John Hunter: Teaching with the World Peace Game

John Hunter sobre o Jogo da Paz Mundial

305,757 views ・ 2011-04-26

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fers Gruendling Revisor: Belucio Haibara
00:15
I'm very fortunate to be here.
0
15260
2000
Eu tenho muita sorte de estar aqui.
00:17
I feel so fortunate.
1
17260
2000
Tenho muita sorte.
00:19
I've been so impressed by the kindness expressed to me.
2
19260
4000
Fiquei tão impressionado com a gentileza manifestada.
00:23
I called my wife Leslie,
3
23260
2000
Eu liguei para minha esposa Leslie,
00:25
and I said, "You know, there's so many good people
4
25260
2000
e disse, "Sabe, existem tantas pessoas boas
00:27
trying to do so much good.
5
27260
2000
tentando fazer tanto o bem.
00:29
It feels like I've landed in a colony of angels."
6
29260
4000
Eu sinto como se tivesse aterrissado em uma colônia de anjos."
00:33
It's a true feeling.
7
33260
3000
É um sentimento verdadeiro.
00:36
But let me get to the talk -- I see the clock is running.
8
36260
3000
Mas eu vou começar a apresentação - o tempo está passando.
00:39
I'm a public school teacher,
9
39260
3000
Sou professor de escola pública,
00:42
and I just want to share a story of my superintendent.
10
42260
3000
e eu só quero compartilhar uma história da minha superintendente.
00:45
Her name is Pam Moran
11
45260
2000
Seu nome é Pam Moran
00:47
in Albemarle County, Virginia,
12
47260
2000
no Condado de Albemarle, Virgínia,
00:49
the foothills of the Blue Ridge Mountains.
13
49260
2000
aos pés das Montanhas Blue Ridge.
00:51
And she's a very high-tech superintendent.
14
51260
2000
E ela é uma superintendente muito hi-tech.
00:53
She uses smart boards, she blogs,
15
53260
2000
Ela usa lousa digital, escreve um blog,
00:55
she Tweets, she does Facebook,
16
55260
2000
usa o Twitter, o Facebook,
00:57
she does all this sort of high-tech stuff.
17
57260
2000
ela faz todo tipo de coisas hi-tech.
00:59
She's a technology leader and instructional leader.
18
59260
3000
Ela é uma líder em technologia e em instrução.
01:02
But in her office,
19
62260
2000
Mas no seu escritório
01:04
there's this old wooden, weather-worn table, kitchen table --
20
64260
4000
existe uma mesa de cozinha velha de madeira, desgastada do tempo -
01:08
peeling green paint, it's kind of rickety.
21
68260
3000
tinta verde descolando, parece bem fraca.
01:11
And I said, "Pam, you're such a modern, cutting-edge person.
22
71260
4000
E eu disse, "Pam, você é uma pessoa tão moderna e inovadora.
01:15
Why is this old table in your office?"
23
75260
2000
Por que esta mesa está no seu escritório?"
01:17
And she told me, she said,
24
77260
2000
E ela me disse,
01:19
"You know, I grew up in Southwestern Virginia,
25
79260
3000
"Sabe, eu cresci no sudoeste da Virgínia,
01:22
in the coal mines and the farmlands of rural Virginia,
26
82260
3000
nas minas e fazendas da Virgínia rural,
01:25
and this table was in my grandfather's kitchen.
27
85260
4000
e esta mesa estava na cozinha do meu avô.
01:29
And we'd come in from playing, he'd come in from plowing and working,
28
89260
3000
E nós chegávamos das brincadeiras, chegávamos do trabalho e do arado,
01:32
and we'd sit around that table every night.
29
92260
2000
e sentávamos em volta da mesa todas as noites.
01:34
And as I grew up, I heard so much knowledge
30
94260
3000
E eu cresci ouvindo tanto conhecimento
01:37
and so many insights and so much wisdom
31
97260
2000
e tanta perspicácia e sabedoria
01:39
come out around this table,
32
99260
2000
em volta desta mesa.
01:41
I began to call it the wisdom table.
33
101260
3000
Eu comecei a chamá-la de mesa da sabedoria.
01:44
And when he passed on, I took this table with me and brought it to my office,
34
104260
3000
E quando ele morreu, eu peguei esta mesa e trouxe para o meu escritório,
01:47
and it reminds me of him.
35
107260
2000
e ela me lembra dele.
01:49
It reminds me of what goes on around an empty space sometimes."
36
109260
5000
Ela me lembra do que acontece em um lugar vazio às vezes."
01:54
The project I'm going to tell you about
37
114260
2000
O projeto do qual eu vou falar hoje
01:56
is called the World Peace Game,
38
116260
2000
é chamado Jogo da Paz Mundial,
01:58
and essentially it is also an empty space.
39
118260
2000
e essencialmente também é um espaço vazio.
02:00
And I'd like to think of it
40
120260
2000
E eu gostaria de pensar nisso
02:02
as a 21st century wisdom table, really.
41
122260
4000
como uma mesa da sabedoria do século 21.
02:06
It all started back in 1977.
42
126260
4000
Tudo começou em 1977.
02:10
I was a young man,
43
130260
3000
Eu era um jovem,
02:13
and I had been dropping in and out of college.
44
133260
7000
e eu repetidamente havia entrado e saído da faculdade.
02:20
And my parents were very patient,
45
140260
3000
E meus pais eram muito pacientes,
02:23
but I had been doing intermittent sojourns to India
46
143260
2000
mas eu havia estado na Índia várias vezes
02:25
on a mystical quest.
47
145260
2000
em uma busca mística.
02:27
And I remember the last time I came back from India --
48
147260
2000
E eu lembro a última vez que voltei da Índia -
02:29
in my long white flowing robes
49
149260
2000
em um manto branco, longo e esvoaçante
02:31
and my big beard and my John Lennon glasses --
50
151260
3000
e com uma barba grande e óculos do John Lennon,
02:34
and I said to my father,
51
154260
2000
e eu disse para o meu pai,
02:36
"Dad, I think I've just about found spiritual enlightenment."
52
156260
2000
"Pai, eu acho que encontrei esclarecimento espiritual."
02:38
He said, "Well there's one more thing you need to find."
53
158260
3000
Ele disse, "Bem, tem mais uma coisa que você precisa encontrar."
02:41
I said, "What is that, dad?" "A job."
54
161260
3000
Eu disse, "O que é, pai?" "Um trabalho."
02:44
(Laughter)
55
164260
3000
(Risos)
02:47
And so they pleaded with me to get a degree in something.
56
167260
3000
Então eles me pediram que eu me formasse em algo.
02:50
So I got a degree
57
170260
2000
E eu me formei
02:52
and it turned out to be education.
58
172260
2000
e foi em educação.
02:54
It was an experimental education program.
59
174260
2000
Foi um programa de educação experimental.
02:56
It could have been dentistry, but the word "experimental" was in it,
60
176260
2000
Poderia ter sido odontologia, mas a palavra "experimental" estava ali,
02:58
and so that's what I had to go for.
61
178260
3000
e foi isso que me atraiu.
03:01
And I went in for a job interview
62
181260
3000
E eu fui para uma entrevista de emprego
03:04
in the Richmond Public Schools in Virginia, the capital city,
63
184260
3000
na rede pública de educação em Richmond, na capital da Vigínia,
03:07
bought a three-piece suit -- my concession to convention --
64
187260
3000
comprei um terno - a minha concessão ao convencional,
03:10
kept my long beard and my afro
65
190260
2000
mantive minha barba longa e meu cabelo black power
03:12
and my platform shoes -- at the time it was the '70s --
66
192260
3000
e meus sapatos de plataforma - na época eram os anos 70 -
03:15
and I walked in, and I sat down and had an interview.
67
195260
3000
e eu entrei e me sentei e fiz a entrevista.
03:18
And I guess they were hard up for teachers
68
198260
2000
Eu acho que eles precisavam muito de professores,
03:20
because the supervisor, her name was Anna Aro,
69
200260
2000
porque a supervisora, seu nome era Anna Aro,
03:22
said I had the job teaching gifted children.
70
202260
3000
disse que eu iria ensinar crianças dotadas.
03:26
And I was so shocked, so stunned,
71
206260
2000
E eu fiquei tão chocado e assombrado,
03:28
I got up and said, "Well, thank you, but what do I do?"
72
208260
3000
eu levantei e disse, "Bem, obrigado, mas o que eu faço?"
03:31
(Laughter)
73
211260
3000
(Risos)
03:34
Gifted education hadn't really taken hold too much.
74
214260
2000
Educação de dotados ainda não era tão trabalhada.
03:36
There weren't really many materials or things to use.
75
216260
3000
Não havia muito material ou coisas para se usar.
03:39
And I said, "What do I do?"
76
219260
2000
E eu disse, "O que eu faço?"
03:41
And her answer shocked me. It stunned me.
77
221260
3000
E sua resposta me chocou, me surpreendeu.
03:44
Her answer set the template
78
224260
2000
Sua resposta foi o molde
03:46
for the entire career I was to have after that.
79
226260
3000
para a carreira que eu teria depois disso.
03:50
She said, "What do you want to do?"
80
230260
4000
Ela disse, "O que você quer fazer?"
03:55
And that question cleared the space.
81
235260
2000
E aquela pergunta abriu o caminho.
03:57
There was no program directive, no manual to follow,
82
237260
3000
Não havia diretriz de programa, não havia manual para seguir,
04:00
no standards in gifted education
83
240260
3000
não havia padrões em educação de dotados
04:03
in that way.
84
243260
2000
desta forma.
04:05
And she cleared such a space
85
245260
2000
E ela abriu o caminho de tal forma,
04:07
that I endeavored from then on
86
247260
2000
que eu me aventurei desde então
04:09
to clear a space for my students, an empty space,
87
249260
3000
em abrir o caminho para os meus alunos, um caminho vazio,
04:12
whereby they could create and make meaning
88
252260
2000
por onde eles poderiam criar significado
04:14
out of their own understanding.
89
254260
3000
do seu próprio entendimento.
04:18
So this happened in 1978,
90
258260
3000
Isso aconteceu em 1978,
04:21
and I was teaching many years later,
91
261260
3000
e eu estava lecionando muitos anos depois,
04:24
and a friend of mine introduced me to a young filmmaker.
92
264260
3000
e um amigo meu me apresentou a este jovem diretor.
04:27
His name is Chris Farina.
93
267260
2000
Seu nome é Chris Farina.
04:29
Chris Farina is here today at his own cost.
94
269260
2000
Chris Farina está aqui hoje por sua própria conta.
04:31
Chris, could you stand up and let them see you --
95
271260
2000
Chris, você poderia se levantar para todos poderem vê-lo -
04:33
a young, visionary filmmaker who's made a film.
96
273260
3000
um diretor jovem e visionário que fez um filme.
04:36
(Applause)
97
276260
4000
(Aplausos)
04:40
This film is called "World Peace and Other 4th Grade Achievements."
98
280260
3000
O filme chama-se "Paz Mundial e Outras Conquistas do 4º Ano."
04:43
He proposed the film to me -- it's a great title.
99
283260
3000
Ele me propôs o filme - o título é ótimo.
04:46
He proposed the film to me,
100
286260
2000
Ele me propôs o filme,
04:48
and I said, "Yeah, maybe it'll be on local TV,
101
288260
2000
e eu disse, "Sim, talvez apareça na TV local,
04:50
and we can say hi to our friends."
102
290260
2000
e poderemos dizer "oi" para nossos amigos."
04:52
But the film has really gone places.
103
292260
2000
Mas o filme foi para outros lugares.
04:54
Now it's still in debt, but Chris has managed, through his own sacrifice,
104
294260
3000
Agora ainda está em dívida, mas Chris conseguiu através do seu próprio sacrifício,
04:57
to get this film out.
105
297260
2000
lançar o seu filme.
04:59
So we made a film
106
299260
2000
Então fizemos o filme
05:01
and it turns out to be more than a story about me,
107
301260
3000
e é muito mais do que uma história sobre mim,
05:04
more than a story about one teacher.
108
304260
2000
mais do que uma história sobre o um professor.
05:06
It's a story that's a testament to teaching and teachers.
109
306260
4000
É história que é um testamento ao ensino e aos professores.
05:10
And it's a beautiful thing.
110
310260
2000
E é uma coisa linda.
05:12
And the strange thing is, when I watch the film --
111
312260
3000
E o estranho é quando eu assisto ao filme -
05:15
I have the eerie sensation of seeing it --
112
315260
3000
eu tenho essa sensação estranha ao assisti-lo -
05:18
I saw myself literally disappear.
113
318260
3000
eu me vi literamente desaparecer.
05:21
What I saw
114
321260
2000
O que eu vi
05:23
was my teachers coming through me.
115
323260
4000
foi meus professores aparecerem através de mim.
05:27
I saw my geometry teacher in high school, Mr. Rucell's
116
327260
4000
Eu vi meu professor de geometria no ensino médio, o sorriso
05:31
wry smile under his handlebar mustache.
117
331260
3000
sarcástico do Sr. Rucell embaixo do bigode em forma de guidom.
05:34
That's the smile I use -- that's his smile.
118
334260
3000
Este é o sorriso que eu uso - é o sorriso dele.
05:37
I saw Jan Polo's flashing eyes.
119
337260
3000
Eu vi os olhos com faíscas de Jan Polo.
05:40
And they weren't flashing in anger,
120
340260
2000
E não tinham faíscas por raiva,
05:42
they were flashing in love, intense love for her students.
121
342260
3000
tinham faíscas por amor, amor intenso pelos alunos.
05:45
And I have that kind of flash sometimes.
122
345260
3000
E eu tenho essas faíscas de vez em quando.
05:48
And I saw Miss Ethel J. Banks
123
348260
3000
E eu vi a Srta. Ethel J. Banks
05:51
who wore pearls and high-heels to elementary school every day.
124
351260
4000
que usava pérolas e salto alto nas aulas do ensino infantil todos os dias.
05:55
And you know, she had that old-school teacher stare.
125
355260
4000
E ela tinha aquela "encarada" de professora dos velhos tempos.
05:59
You know the one.
126
359260
2000
Vocês sabem qual.
06:01
(Laughter)
127
361260
3000
(Risos)
06:04
"And I'm not even talking about you behind me,
128
364260
2000
"E eu nem estou falando de você atrás de mim,
06:06
because I've got eyes in the back of my head."
129
366260
2000
porque eu tenho olhos atrás da cabeça."
06:08
(Laughter)
130
368260
3000
(Risos)
06:11
You know that teacher?
131
371260
2000
Sabem aquela professora?
06:13
I didn't use that stare very often,
132
373260
2000
Eu não usei a "encarada" muito seguido,
06:15
but I do have it in my repertoire.
133
375260
3000
mas eu tenho ela em meu repertório.
06:18
And Miss Banks was there as a great mentor for me.
134
378260
3000
E a Srta. Banks foi uma grande mentora para mim.
06:21
And then I saw
135
381260
2000
E então eu vi
06:23
my own parents, my first teachers.
136
383260
3000
meus pais, meus primeiros professores.
06:26
My father, very inventive, spatial thinker.
137
386260
3000
Meu pai, um pensador muito inventivo e especial.
06:29
That's my brother Malcolm there on the right.
138
389260
3000
Este é meu irmão Malcolm lá na direira.
06:32
And my mother,
139
392260
2000
E minha mãe,
06:34
who taught me in fourth grade
140
394260
2000
que lecionou para mim no 4º ano
06:36
in segregated schools in Virginia,
141
396260
2000
em uma escola segregada na Virgínia,
06:38
who was my inspiration.
142
398260
3000
que foi minha inspiração.
06:41
And really, I feel as though,
143
401260
2000
E realmente, eu sinto como...
06:43
when I see the film --
144
403260
2000
quando eu vejo o filme -
06:45
I have a gesture she does, like this --
145
405260
3000
eu tenho gesto que ela faz, assim -
06:48
I feel like I am a continuation of her gesture.
146
408260
4000
eu sinto que sou uma continuação do seu gesto.
06:52
I am one of her teaching gestures.
147
412260
2000
Eu sou um dos seus gestos quando lecionava.
06:54
And the beautiful thing was,
148
414260
2000
E a coisa linda foi que
06:56
I got to teach my daughter in elementary school, Madeline.
149
416260
3000
eu lecionei para minha filha Madeline no ensino infantil.
06:59
And so that gesture of my mother's
150
419260
2000
E aquele gesto da minha mãe
07:01
continues through many generations.
151
421260
2000
continua por muitas gerações.
07:03
It's an amazing feeling
152
423260
2000
É um sentimento incrível
07:05
to have that lineage.
153
425260
2000
ter essa linhagem.
07:07
And so I'm here standing on the shoulders of many people.
154
427260
2000
E eu estou aqui graças ao trabalho de muitas pessoas.
07:09
I'm not here alone.
155
429260
2000
Não estou aqui sozinho.
07:11
There are many people on this stage right now.
156
431260
3000
Há muitas pessoas neste palco neste instante.
07:15
And so this World Peace Game I'd like to tell you about.
157
435260
4000
E então, esse Jogo da Paz Mundial sobre o qual eu quero falar.
07:19
It started out like this:
158
439260
2000
Começou assim:
07:21
it's just a four-foot by five-foot plywood board
159
441260
3000
um tabuleiro de 1,2m por 1,5m de madeira compensada
07:24
in an inner-city urban school, 1978.
160
444260
3000
em uma escola do centro da cidade, em 1978.
07:27
I was creating a lesson for students on Africa.
161
447260
2000
Eu estava preparando uma aula sobre a África.
07:29
We put all the problems of the world there,
162
449260
2000
Colocamos todos os problemas do mundo ali,
07:31
and I thought, let's let them solve it.
163
451260
2000
e eu pensei 'vou deixá-los resolver'.
07:33
I didn't want to lecture or have just book reading.
164
453260
3000
Eu não queria lecionar ou fazer apenas leituras de livros.
07:36
I wanted to have them be immersed
165
456260
2000
Eu queria que eles fossem imersos
07:38
and learn the feeling of learning through their bodies.
166
458260
4000
e aprendessem o sentimento de aprender através dos seus corpos.
07:42
So I thought, well they like to play games.
167
462260
2000
Então eu pensei, 'bem, eles gostam de jogos.
07:44
I'll make something -- I didn't say interactive;
168
464260
2000
Eu vou fazer algo - eu não disse interativo.
07:46
we didn't have that term in 1978 --
169
466260
2000
Nós não tínhamos esse termo em 1978 -
07:48
but something interactive.
170
468260
2000
mas algo interativo.
07:50
And so we made the game,
171
470260
2000
Então nós fizemos o jogo,
07:52
and it has since evolved
172
472260
2000
e desde então evoluiu
07:54
to a four-foot by four-foot by four-foot
173
474260
3000
para uma estrutura de 1,2m por 1,2m por 1,2m
07:57
Plexiglass structure.
174
477260
3000
de Plexiglass.
08:00
And it has four Plexiglass layers.
175
480260
3000
E tem quatro camadas de Plexiglass.
08:03
There's an outer space layer
176
483260
2000
Tem uma camada exterior
08:05
with black holes and satellites
177
485260
2000
com buracos negros e satélites
08:07
and research satellites and asteroid mining.
178
487260
2000
e satélites de pesquisa e mineração de asteróides.
08:09
There's an air and space level
179
489260
2000
Tem um nível de ar e espaço
08:11
with clouds that are big puffs of cotton we push around
180
491260
2000
com nuvens que são grandes bolas de algodão
08:13
and territorial air spaces and air forces,
181
493260
2000
e espaços aéreos territoriais e forças aéreas,
08:15
a ground and sea level with thousands of game pieces on it --
182
495260
3000
e chão e nível do mar com milhares de peças de tabuleiro -
08:18
even an undersea level
183
498260
2000
até mesmo um nível embaixo d'água
08:20
with submarines and undersea mining.
184
500260
2000
com submarinos e mineração embaixo d'água.
08:22
There are four countries around the board.
185
502260
2000
Há quatro países no tabuleiro.
08:24
The kids make up the names of the countries -- some are rich; some are poor.
186
504260
3000
As crianças inventam os nomes dos países - alguns são ricos, outros pobres.
08:27
They have different assets, commercial and military.
187
507260
3000
Eles têm recursos diferentes, comerciais e militares.
08:30
And each country has a cabinet.
188
510260
2000
E cada país tem um gabinete.
08:32
There's a Prime Minister, Secretary of State, Minister of Defense
189
512260
2000
Tem um primeiro ministro, secretário de estado, ministro da defesa
08:34
and a CFO, or Comptroller.
190
514260
3000
e um chefe das finanças, ou controlador.
08:37
I choose the Prime Minister based on my relationship with them.
191
517260
3000
Eu escolho o primeiro ministro baseado na relação que tenho com eles.
08:40
I offer them the job, they can turn it down,
192
520260
2000
Eu ofereço o trabalho, eles podem recusar,
08:42
and then they choose their own cabinet.
193
522260
2000
e então eles escolhem o seu gabinete.
08:44
There's a World Bank, arms dealers and a United Nations.
194
524260
3000
Tem um Banco Mundial, indústrias de armas e uma Nações Unidas.
08:47
There's also a weather goddess
195
527260
2000
Há também uma deusa do tempo
08:49
who controls a random stock market and random weather.
196
529260
3000
que controla uma bolsa de ações randômica e um clima randômico.
08:52
(Laughter)
197
532260
2000
(Risos)
08:54
That's not all.
198
534260
2000
Isso não é tudo.
08:56
And then there's a 13-page crisis document
199
536260
2000
Há também um documento de crise de 13 páginas
08:58
with 50 interlocking problems.
200
538260
2000
com 50 problemas entrelaçados.
09:00
So that, if one thing changes, everything else changes.
201
540260
3000
Então se uma coisa muda, todo o resto muda.
09:03
I throw them into this complex matrix,
202
543260
3000
Eu joguei eles nesta matriz complexa,
09:06
and they trust me because we have a deep, rich relationship together.
203
546260
4000
e eles confiam em mim porque temos uma relação profunda e rica juntos.
09:11
And so with all these crises,
204
551260
2000
E com todas essas crises,
09:13
we have -- let's see -- ethnic and minority tensions;
205
553260
3000
nós temos - vejamos - tensões étnicas e de minorias;
09:16
we have chemical and nuclear spills,
206
556260
2000
temos vazamentos químicos e nucleares,
09:18
nuclear proliferation.
207
558260
2000
proliferação nuclear.
09:20
There's oil spills, environmental disasters,
208
560260
3000
Há vazamentos de óleo, desastres ambientais,
09:23
water rights disputes, breakaway republics,
209
563260
3000
disputas por direitos de água, repúblicas independentes,
09:26
famine, endangered species and global warming.
210
566260
2000
fome, espécies ameaçadas e aquecimento global.
09:28
If Al Gore is here,
211
568260
2000
Se Al Gore estiver aqui,
09:30
I'm going to send my fourth-graders from Agnor-Hurt and Venable schools to you
212
570260
3000
eu vou mandar meus alunos de Agnor-Hurt e Venable para ensiná-lo
09:33
because they solved global warming in a week.
213
573260
3000
porque eles resolveram o aquecimento global em uma semana.
09:36
(Laughter)
214
576260
2000
(Risos)
09:38
(Applause)
215
578260
3000
(Aplausos)
09:41
And they've done it several times too.
216
581260
3000
E eles fizeram isso várias vezes.
09:44
(Laughter)
217
584260
2000
(Risos)
09:46
So I also have in the game a saboteur --
218
586260
3000
E eu também tenho no jogo um sabotador -
09:49
some child -- it's basically a troublemaker --
219
589260
3000
alguma criança - é basicamente um encrenqueiro -
09:52
and I have my troublemaker put to use
220
592260
3000
e eu uso o meu encrenqueiro pois,
09:55
because they, on the surface,
221
595260
2000
superficialmente, ele está
09:57
are trying to save the world and their position in the game.
222
597260
2000
tentando salvar o mundo e sua posição no jogo.
09:59
But they're also trying to undermine everything in the game.
223
599260
3000
Mas ele também está tentando enfraquecer tudo no jogo.
10:03
And they do it secretly through misinformation
224
603260
2000
E ele faz isso em segredo através de informações incorretas
10:05
and ambiguities and irrelevancies,
225
605260
2000
e ambiguidades e irrelevâncias,
10:07
trying to cause everyone to think more deeply.
226
607260
2000
tentando fazer com que todos pensem mais.
10:09
The saboteur is there,
227
609260
2000
O sabotador está lá,
10:11
and we also read from Sun Tzu's "The Art of War."
228
611260
2000
e também lemos "A Arte da Guerra" de Sun Tzu.
10:13
Fourth-graders understand it -- nine years old --
229
613260
3000
Alunos do 4º ano entendem - crianças de 9 anos -
10:16
and they handle that and use that
230
616260
2000
e eles lidão e usam isso
10:18
to understand how to, not follow --
231
618260
2000
para entender como não seguir -
10:20
at first they do --
232
620260
2000
de início eles seguem -
10:22
the paths to power and destruction,
233
622260
2000
os caminhos do poder e destruição,
10:24
the path to war.
234
624260
2000
o caminho da guerra.
10:26
They learn to overlook short-sighted reactions
235
626260
2000
Eles aprendem a ignorar reações imediatistas
10:28
and impulsive thinking,
236
628260
2000
e pensamento impulsivo,
10:30
to think in a long-term, more consequential way.
237
630260
4000
para pensar a longo prazo e de forma consequente.
10:34
Stewart Brand is here, and one of the ideas for this game came from him
238
634260
3000
Stewart Brand está aqui, e uma das ideias para esse jogo partiu dele
10:37
with a CoEvolution Quarterly article
239
637260
2000
com um artigo na Coevolution Quarterly
10:39
on a peace force.
240
639260
2000
sobre força de paz.
10:41
And in the game, sometimes students actually form a peace force.
241
641260
3000
E no jogo, às vezes os alunos formam uma força de paz.
10:44
I'm just a clock watcher.
242
644260
3000
Eu apenas controlo o tempo.
10:47
I'm just a clarifier. I'm just a facilitator.
243
647260
2000
Eu sou apenas um esclarecedor, apenas um facilitador.
10:49
The students run the game.
244
649260
2000
Os alunos comandam o jogo.
10:51
I have no chance to make any policy whatsoever
245
651260
2000
Eu não tenho chance de fazer qualquer política
10:53
once they start playing.
246
653260
2000
uma vez que eles começaram.
10:55
So I'll just share with you ...
247
655260
3000
Mas eu vou compartilhar com vocês...
10:58
(Video) Boy: The World Peace Game is serious.
248
658260
2000
(Vídeo) Garoto: O Jogo da Paz Mundial é sério.
11:00
You're actually getting taught something like how to take care of the world.
249
660260
3000
Você consegue estudar algo do tipo como cuidar do mundo.
11:03
See, Mr. Hunter is doing that
250
663260
2000
O Sr. Hunter está fazendo isso
11:05
because he says his time has messed up a lot,
251
665260
2000
porque ele disse que a geração dele fez uma tremenda bagunça,
11:07
and he's trying to tell us
252
667260
2000
e ele está tentando nos dizer
11:09
how to fix that problem.
253
669260
2000
como resolver o problema.
11:11
John Hunter: I offered them a --
254
671260
2000
John Hunter: Eu ofereci...
11:13
(Applause)
255
673260
3000
(Aplausos)
11:16
Actually, I can't tell them anything because I don't know the answer.
256
676260
3000
Na verdade, eu não posso dizer nada para eles pois eu não sei a resposta.
11:19
And I admit the truth to them right up front: I don't know.
257
679260
3000
E eu admito desde o começo: eu não sei.
11:22
And because I don't know, they've got to dig up the answer.
258
682260
3000
E como eu não sei, eles têm que desencavar a resposta.
11:25
And so I apologize to them as well.
259
685260
2000
E eu também peço desculpas para eles.
11:27
I say, "I'm so sorry, boys and girls,
260
687260
3000
Eu digo, "Desculpem, meninos e meninas,
11:30
but the truth is
261
690260
2000
mas a verdade é que
11:32
we have left this world to you in such a sad and terrible shape,
262
692260
3000
nós deixamos esse mundo para vocês de uma forma tão triste e terrível,
11:35
and we hope you can fix it for us,
263
695260
2000
e esperamos que possam consertá-lo para nós,
11:37
and maybe this game will help you learn how to do it."
264
697260
2000
e talvez esse jogo ajude vocês a aprender como fazer isso."
11:39
It's a sincere apology,
265
699260
2000
São desculpas sinceras,
11:41
and they take it very seriously.
266
701260
2000
e eles levam muito a sério.
11:43
Now you may be wondering what all this complexity looks like.
267
703260
3000
Mas vocês devem estar imaginando como é toda essa complexidade.
11:46
Well when we have the game start, here's what you see.
268
706260
3000
Bem, quando começamos o jogo, isso é o que se vê.
11:49
(Video) JH: All right, we're going into negotiations as of now. Go.
269
709260
3000
(Vídeo) JH: Muito bem, vamos começar as negociações agora. Comecem.
11:52
(Chatter)
270
712260
7000
(Conversas)
12:00
JH: My question to you is, who's in charge of that classroom?
271
720260
3000
JH: Minha pergunta é: quem está no comando desta aula?
12:04
It's a serious question: who is really in charge?
272
724260
3000
É uma pergunta séria: quem está realmente no comando?
12:07
I've learned to cede control of the classroom
273
727260
2000
Eu aprendi a entregar o controle da sala de aula
12:09
over to the students over time.
274
729260
2000
para os alunos com o tempo.
12:11
There's a trust and an understanding
275
731260
2000
Há uma confiança e um entendimento
12:13
and a dedication to an ideal
276
733260
2000
e uma dedicação a um ideal
12:15
that I simply don't have to do
277
735260
2000
que eu simplesmente não tenho que fazer
12:17
what I thought I had to do as a beginning teacher:
278
737260
2000
o que eu achei que teria que fazer como um professor iniciante:
12:19
control every conversation and response in the classroom.
279
739260
3000
controlar cada conversa e resposta na sala de aula.
12:22
It's impossible. Their collective wisdom
280
742260
2000
É impossível. Sua sabedoria coletiva
12:24
is much greater than mine,
281
744260
2000
é muito maior do que a minha,
12:26
and I admit it to them openly.
282
746260
3000
e eu admito isso para eles abertamente.
12:29
So I'll just share with you some stories very quickly
283
749260
3000
Então irei contar algumas histórias rapidamente
12:32
of some magical things that have happened.
284
752260
3000
sobre coisas mágicas que aconteceram.
12:35
In this game we had a little girl,
285
755260
3000
Neste jogo havia uma menina,
12:38
and she was the Defense Minister of the poorest nation.
286
758260
3000
e ela era a ministra da defesa da nação mais pobre.
12:41
And the Defense Minister -- she had the tank corps and Air Force and so forth.
287
761260
4000
E a ministra da defesa - ela tinha os tanques e a força aérea e assim por diante.
12:45
And she was next door to a very wealthy, oil-rich neighbor.
288
765260
3000
E ela era vizinha de um país muito rico, abundante em petróleo.
12:48
Without provocation,
289
768260
2000
Sem provocação,
12:50
suddenly she attacked, against her Prime Minister's orders,
290
770260
3000
de repente ela atacou, contra as ordens do primeiro ministro,
12:53
the next-door neighbor's oil fields.
291
773260
2000
os campos de petróleo do país vizinho.
12:55
She marched into the oil field reserves,
292
775260
2000
Ela marchou nos campos de reserva de petróleo,
12:57
surrounded it, without firing a shot,
293
777260
2000
os cercou, sem disparar um tiro,
12:59
and secured it and held it.
294
779260
2000
os protegeu e os deteve.
13:01
And that neighbor was unable to conduct any military operations
295
781260
2000
E o vizinho não conseguiu fazer manobra militar alguma
13:03
because their fuel supply was locked up.
296
783260
3000
porque as fontes de combustíveis estavam presas.
13:06
We were all upset with her, "Why are you doing this?
297
786260
2000
Ficamos todos chateados com ela, "Por que você está fazendo isso?"
13:08
This is the World Peace Game. What is wrong with you?"
298
788260
2000
Este é o Jogo da Paz Mundial. O que há de errado com você?"
13:10
(Laughter)
299
790260
2000
(Risos)
13:12
This was a little girl and, at nine years old,
300
792260
2000
Esta é uma menina de 9 anos,
13:14
she held her pieces and said, "I know what I'm doing."
301
794260
3000
ela manteve as peças e disse, "Eu sei o que estou fazendo."
13:17
To her girlfriends she said that.
302
797260
3000
Ela disse isso para as amiguinhas.
13:20
That's a breach there.
303
800260
2000
Há uma violação aqui.
13:22
And we learned in this, you don't really ever want to cross
304
802260
2000
E aprendemos com isso que nunca se pode irritar
13:24
a nine year-old girl with tanks.
305
804260
2000
uma menina de 9 anos que tenha tanques.
13:26
(Laughter)
306
806260
2000
(Risos)
13:28
They are the toughest opponents.
307
808260
3000
Elas são as adversárias mais duronas.
13:31
And we were very upset.
308
811260
2000
E estávamos todos chateados.
13:33
I thought I was failing as a teacher. Why would she do this?
309
813260
3000
Eu achei que estava falhando como professor. Por que ela faria isso?
13:36
But come to find out, a few game days later --
310
816260
2000
Mas então eu descobri, alguns dias de jogo depois -
13:38
and there are turns where we take negotiation from a team --
311
818260
4000
e há vezes onde pegamos negociações de uma equipe -
13:42
actually there's a negotiation period with all teams,
312
822260
3000
na verdade há um período de negociações com todas as equipes,
13:45
and each team takes a turn,
313
825260
2000
e cada equipe tem a vez,
13:47
then we go back in negotiation, around and around,
314
827260
2000
então voltamos para negociações, em círculos,
13:49
so each turn around is one game day.
315
829260
2000
então cada volta completa é um dia de jogo.
13:51
So a few game days later it came to light
316
831260
3000
Então alguns dias de jogo depois, descobrimos
13:54
that we found out this major country
317
834260
2000
que este país rico
13:56
was planning a military offensive
318
836260
2000
estava planejando uma ofensiva militar
13:58
to dominate the entire world.
319
838260
3000
para dominar o mundo todo.
14:01
Had they had their fuel supplies, they would have done it.
320
841260
2000
Se eles tivessem o petróleo, eles o teriam feito.
14:03
She was able to see the vectors and trend lines and intentions
321
843260
3000
Ela conseguiu ver os vetores e tendências e intenções
14:06
long before any of us
322
846260
2000
muito antes do que nós
14:08
and understand what was going to happen
323
848260
2000
e entender o que iria acontecer
14:10
and made a philosophical decision
324
850260
2000
e tomou uma decisão filosófica
14:12
to attack in a peace game.
325
852260
3000
de atacar em um jogo de paz.
14:15
Now she used a small war to avert a larger war,
326
855260
3000
Ela usou uma guerra menor para evitar uma guerra maior,
14:18
so we stopped and had a very good philosophical discussion
327
858260
2000
então paramos e tivemos uma ótima discussão filosófica
14:20
about whether that was right,
328
860260
2000
sobre se isso era certo,
14:22
conditional good, or not right.
329
862260
3000
o bem condicional, ou errado.
14:25
That's the kind of thinking that we put them in, the situations.
330
865260
3000
É nesse tipo de pensamento que os colocamos, as situações.
14:28
I could not have designed that in teaching it.
331
868260
2000
Eu não poderia ter preparado isso em uma aula.
14:30
It came about spontaneously through their collective wisdom.
332
870260
3000
Isso ocorreu espontaneamente através da sua sabedoria coletiva.
14:33
(Applause)
333
873260
6000
(Aplausos)
14:39
Another example, a beautiful thing happened.
334
879260
2000
Outro exemplo, uma coisa linda aconteceu.
14:41
We have a letter in the game.
335
881260
2000
Nós temos uma carta no jogo.
14:43
If you're a military commander and you wage troops --
336
883260
2000
Se você é um comandante militar e conduz tropas -
14:45
the little plastic toys on the board -- and you lose them,
337
885260
3000
os brinquedinhos de plástico no tabuleiro - e você perde eles,
14:48
I put in a letter.
338
888260
2000
eu coloco uma carta.
14:50
You have to write a letter to their parents --
339
890260
3000
Você tem que escrever uma carta para os pais dos soldados -
14:53
the fictional parents of your fictional troops --
340
893260
2000
os pais fictícios dos soldados fictícios -
14:55
explaining what happened and offering your condolences.
341
895260
3000
explicando o que aconteceu e oferecendo seus pêsames.
14:58
So you have a little bit more thought
342
898260
2000
Então você pensa um pouco mais
15:00
before you commit to combat.
343
900260
3000
antes de ir para o combate.
15:03
And so we had this situation come up --
344
903260
2000
Então esse situação aconteceu -
15:05
last summer actually,
345
905260
2000
no último verão,
15:07
at Agnor-Hurt School in Albemarle County --
346
907260
3000
na Escola Agnor-Hurt no Condado de Albemarle -
15:10
and one of our military commanders got up to read that letter
347
910260
3000
e um dos nossos comandantes se levantou para ler a carta
15:13
and one of the other kids said, "Mr. Hunter,
348
913260
2000
e uma das crianças disse, "Sr. Hunter,
15:15
let's ask -- there's a parent over there."
349
915260
2000
Vamos pedir - tem uma mãe ali."
15:17
There was a parent visiting that day, just sitting in the back of the room.
350
917260
2000
Havia uma mãe visitando naquele dia, sentada no fundo da sala.
15:19
"Let's ask that mom to read the letter.
351
919260
2000
"Vamos pedir para aquela mãe ler a carta.
15:21
It'll be more realer if she reads it."
352
921260
2000
Vai ser mais real se ela ler."
15:23
So we did, we asked her, and she gamely picked up the letter.
353
923260
3000
E nós pedimos a ela, e ela no espírito do jogo pegou a carta.
15:26
"Sure." She started reading. She read one sentence.
354
926260
3000
"Claro." Ela começou a ler. Ela leu uma frase.
15:29
She read two sentences.
355
929260
3000
Ela leu duas frases.
15:32
By the third sentence, she was in tears.
356
932260
3000
Na terceira frase, ela estava chorando.
15:35
I was in tears.
357
935260
3000
Eu estava chorando.
15:38
Everybody understood
358
938260
2000
Todo mundo entendeu
15:40
that when we lose somebody, the winners are not gloating.
359
940260
3000
que quando perdemos alguém, os vencedores não estão exultantes.
15:43
We all lose.
360
943260
3000
Todos nós perdemos.
15:46
And it was an amazing occurrence and an amazing understanding.
361
946260
2000
E foi um acontecimento incrível e um entendimento incrível.
15:48
I'll show you what my friend David says about this.
362
948260
2000
Vou mostrar o que meu amigo David pensa sobre isso.
15:50
He's been in many battles.
363
950260
2000
Ele esteve em muitas batalhas.
15:52
(Video) David: We've really had enough of people attacking.
364
952260
2000
(Vídeo) David: Já tivemos o número suficiente de pessoas atacando.
15:54
I mean, we've been lucky [most of] the time.
365
954260
4000
Digo, tivemos sorte [na maior parte] do tempo.
15:58
But now I'm feeling really weird
366
958260
2000
Mas agora eu me sinto muito estranho,
16:00
because I'm living what Sun Tzu said one week.
367
960260
4000
porque estou vivendo o que Sun Tzu disse na outra semana.
16:04
One week he said,
368
964260
2000
Na outra semana ele disse,
16:06
"Those who go into battle and win
369
966260
2000
"Aqueles que vão ao combate e ganham
16:08
will want to go back,
370
968260
2000
vão querer voltar,
16:10
and those who lose in battle
371
970260
2000
e aqueles que perdem em combate
16:12
will want to go back and win."
372
972260
3000
vão querer voltar e ganhar."
16:15
And so I've been winning battles,
373
975260
2000
Então eu tenho ganhado batalhas,
16:17
so I'm going into battles, more battles.
374
977260
3000
e entro em mais e mais batalhas.
16:20
And I think it's sort of weird to be living
375
980260
2000
E acho meio estranho viver
16:22
what Sun Tzu said.
376
982260
2000
o que Sun Tzu disse.
16:26
JH: I get chills every time I see that.
377
986260
3000
JH: Eu tenho arrepios todo vez que vejo isso.
16:29
That's the kind of engagement you want to have happen.
378
989260
3000
Esse é o tipo de engajamento que você queria que tivesse acontecido.
16:32
And I can't design that, I can't plan that,
379
992260
3000
Eu não posso preparar ou planejar isso,
16:35
and I can't even test that.
380
995260
2000
e não posso nem testar.
16:37
But it's self-evident assessment.
381
997260
2000
Mas é uma avaliação auto-evidente.
16:39
We know that's an authentic assessment of learning.
382
999260
3000
Sabemos que isso é uma avaliação de aprendizagem autêntica.
16:44
We have a lot of data, but I think sometimes we go beyond data
383
1004260
3000
Nós temos muitos dados, mas acho que às vezes vamos além dos dados
16:47
with the real truth of what's going on.
384
1007260
3000
com a verdade real do que está acontecendo.
16:50
So I'll just share a third story.
385
1010260
3000
Vou contar uma terceira história.
16:53
This is about my friend Brennan.
386
1013260
3000
Ela é sobre meu amigo Brennan.
16:56
We had played the game one session after school
387
1016260
3000
Nós jogamos uma rodada do jogo depois da aula
16:59
for many weeks, about seven weeks,
388
1019260
3000
por várias semanas, por umas sete semanas,
17:02
and we had essentially solved all 50 of the interlocking crises.
389
1022260
3000
e nós basicamente solucionamos as 50 crises interligadas.
17:05
The way the game is won is all 50 problems have to be solved
390
1025260
3000
O jogo é ganho se todos os 50 problemas são resolvidos
17:08
and every country's asset value
391
1028260
2000
e os recusos de cada país
17:10
has to be increased above its starting point.
392
1030260
2000
são maiores do que quando o jogo começou.
17:12
Some are poor, some are wealthy. There are billions.
393
1032260
3000
Alguns são pobres, alguns são ricos. Há bilhões.
17:15
The World Bank president was a third-grader one time.
394
1035260
2000
O tivemos um aluno do 3º ano como presidente do Banco Mundial.
17:17
He says, "How many zeros in a trillion? I've got to calculate that right away."
395
1037260
3000
Ele disse, "quantos zeros existem em um trilhão? Eu tenho que calcular isso agora mesmo."
17:20
But he was setting fiscal policy in that game
396
1040260
2000
Ele fazia política fiscal no jogo
17:22
for high school players who were playing with him.
397
1042260
3000
para jogadores do ensino médio que jogavam com ele.
17:25
So the team that was the poorest
398
1045260
3000
Então a equipe mais pobre
17:28
had gotten even poorer.
399
1048260
2000
ficou ainda mais pobre.
17:30
There was no way they could win.
400
1050260
2000
Não tinha jeito de eles ganharem.
17:32
And we were approaching four o'clock, our cut-off time --
401
1052260
2000
Estávamos nos aproximando das 16h, nosso tempo limite -
17:34
there was about a minute left --
402
1054260
2000
faltava mais ou menos um minuto -
17:36
and despair just settled over the room.
403
1056260
2000
e o desespero tomou conta da sala.
17:38
I thought, I'm failing as a teacher.
404
1058260
2000
Eu pensei, "estou falhando como professor.
17:40
I should have gotten it so they could have won.
405
1060260
3000
Eu deveria ter agido para que eles pudessem ganhar.
17:43
They shouldn't be failing like this.
406
1063260
3000
Eles não poderiam falhar dessa maneira.
17:46
I've failed them.
407
1066260
3000
Eu falhei com eles."
17:49
And I was just feeling so sad and dejected.
408
1069260
2000
E eu estava me sentindo tão triste e desanimado.
17:51
And suddenly, Brennan walked over to my chair
409
1071260
2000
E de repente, Brennan veio até minha cadeira
17:53
and he grabbed the bell, the bell I ring
410
1073260
2000
e agarrou o sino, o sino que eu toco
17:55
to signal a change or a reconvening of cabinets,
411
1075260
2000
para sinalizar uma mudança ou nova reunião de gabinetes,
17:57
and he ran back to his seat, rang the bell.
412
1077260
2000
e voltou para o seu lugar, tocou o sino.
17:59
Everybody ran to his chair: there was screaming;
413
1079260
2000
Todo mundo correu para perto dele, gritando,
18:01
there was yelling, waving of their dossiers.
414
1081260
2000
todos gritavam, balançando os dossiês.
18:03
They get these dossiers full of secret documents.
415
1083260
2000
Eles têm esses dossiês cheios de segredos.
18:05
They were gesticulating; they were running around.
416
1085260
2000
Eles estavam gesticulando, correndo pela sala.
18:07
I didn't know what they were doing. I'd lost control of my classroom.
417
1087260
3000
Eu não sabia o que eles estavam fazendo. Eu tinha perdido o controle da sala.
18:11
Principal walks in, I'm out of a job.
418
1091260
3000
Se o diretor entra, eu sou despedido.
18:14
The parents were looking in the window.
419
1094260
2000
Os pais estavam olhando pela janela.
18:16
And Brennan runs back to his seat. Everybody runs back to their seat.
420
1096260
3000
E Brennan corre para o seu lugar. Todos voltam para os seus lugares.
18:19
He rings the bell again. He says, "We have" --
421
1099260
2000
Ela toca o sino de novo. Ele diz, "Nós juntamos" -
18:21
and there's 12 seconds left on the clock --
422
1101260
2000
e restam 12 segundos para fim do tempo -
18:23
"we have, all nations, pooled all our funds together.
423
1103260
3000
"nós juntamos todos os fundos das nações.
18:26
And we've got 600 billion dollars.
424
1106260
2000
E teremos 600 bilhões de dólares.
18:28
We're going to offer it as a donation to this poor country.
425
1108260
2000
Nós vamos oferecer como doação para este país pobre.
18:30
And if they accept it, it'll raise their asset value and we can win the game.
426
1110260
3000
E se eles aceitarem, aumentará seus recursos e podemos vencer o jogo.
18:33
Will you accept it?"
427
1113260
2000
Vocês aceitam?"
18:35
And there are three seconds left on the clock.
428
1115260
2000
Restavam somente três segundos.
18:37
Everybody looks at this prime minister of that country,
429
1117260
3000
Todos olham para o primeiro ministro daquele país,
18:40
and he says, "Yes."
430
1120260
2000
e ele diz, "Sim."
18:42
And the game is won.
431
1122260
3000
E eles venceram o jogo.
18:45
Spontaneous compassion
432
1125260
3000
Compaixão espontânea
18:48
that could not be planned for,
433
1128260
2000
que não poderia ser planejada,
18:50
that was unexpected and unpredictable.
434
1130260
3000
que foi inesperada e imprevisível.
18:53
Every game we play is different.
435
1133260
2000
Cada jogo que jogamos é diferente.
18:55
Some games are more about social issues,
436
1135260
2000
Algumas partidas são mais voltadas para questões sociais,
18:57
some are more about economic issues.
437
1137260
2000
e outras para questões econômicas.
18:59
Some games are more about warfare.
438
1139260
2000
Alguns jogos são mais a respeito de guerra.
19:01
But I don't try to deny them that reality of being human.
439
1141260
3000
Mas eu não tento negá-los a realidade de serem humanos.
19:04
I allow them to go there
440
1144260
2000
Eu permito que eles explorem
19:06
and, through their own experience, learn, in a bloodless way,
441
1146260
4000
e, através de suas próprias experiências, aprendam a sangue frio
19:10
how not to do what they consider to be the wrong thing.
442
1150260
3000
como não fazer o que eles consideram ser errado.
19:13
And they find out what is right
443
1153260
2000
E eles descobrem o que é certo
19:15
their own way, their own selves.
444
1155260
2000
da sua própria maneira, através deles.
19:18
And so in this game,
445
1158260
2000
Então nesse jogo,
19:20
I've learned so much from it,
446
1160260
2000
eu aprendi muito com ele,
19:22
but I would say
447
1162260
2000
mas eu diria que
19:24
that if only
448
1164260
3000
bem que eles poderiam
19:27
they could pick up a critical thinking tool
449
1167260
2000
pegar uma ferramenta de pensamento crítico
19:29
or creative thinking tool
450
1169260
2000
ou ferramenta de pensamento criativo
19:31
from this game
451
1171260
2000
deste jogo
19:33
and leverage something good for the world,
452
1173260
4000
e alavancar algo bom para o mundo...
19:37
they may save us all.
453
1177260
3000
talvez eles nos salvassem.
19:40
If only.
454
1180260
3000
Bem que eles poderiam.
19:43
And on behalf of all of my teachers
455
1183260
2000
E em nome de todos os meus professores
19:45
on whose shoulders I'm standing,
456
1185260
2000
cujo o trabalho me ajudou muito,
19:47
thank you. Thank you. Thank you.
457
1187260
3000
obrigado. Obrigado. Obrigado.
19:50
(Applause)
458
1190260
31000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7