --
182
495260
3000
la couche du sol et de la mer avec des milliers de pièces de jeu dessus -
08:18
even an undersea level
183
498260
2000
même une couche sous-marine
08:20
with submarines and undersea mining.
184
500260
2000
avec des sous-marins et des mines sous-marines.
08:22
There are four countries around the board.
185
502260
2000
Il y a quatre pays sur le plateau.
08:24
The kids make up the names of the countries -- some are rich; some are poor.
186
504260
3000
Les enfants inventent les noms des pays - certains sont riches, d'autres pauvres.
08:27
They have different assets, commercial and military.
187
507260
3000
Ils ont des atouts différents, commerciaux et militaires.
08:30
And each country has a cabinet.
188
510260
2000
Chaque pays a un gouvernement.
08:32
There's a Prime Minister, Secretary of State, Minister of Defense
189
512260
2000
Il y a un Premier Ministre, un Secrétaire d’État, un Ministre de la Défense
08:34
and a CFO, or Comptroller.
190
514260
3000
un Directeur Financier ou un commissaire aux comptes.
08:37
I choose the Prime Minister based on my relationship with them.
191
517260
3000
Je choisis le Premier Ministre en fonction de ma relation avec lui.
08:40
I offer them the job, they can turn it down,
192
520260
2000
Je lui offre le poste, il peut le refuser,
08:42
and then they choose their own cabinet.
193
522260
2000
puis il choisit lui-même son cabinet.
08:44
There's a World Bank, arms dealers and a United Nations.
194
524260
3000
Il y a une Banque mondiale, des marchands d'armes et une ONU.
08:47
There's also a weather goddess
195
527260
2000
Il y a aussi une déesse météo
08:49
who controls a random stock market and random weather.
196
529260
3000
qui gère aléatoirement une bourse et les conditions météorologiques.
08:52
(Laughter)
197
532260
2000
(Rires)
08:54
That's not all.
198
534260
2000
Ce n'est pas tout.
08:56
And then there's a 13-page crisis document
199
536260
2000
Il y a un document de crise de 13 pages
08:58
with 50 interlocking problems.
200
538260
2000
avec 50 problèmes imbriqués.
09:00
So that, if one thing changes, everything else changes.
201
540260
3000
Ainsi, si l'on change une chose, ça change tout le reste.
09:03
I throw them into this complex matrix,
202
543260
3000
Je les lance dans cette matrice complexe,
09:06
and they trust me because we have a deep, rich relationship together.
203
546260
4000
et ils me font confiance parce que nous avons une relation profonde et riche.
09:11
And so with all these crises,
204
551260
2000
Avec toutes ces crises,
09:13
we have -- let's see -- ethnic and minority tensions;
205
553260
3000
nous avons - voyons ça : tensions ethniques, tensions avec les minorités,
09:16
we have chemical and nuclear spills,
206
556260
2000
fuites de produits chimiques et nucléaires,
09:18
nuclear proliferation.
207
558260
2000
prolifération nucléaire,
09:20
There's oil spills, environmental disasters,
208
560260
3000
marées noires, catastrophes écologiques,
09:23
water rights disputes, breakaway republics,
209
563260
3000
différends autour des droits sur l'eau, républiques séparatistes,
09:26
famine, endangered species and global warming.
210
566260
2000
famine, espèces en voie de disparition et réchauffement climatique.
09:28
If Al Gore is here,
211
568260
2000
Si Al Gore est ici,
09:30
I'm going to send my fourth-graders from Agnor-Hurt and Venable schools to you
212
570260
3000
je vais vous envoyer mes élèves de CM1 de l'école "Agnor-Hurt and Venable",
09:33
because they solved global warming in a week.
213
573260
3000
car ils ont résolu le réchauffement climatique en une semaine.
09:36
(Laughter)
214
576260
2000
(Rires)
09:38
(Applause)
215
578260
3000
(Applaudissements)
09:41
And they've done it several times too.
216
581260
3000
En plus, ils l'ont fait plusieurs fois.
09:44
(Laughter)
217
584260
2000
(Rires)
09:46
So I also have in the game a saboteur --
218
586260
3000
Il y a aussi dans le jeu un saboteur -
09:49
some child -- it's basically a troublemaker --
219
589260
3000
un enfant - en gros d'un fauteur de troubles -
09:52
and I have my troublemaker put to use
220
592260
3000
j'utilise mon fauteur de trouble
09:55
because they, on the surface,
221
595260
2000
parce que, en surface,
09:57
are trying to save the world and their position in the game.
222
597260
2000
ils tentent de sauver le monde et leur position dans le jeu.
09:59
But they're also trying to undermine everything in the game.
223
599260
3000
Mais ils essaient aussi de tout saper dans le jeu.
10:03
And they do it secretly through misinformation
224
603260
2000
Ils le font secrètement par la désinformation,
10:05
and ambiguities and irrelevancies,
225
605260
2000
des propos ambigus ou inutiles,
10:07
trying to cause everyone to think more deeply.
226
607260
2000
en poussant tout le monde à réfléchir plus profondément.
10:09
The saboteur is there,
227
609260
2000
Le saboteur est là,
10:11
and we also read from Sun Tzu's "The Art of War."
228
611260
2000
nous avons aussi lu "L'Art de la Guerre" de Sun Tzu
10:13
Fourth-graders understand it -- nine years old --
229
613260
3000
Les élèves de CM1 le comprennent - neuf ans -
10:16
and they handle that and use that
230
616260
2000
ils le manipulent et l'utilisent
10:18
to understand how to, not follow --
231
618260
2000
pour comprendre comment ne pas suivre -
10:20
at first they do --
232
620260
2000
au début, si -
10:22
the paths to power and destruction,
233
622260
2000
les chemins d'accès au pouvoir et à la destruction,
10:24
the path to war.
234
624260
2000
le sentier de la guerre.
10:26
They learn to overlook short-sighted reactions
235
626260
2000
Ils apprennent à ignorer les réactions à courte vue
10:28
and impulsive thinking,
236
628260
2000
et la pensée impulsive,
10:30
to think in a long-term, more consequential way.
237
630260
4000
à réfléchir à long terme, de façon plus conséquente.
10:34
Stewart Brand is here, and one of the ideas for this game came from him
238
634260
3000
Stewart Brand est ici, et l'une des idées de ce jeu vient de lui
10:37
with a CoEvolution Quarterly article
239
637260
2000
d'un article de "Coevolution Quarterly"
10:39
on a peace force.
240
639260
2000
sur une force de paix.
10:41
And in the game, sometimes students actually form a peace force.
241
641260
3000
Dans le jeu, les élèves forment parfois une force de paix.
10:44
I'm just a clock watcher.
242
644260
3000
Je ne fais que surveiller le temps.
10:47
I'm just a clarifier. I'm just a facilitator.
243
647260
2000
Je ne suis qu'un clarificateur. Je ne suis qu'un facilitateur.
10:49
The students run the game.
244
649260
2000
Les étudiants contrôlent le jeu.
10:51
I have no chance to make any policy whatsoever
245
651260
2000
Je n'ai pas l'occasion d'intervenir d'une façon quelconque
10:53
once they start playing.
246
653260
2000
une fois qu'ils ont commencé.
10:55
So I'll just share with you ...
247
655260
3000
Je vais donc partager avec vous...
10:58
(Video) Boy: The World Peace Game is serious.
248
658260
2000
(Vidéo) Garçon: Le Jeu de la Paix dans le Monde est sérieux.
11:00
You're actually getting taught something like how to take care of the world.
249
660260
3000
On vous apprend vraiment des choses comme comment prendre soin du monde.
11:03
See, Mr. Hunter is doing that
250
663260
2000
Vous voyez, M. Hunter fait ça
11:05
because he says his time has messed up a lot,
251
665260
2000
parce qu'il dit que son époque a beaucoup foiré,
11:07
and he's trying to tell us
252
667260
2000
et il essaie de nous dire
11:09
how to fix that problem.
253
669260
2000
comment faire pour résoudre ce problème.
11:11
John Hunter: I offered them a --
254
671260
2000
John Hunter: Je leur ai offert une -
11:13
(Applause)
255
673260
3000
(Applaudissements)
11:16
Actually, I can't tell them anything because I don't know the answer.
256
676260
3000
En fait, je ne peux rien leur dire, parce que je ne connais pas la réponse.
11:19
And I admit the truth to them right up front: I don't know.
257
679260
3000
Je leur avoue la vérité : je ne sais pas.
11:22
And because I don't know, they've got to dig up the answer.
258
682260
3000
Et parce que je ne sais pas, ils doivent creuser pour trouver la réponse.
11:25
And so I apologize to them as well.
259
685260
2000
Je m'excuse donc également auprès d'eux.
11:27
I say, "I'm so sorry, boys and girls,
260
687260
3000
Je leur dis: "Je suis tellement désolé, les enfants,
11:30
but the truth is
261
690260
2000
mais la vérité est
11:32
we have left this world to you in such a sad and terrible shape,
262
692260
3000
que nous vous avons laissé ce monde dans un état si triste et terrible,
11:35
and we hope you can fix it for us,
263
695260
2000
et que nous espérons que vous pourrez résoudre le problème pour nous,
11:37
and maybe this game will help you learn how to do it."
264
697260
2000
et peut-être que ce jeu vous aidera à apprendre comment le faire."
11:39
It's a sincere apology,
265
699260
2000
Ce sont des excuses sincères,
11:41
and they take it very seriously.
266
701260
2000
et ils les prennent très au sérieux.
11:43
Now you may be wondering what all this complexity looks like.
267
703260
3000
Maintenant, vous vous demandez peut-être à quoi ressemble cette complexité.
11:46
Well when we have the game start, here's what you see.
268
706260
3000
Quand on lance le jeu, voici ce que l'on voit.
11:49
(Video) JH: All right, we're going into negotiations as of now. Go.
269
709260
3000
(Vidéo) JH: Très bien, commençons les négociations dès maintenant. Allez.
11:52
(Chatter)
270
712260
7000
(Brouhaha)
12:00
JH: My question to you is, who's in charge of that classroom?
271
720260
3000
JH: Première question : qui est en charge de cette classe?
12:04
It's a serious question: who is really in charge?
272
724260
3000
C'est une question sérieuse : qui est vraiment responsable?
12:07
I've learned to cede control of the classroom
273
727260
2000
J'ai appris à céder le contrôle de la salle de classe
12:09
over to the students over time.
274
729260
2000
aux élèves au fil du temps.
12:11
There's a trust and an understanding
275
731260
2000
Il y a une confiance, une compréhension
12:13
and a dedication to an ideal
276
733260
2000
et un attachement à un idéal
12:15
that I simply don't have to do
277
735260
2000
que je n'ai tout simplement pas à faire
12:17
what I thought I had to do as a beginning teacher:
278
737260
2000
ce que je pensais devoir faire en tant qu'enseignant débutant:
12:19
control every conversation and response in the classroom.
279
739260
3000
contrôler toutes les conversations et les réactions dans la salle de classe.
12:22
It's impossible. Their collective wisdom
280
742260
2000
C'est impossible. Leur sagesse collective
12:24
is much greater than mine,
281
744260
2000
est beaucoup plus grande que la mienne,
12:26
and I admit it to them openly.
282
746260
3000
et je leur avoue ouvertement.
12:29
So I'll just share with you some stories very quickly
283
749260
3000
Je vais partager avec vous quelques histoires très rapidement
12:32
of some magical things that have happened.
284
752260
3000
à propos de certaines choses magiques qui se sont produites.
12:35
In this game we had a little girl,
285
755260
3000
Dans ce jeu, il y avait une petite fille,
12:38
and she was the Defense Minister of the poorest nation.
286
758260
3000
elle était Ministre de la Défense de la nation la plus pauvre.
12:41
And the Defense Minister -- she had the tank corps and Air Force and so forth.
287
761260
4000
Le Ministre de la Défense - elle avait les tanks, l'armée de l'air, etc.
12:45
And she was next door to a very wealthy, oil-rich neighbor.
288
765260
3000
Elle était à côté d'un voisin très riche, disposant de pétrole.
12:48
Without provocation,
289
768260
2000
Sans provocation,
12:50
suddenly she attacked, against her Prime Minister's orders,
290
770260
3000
soudain, elle a attaqué, contre les ordres de son Premier Ministre,
12:53
the next-door neighbor's oil fields.
291
773260
2000
les champs de pétrole du voisin d'à côté.
12:55
She marched into the oil field reserves,
292
775260
2000
Elle a envahi les champs de pétrole,
12:57
surrounded it, without firing a shot,
293
777260
2000
les a encerclés, sans tirer un coup de feu,
12:59
and secured it and held it.
294
779260
2000
et les a sécurisés et les a conservés.
13:01
And that neighbor was unable to conduct any military operations
295
781260
2000
Ce voisin a été incapable de mener une seule opération militaire
13:03
because their fuel supply was locked up.
296
783260
3000
parce que leur provision de carburant était verrouillée.
13:06
We were all upset with her, "Why are you doing this?
297
786260
2000
Nous étions tous en colère contre elle : "Pourquoi fais-tu ça?
13:08
This is the World Peace Game. What is wrong with you?"
298
788260
2000
C'est le Jeu de la Paix Mondiale. Qu'est-ce qui te prend?"
13:10
(Laughter)
299
790260
2000
(Rires)
13:12
This was a little girl and, at nine years old,
300
792260
2000
Il s'agissait d'une petite fille et, à neuf ans,
13:14
she held her pieces and said, "I know what I'm doing."
301
794260
3000
elle ne s'est pas démontée et a répondu : "Je sais ce que je fais."
13:17
To her girlfriends she said that.
302
797260
3000
Elle a dit ça à ses copines.
13:20
That's a breach there.
303
800260
2000
C'est une violation.
13:22
And we learned in this, you don't really ever want to cross
304
802260
2000
Nous avons donc appris qu'il ne faut jamais mettre
13:24
a nine year-old girl with tanks.
305
804260
2000
en colère une fillette de neuf ans avec des blindés.
13:26
(Laughter)
306
806260
2000
(Rires)
13:28
They are the toughest opponents.
307
808260
3000
Ce sont les adversaires les plus coriaces.
13:31
And we were very upset.
308
811260
2000
Nous étions très en colère.
13:33
I thought I was failing as a teacher. Why would she do this?
309
813260
3000
J'avais l'impression d'échouer comme professeur. Pourquoi est-ce qu'elle fait cela?
13:36
But come to find out, a few game days later --
310
816260
2000
Mais j'ai fini par découvrir, quelques jours de jeu plus tard -
13:38
and there are turns where we take negotiation from a team --
311
818260
4000
il y a des tours où l'on devient négociateur -
13:42
actually there's a negotiation period with all teams,
312
822260
3000
en fait, il y a une période de négociation pour toutes les équipes,
13:45
and each team takes a turn,
313
825260
2000
chaque équipe joue son tour,
13:47
then we go back in negotiation, around and around,
314
827260
2000
puis nous retournons aux négociations, encore et encore,
13:49
so each turn around is one game day.
315
829260
2000
de sorte que chaque tour est d'environ un jour de jeu.
13:51
So a few game days later it came to light
316
831260
3000
Ainsi, quelques jours de jeu plus tard,
13:54
that we found out this major country
317
834260
2000
nous avons découvert que ce grand pays
13:56
was planning a military offensive
318
836260
2000
préparait une offensive militaire
13:58
to dominate the entire world.
319
838260
3000
pour dominer le monde entier.
14:01
Had they had their fuel supplies, they would have done it.
320
841260
2000
S'ils avaient eu leur approvisionnement en carburant, ils l'auraient fait.
14:03
She was able to see the vectors and trend lines and intentions
321
843260
3000
Elle a été en mesure de voir les vecteurs, les lignes de tendance et les intentions
14:06
long before any of us
322
846260
2000
bien avant tout le monde
14:08
and understand what was going to happen
323
848260
2000
et de comprendre ce qui allait se passer,
14:10
and made a philosophical decision
324
850260
2000
elle a pris la décision philosophique
14:12
to attack in a peace game.
325
852260
3000
d'attaquer dans un jeu de la paix.
14:15
Now she used a small war to avert a larger war,
326
855260
3000
Elle a utilisé une petite guerre pour éviter une guerre plus vaste,
14:18
so we stopped and had a very good philosophical discussion
327
858260
2000
nous nous sommes donc arrêtés et avons eu une très bonne discussion philosophique
14:20
about whether that was right,
328
860260
2000
pour savoir si elle avait bien fait,
14:22
conditional good, or not right.
329
862260
3000
bien fait avec réserve, ou mal fait.
14:25
That's the kind of thinking that we put them in, the situations.
330
865260
3000
C'est le genre de réflexion que leur inculquons, ces situations.
14:28
I could not have designed that in teaching it.
331
868260
2000
Je n'aurais pas pu le concevoir en l'enseignant.
14:30
It came about spontaneously through their collective wisdom.
332
870260
3000
C'est venu spontanément par leur sagesse collective.
14:33
(Applause)
333
873260
6000
(Applaudissements)
14:39
Another example, a beautiful thing happened.
334
879260
2000
Un autre exemple, une belle chose qui est arrivée.
14:41
We have a letter in the game.
335
881260
2000
Nous avons une lettre dans le jeu.
14:43
If you're a military commander and you wage troops --
336
883260
2000
Si vous êtes un commandant militaire et engagez des troupes --
14:45
the little plastic toys on the board -- and you lose them,
337
885260
3000
les petits jouets en plastique sur le plateau - et que vous les perdez,
14:48
I put in a letter.
338
888260
2000
je sors du papier à lettre.
14:50
You have to write a letter to their parents --
339
890260
3000
Vous devez écrire une lettre aux parents -
14:53
the fictional parents of your fictional troops --
340
893260
2000
les parents fictifs de vos troupes fictives --
14:55
explaining what happened and offering your condolences.
341
895260
3000
expliquer ce qui s'est passé et offrir vos condoléances.
14:58
So you have a little bit more thought
342
898260
2000
Vous avez donc un peu plus de réflexion
15:00
before you commit to combat.
343
900260
3000
avant de vous engager à combattre.
15:03
And so we had this situation come up --
344
903260
2000
Cette situation s'est donc présentée à nous --
15:05
last summer actually,
345
905260
2000
l'été dernier en fait,
15:07
at Agnor-Hurt School in Albemarle County --
346
907260
3000
à l'école Agnor-Hurt dans le comté d'Albemarle -
15:10
and one of our military commanders got up to read that letter
347
910260
3000
un de nos commandants militaires s'est levé pour lire cette lettre
15:13
and one of the other kids said, "Mr. Hunter,
348
913260
2000
et l'un des autres enfants a dit: "M. Hunter,
15:15
let's ask -- there's a parent over there."
349
915260
2000
demandons -- il y a un parent là-bas."
15:17
There was a parent visiting that day, just sitting in the back of the room.
350
917260
2000
Il y avait un parent en visite ce jour-là, assis à l'arrière de la salle.
15:19
"Let's ask that mom to read the letter.
351
919260
2000
"Demandons à cette maman de lire la lettre.
15:21
It'll be more realer if she reads it."
352
921260
2000
Ce sera plus plus réel, si elle la lit."
15:23
So we did, we asked her, and she gamely picked up the letter.
353
923260
3000
C'est que nous avons fait, nous lui avons demandé, elle a joué le jeu et pris la lettre.
15:26
"Sure." She started reading. She read one sentence.
354
926260
3000
"Bien sûr." Elle a commencé la lecture. Elle a lu une phrase.
15:29
She read two sentences.
355
929260
3000
Elle a lu deux phrases.
15:32
By the third sentence, she was in tears.
356
932260
3000
À la troisième phrase, elle était en larmes.
15:35
I was in tears.
357
935260
3000
J'étais en larmes.
15:38
Everybody understood
358
938260
2000
Tout le monde a compris
15:40
that when we lose somebody, the winners are not gloating.
359
940260
3000
que lorsque nous perdons quelqu'un, les gagnants ne se réjouissent pas.
15:43
We all lose.
360
943260
3000
Nous y perdons tous.
15:46
And it was an amazing occurrence and an amazing understanding.
361
946260
2000
C'était un événement extraordinaire et une compréhension étonnante.
15:48
I'll show you what my friend David says about this.
362
948260
2000
Je vais vous montrer ce que mon ami David dit à ce sujet.
15:50
He's been in many battles.
363
950260
2000
Il a participé à nombreuses batailles.
15:52
(Video) David: We've really had enough of people attacking.
364
952260
2000
(Vidéo) David: Nous en avons vraiment assez des gens qui attaquent.
15:54
I mean, we've been lucky [most of] the time.
365
954260
4000
Je veux dire, nous avons eu de la chance en général.
15:58
But now I'm feeling really weird
366
958260
2000
Mais maintenant je me sens vraiment bizarre,
16:00
because I'm living what Sun Tzu said one week.
367
960260
4000
parce que je vis ce que Sun Tzu a dit une semaine.
16:04
One week he said,
368
964260
2000
Une semaine il a dit,
16:06
"Those who go into battle and win
369
966260
2000
"Ceux qui vont au combat et gagnent
16:08
will want to go back,
370
968260
2000
voudront y retourner,
16:10
and those who lose in battle
371
970260
2000
et ceux qui perdent dans la bataille
16:12
will want to go back and win."
372
972260
3000
voudront y retourner et gagner."
16:15
And so I've been winning battles,
373
975260
2000
J'ai donc gagné des batailles,
16:17
so I'm going into battles, more battles.
374
977260
3000
alors je vais dans des batailles, plus de batailles.
16:20
And I think it's sort of weird to be living
375
980260
2000
Je pense que c'est un peu étrange de vivre
16:22
what Sun Tzu said.
376
982260
2000
ce que Sun Tzu a dit.
16:26
JH: I get chills every time I see that.
377
986260
3000
JH: j'ai des frissons à chaque fois que je vois cela.
16:29
That's the kind of engagement you want to have happen.
378
989260
3000
C'est le genre d'engagement que vous souhaitez voir se produire.
16:32
And I can't design that, I can't plan that,
379
992260
3000
Je ne peux pas le concevoir, je ne peux pas le planifier,
16:35
and I can't even test that.
380
995260
2000
et je ne peux même pas le tester.
16:37
But it's self-evident assessment.
381
997260
2000
Mais cela tombe sous le sens.
16:39
We know that's an authentic assessment of learning.
382
999260
3000
Nous savons que c'est une évaluation réelle de l'apprentissage.
16:44
We have a lot of data, but I think sometimes we go beyond data
383
1004260
3000
Nous avons beaucoup de données, mais je pense que parfois nous allons au-delà
16:47
with the real truth of what's going on.
384
1007260
3000
avec la vérité de ce qui se passe.
16:50
So I'll just share a third story.
385
1010260
3000
Je vais vous raconter une troisième histoire,
16:53
This is about my friend Brennan.
386
1013260
3000
elle concerne mon ami Brennan.
16:56
We had played the game one session after school
387
1016260
3000
Nous avions joué une session après l'école
16:59
for many weeks, about seven weeks,
388
1019260
3000
pendant de nombreuses semaines, environ sept,
17:02
and we had essentially solved all 50 of the interlocking crises.
389
1022260
3000
et nous avions en gros résolu toutes les 50 crises imbriquées.
17:05
The way the game is won is all 50 problems have to be solved
390
1025260
3000
Pour gagner à ce jeu, les 50 problèmes doivent être résolus
17:08
and every country's asset value
391
1028260
2000
et la valeur liquidative de chaque pays
17:10
has to be increased above its starting point.
392
1030260
2000
doit avoir augmenté au-dessus de son point de départ.
17:12
Some are poor, some are wealthy. There are billions.
393
1032260
3000
Certains sont pauvres, certains sont riches. Il y a des milliards.
17:15
The World Bank president was a third-grader one time.
394
1035260
2000
Le président de la Banque mondiale fut une fois un enfant de CE2.
17:17
He says, "How many zeros in a trillion? I've got to calculate that right away."
395
1037260
3000
Il demanda: "Combien de zéros dans mille milliards? Je dois calculer ça tout de suite."
17:20
But he was setting fiscal policy in that game
396
1040260
2000
Mais il établissait la politique budgétaire dans ce jeu
17:22
for high school players who were playing with him.
397
1042260
3000
pour les joueurs du collège qui jouaient avec lui.
17:25
So the team that was the poorest
398
1045260
3000
L'équipe qui était la plus pauvre
17:28
had gotten even poorer.
399
1048260
2000
était devenue encore plus pauvre.
17:30
There was no way they could win.
400
1050260
2000
Ils ne pouvaient absolument pas gagner.
17:32
And we were approaching four o'clock, our cut-off time --
401
1052260
2000
Il était près de quatre heures, l'heure où l'on s'arrête de jouer -
17:34
there was about a minute left --
402
1054260
2000
il restait environ une minute -
17:36
and despair just settled over the room.
403
1056260
2000
le désespoir venait de s'installer dans la salle.
17:38
I thought, I'm failing as a teacher.
404
1058260
2000
Je me suis dit : "Je ne suis pas un bon enseignant.
17:40
I should have gotten it so they could have won.
405
1060260
3000
J'aurais dû faire en sorte qu'ils puissent gagner.
17:43
They shouldn't be failing like this.
406
1063260
3000
Ils ne devraient pas échouer comme ça.
17:46
I've failed them.
407
1066260
3000
J'ai échoué."
17:49
And I was just feeling so sad and dejected.
408
1069260
2000
Je me sentais si triste et abattu.
17:51
And suddenly, Brennan walked over to my chair
409
1071260
2000
Soudain, Brennan se dirigea vers ma chaise,
17:53
and he grabbed the bell, the bell I ring
410
1073260
2000
saisit la cloche, la cloche que je fais tinter
17:55
to signal a change or a reconvening of cabinets,
411
1075260
2000
pour signaler un changement ou un remaniement des cabinets,
17:57
and he ran back to his seat, rang the bell.
412
1077260
2000
revint à son siège et fit tinter la cloche.
17:59
Everybody ran to his chair: there was screaming;
413
1079260
2000
Tout le monde a couru à sa chaise, ça criait,
18:01
there was yelling, waving of their dossiers.
414
1081260
2000
ça hurlait, en agitant des dossiers.
18:03
They get these dossiers full of secret documents.
415
1083260
2000
Ils ont des dossiers pleins de documents secrets.
18:05
They were gesticulating; they were running around.
416
1085260
2000
Ils gesticulaient, ils couraient partout.
18:07
I didn't know what they were doing. I'd lost control of my classroom.
417
1087260
3000
Je ne savais pas ce qu'ils faisaient. J'avais perdu le contrôle de ma classe.
18:11
Principal walks in, I'm out of a job.
418
1091260
3000
Si le directeur entre, je suis viré.
18:14
The parents were looking in the window.
419
1094260
2000
Les parents regardaient par la fenêtre.
18:16
And Brennan runs back to his seat. Everybody runs back to their seat.
420
1096260
3000
Et Brennan retourne à sa place. Tout le monde court à sa place.
18:19
He rings the bell again. He says, "We have" --
421
1099260
2000
Il sonne la cloche à nouveau. Il dit : "Nous avons"
18:21
and there's 12 seconds left on the clock --
422
1101260
2000
- il restait 12 secondes à l'horloge -
18:23
"we have, all nations, pooled all our funds together.
423
1103260
3000
"Nous allons mettre en commun tous nos fonds.
18:26
And we've got 600 billion dollars.
424
1106260
2000
Nous avons 600 milliards de dollars.
18:28
We're going to offer it as a donation to this poor country.
425
1108260
2000
Nous allons le donner à ce pays pauvre.
18:30
And if they accept it, it'll raise their asset value and we can win the game.
426
1110260
3000
S'ils l'acceptent, ça augmentera leur valeur et nous pouvons gagner le jeu.
18:33
Will you accept it?"
427
1113260
2000
L'acceptez-vous?"
18:35
And there are three seconds left on the clock.
428
1115260
2000
Il restait trois secondes à l'horloge.
18:37
Everybody looks at this prime minister of that country,
429
1117260
3000
Tout le monde regarde le premier ministre de ce pays,
18:40
and he says, "Yes."
430
1120260
2000
qui dit: "Oui."
18:42
And the game is won.
431
1122260
3000
Et la partie est gagnée.
18:45
Spontaneous compassion
432
1125260
3000
Une compassion spontanée
18:48
that could not be planned for,
433
1128260
2000
qui ne pouvait être prévue,
18:50
that was unexpected and unpredictable.
434
1130260
3000
qui était inattendue et imprévisible.
18:53
Every game we play is different.
435
1133260
2000
Chaque jeu est différent.
18:55
Some games are more about social issues,
436
1135260
2000
Certains jeux portent plus sur les questions sociales,
18:57
some are more about economic issues.
437
1137260
2000
d'autres plus sur les questions économiques.
18:59
Some games are more about warfare.
438
1139260
2000
D'autres portent plus sur la guerre.
19:01
But I don't try to deny them that reality of being human.
439
1141260
3000
Mais je ne cherche pas à leur refuser cette réalité de l'être humain.
19:04
I allow them to go there
440
1144260
2000
Je leur permets d'y aller
19:06
and, through their own experience, learn, in a bloodless way,
441
1146260
4000
et, à travers leur propre expérience, apprendre sans effusion de sang
19:10
how not to do what they consider to be the wrong thing.
442
1150260
3000
comment ne pas faire ce qu'ils considèrent être la mauvaise chose.
19:13
And they find out what is right
443
1153260
2000
Ils découvrent ce qui est juste
19:15
their own way, their own selves.
444
1155260
2000
à leur façon, par eux-mêmes.
19:18
And so in this game,
445
1158260
2000
Dans ce jeu,
19:20
I've learned so much from it,
446
1160260
2000
j'ai tellement appris,
19:22
but I would say
447
1162260
2000
mais je dirais
19:24
that if only
448
1164260
3000
que si seulement
19:27
they could pick up a critical thinking tool
449
1167260
2000
ils pouvaient retenir un outil de pensée critique
19:29
or creative thinking tool
450
1169260
2000
ou de réflexion créative
19:31
from this game
451
1171260
2000
grâce à ce jeu
19:33
and leverage something good for the world,
452
1173260
4000
et en tirer quelque chose de bon pour le monde,
19:37
they may save us all.
453
1177260
3000
ils pourraient nous sauver tous.
19:40
If only.
454
1180260
3000
Si seulement.
19:43
And on behalf of all of my teachers
455
1183260
2000
Et au nom de tous mes professeurs
19:45
on whose shoulders I'm standing,
456
1185260
2000
sur les épaules desquels je suis assis,
19:47
thank you. Thank you. Thank you.
457
1187260
3000
merci. Merci. Merci.
19:50
(Applause)
458
1190260
31000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7