John Hunter: Teaching with the World Peace Game

John Hunter y el Juego de la Paz Mundial

309,943 views

2011-04-26 ・ TED


New videos

John Hunter: Teaching with the World Peace Game

John Hunter y el Juego de la Paz Mundial

309,943 views ・ 2011-04-26

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Amaranta Heredia Jaén Revisor: Sebastian Betti
00:15
I'm very fortunate to be here.
0
15260
2000
Tengo mucha suerte de estar aquí.
00:17
I feel so fortunate.
1
17260
2000
Me siento muy afortunado.
00:19
I've been so impressed by the kindness expressed to me.
2
19260
4000
¡Han sido tan buenos conmigo!
00:23
I called my wife Leslie,
3
23260
2000
Telefoneé a mi mujer, Leslie,
00:25
and I said, "You know, there's so many good people
4
25260
2000
y le dije: "¿Sabes? Hay tanta gente buena aquí
00:27
trying to do so much good.
5
27260
2000
tratando de mejorar tantas cosas.
00:29
It feels like I've landed in a colony of angels."
6
29260
4000
Esto es como una colonia de ángeles".
00:33
It's a true feeling.
7
33260
3000
Eso es lo que siento.
00:36
But let me get to the talk -- I see the clock is running.
8
36260
3000
Pero me he de centrar, porque el tiempo vuela.
00:39
I'm a public school teacher,
9
39260
3000
Soy un maestro de la Educación Pública
00:42
and I just want to share a story of my superintendent.
10
42260
3000
y me gustaría contarles algo sobre mi superintendente.
00:45
Her name is Pam Moran
11
45260
2000
Se llama Pam Moran
00:47
in Albemarle County, Virginia,
12
47260
2000
y es del condado de Albemarle, en Virginia,
00:49
the foothills of the Blue Ridge Mountains.
13
49260
2000
de las faldas de las montañas Blue Ridge.
00:51
And she's a very high-tech superintendent.
14
51260
2000
Es una superintendente muy aficionada a la tecnología.
00:53
She uses smart boards, she blogs,
15
53260
2000
Utiliza pizarras interactivas, tiene un blog,
00:55
she Tweets, she does Facebook,
16
55260
2000
usa el Twitter y el Facebook:
00:57
she does all this sort of high-tech stuff.
17
57260
2000
utiliza todas las nuevas tecnologías.
00:59
She's a technology leader and instructional leader.
18
59260
3000
Es la primera en tecnología y en educación,
01:02
But in her office,
19
62260
2000
pero en su oficina
01:04
there's this old wooden, weather-worn table, kitchen table --
20
64260
4000
hay una vieja mesa de cocina, de madera, desgastada;
01:08
peeling green paint, it's kind of rickety.
21
68260
3000
con su pintura verde descascarada, muy desvencijada.
01:11
And I said, "Pam, you're such a modern, cutting-edge person.
22
71260
4000
Le dije: "Pam, eres una persona muy moderna, vanguardista,
01:15
Why is this old table in your office?"
23
75260
2000
¿qué hace aquí esa mesa tan vieja?".
01:17
And she told me, she said,
24
77260
2000
Y me respondió:
01:19
"You know, I grew up in Southwestern Virginia,
25
79260
3000
"Crecí en el suroeste de Virginia, en la parte rural,
01:22
in the coal mines and the farmlands of rural Virginia,
26
82260
3000
entre las minas de carbón y los cultivos.
01:25
and this table was in my grandfather's kitchen.
27
85260
4000
Esta mesa pertenecía a la cocina de mi abuelo.
01:29
And we'd come in from playing, he'd come in from plowing and working,
28
89260
3000
Cuando volvíamos de jugar, él venía de arar la tierra,
01:32
and we'd sit around that table every night.
29
92260
2000
y nos sentábamos en esa mesa todas las noches.
01:34
And as I grew up, I heard so much knowledge
30
94260
3000
Durante mi infancia, presencié tanta agudeza,
01:37
and so many insights and so much wisdom
31
97260
2000
tanta perspicacia, tanta sabiduría
01:39
come out around this table,
32
99260
2000
alrededor de esta mesa,
01:41
I began to call it the wisdom table.
33
101260
3000
que comencé a llamarla la mesa de la sabiduría.
01:44
And when he passed on, I took this table with me and brought it to my office,
34
104260
3000
Cuando mi abuelo falleció, tomé esta mesa y me la traje a mi oficina.
01:47
and it reminds me of him.
35
107260
2000
Me recuerda a él.
01:49
It reminds me of what goes on around an empty space sometimes."
36
109260
5000
Me recuerda lo que a veces sucede alrededor de un espacio vacío".
01:54
The project I'm going to tell you about
37
114260
2000
El proyecto del que les voy a hablar
01:56
is called the World Peace Game,
38
116260
2000
se llama el juego de la paz mundial,
01:58
and essentially it is also an empty space.
39
118260
2000
y básicamente también es un espacio vacío.
02:00
And I'd like to think of it
40
120260
2000
Me gustaría pensar
02:02
as a 21st century wisdom table, really.
41
122260
4000
que es como la mesa de la sabiduría del siglo XXI.
02:06
It all started back in 1977.
42
126260
4000
Todo empezó en 1977.
02:10
I was a young man,
43
130260
3000
Yo era joven y
02:13
and I had been dropping in and out of college.
44
133260
7000
había dejado la universidad varias veces.
02:20
And my parents were very patient,
45
140260
3000
Mis padres tenían mucha paciencia.
02:23
but I had been doing intermittent sojourns to India
46
143260
2000
Había hecho algunos viajes intermitentes a la India
02:25
on a mystical quest.
47
145260
2000
en una búsqueda espiritual.
02:27
And I remember the last time I came back from India --
48
147260
2000
Recuerdo que la última vez que volví de la India
02:29
in my long white flowing robes
49
149260
2000
con mi túnica blanca vaporosa
02:31
and my big beard and my John Lennon glasses --
50
151260
3000
y mi tupida barba y mis gafas a lo John Lennon,
02:34
and I said to my father,
51
154260
2000
le dije a mi padre:
02:36
"Dad, I think I've just about found spiritual enlightenment."
52
156260
2000
"Papá, creo que acabo de encontrar la iluminación espiritual".
02:38
He said, "Well there's one more thing you need to find."
53
158260
3000
Y me contestó: "Bien, pero necesitas encontrar algo más".
02:41
I said, "What is that, dad?" "A job."
54
161260
3000
"¿El qué, papá?". "Un trabajo".
02:44
(Laughter)
55
164260
3000
(Risas)
02:47
And so they pleaded with me to get a degree in something.
56
167260
3000
Me pidieron que estudiara algo,
02:50
So I got a degree
57
170260
2000
así que me gradué,
02:52
and it turned out to be education.
58
172260
2000
y lo hice en educación.
02:54
It was an experimental education program.
59
174260
2000
Era un programa sobre educación experimental.
02:56
It could have been dentistry, but the word "experimental" was in it,
60
176260
2000
Podría haber sido odontología, pero tenía que ser "experimental".
02:58
and so that's what I had to go for.
61
178260
3000
Pero yo elegí la educación.
03:01
And I went in for a job interview
62
181260
3000
Me presenté a una entrevista
03:04
in the Richmond Public Schools in Virginia, the capital city,
63
184260
3000
para los colegios públicos de Richmond, la capital de Virginia.
03:07
bought a three-piece suit -- my concession to convention --
64
187260
3000
Me compré un traje (mi única concesión al convencionalismo),
03:10
kept my long beard and my afro
65
190260
2000
pero seguía con mi barba larga, mi pelo a lo afro
03:12
and my platform shoes -- at the time it was the '70s --
66
192260
3000
y mis zapatos de plataforma (eran los 70).
03:15
and I walked in, and I sat down and had an interview.
67
195260
3000
Entré y me entrevistaron.
03:18
And I guess they were hard up for teachers
68
198260
2000
Supongo que les costaba encontrar profesores,
03:20
because the supervisor, her name was Anna Aro,
69
200260
2000
porque Anna Aro, la supervisora,
03:22
said I had the job teaching gifted children.
70
202260
3000
me dio un puesto para enseñar a niños superdotados.
03:26
And I was so shocked, so stunned,
71
206260
2000
Me quedé tan impresionado, tan asombrado...
03:28
I got up and said, "Well, thank you, but what do I do?"
72
208260
3000
–Muchas gracias, pero... ¿qué debo hacer? –les pregunté.
03:31
(Laughter)
73
211260
3000
(Risas)
03:34
Gifted education hadn't really taken hold too much.
74
214260
2000
La educación para superdotados no estaba muy desarrollada,
03:36
There weren't really many materials or things to use.
75
216260
3000
no había muchos materiales preparados.
03:39
And I said, "What do I do?"
76
219260
2000
Así que le pregunté: "¿Qué hago?".
03:41
And her answer shocked me. It stunned me.
77
221260
3000
Y su respuesta me dejó helado.
03:44
Her answer set the template
78
224260
2000
Su respuesta puso los cimientos
03:46
for the entire career I was to have after that.
79
226260
3000
de lo que sería toda mi carrera profesional.
03:50
She said, "What do you want to do?"
80
230260
4000
Me contestó: "¿Qué quieres hacer?".
03:55
And that question cleared the space.
81
235260
2000
Y esa respuesta me dejó mucho margen.
03:57
There was no program directive, no manual to follow,
82
237260
3000
No había un programa a seguir, ni un manual,
04:00
no standards in gifted education
83
240260
3000
ni todavía criterios de calidad en
04:03
in that way.
84
243260
2000
la enseñanza de superdotados.
04:05
And she cleared such a space
85
245260
2000
Y me dejó tanto margen
04:07
that I endeavored from then on
86
247260
2000
que desde entonces me esfuerzo
04:09
to clear a space for my students, an empty space,
87
249260
3000
en hacer lo mismo con mis alumnos, en darles libertad
04:12
whereby they could create and make meaning
88
252260
2000
para que puedan crear y comprender,
04:14
out of their own understanding.
89
254260
3000
encontrar sus propias respuestas.
04:18
So this happened in 1978,
90
258260
3000
Esto ocurrió en 1978;
04:21
and I was teaching many years later,
91
261260
3000
muchos años después seguía siendo maestro
04:24
and a friend of mine introduced me to a young filmmaker.
92
264260
3000
y un amigo me presentó a un joven director de cine.
04:27
His name is Chris Farina.
93
267260
2000
Se llamaba Chris Farina.
04:29
Chris Farina is here today at his own cost.
94
269260
2000
Chris Farina está hoy aquí por sus propios medios.
04:31
Chris, could you stand up and let them see you --
95
271260
2000
Chris, ¿puedes levantarte para que te vean?
04:33
a young, visionary filmmaker who's made a film.
96
273260
3000
Un director joven, un visionario, que ha hecho...
04:36
(Applause)
97
276260
4000
(Aplausos)
04:40
This film is called "World Peace and Other 4th Grade Achievements."
98
280260
3000
...la película "World Peace and Other 4th Grade Achievements".
04:43
He proposed the film to me -- it's a great title.
99
283260
3000
Me propuso la película... sí, es un título muy bueno.
04:46
He proposed the film to me,
100
286260
2000
Me propuso la película
04:48
and I said, "Yeah, maybe it'll be on local TV,
101
288260
2000
y le contesté: "Sí, quizá la pongan en un canal local
04:50
and we can say hi to our friends."
102
290260
2000
y podamos saludar a nuestros amigos".
04:52
But the film has really gone places.
103
292260
2000
Pero ha llegado muy lejos.
04:54
Now it's still in debt, but Chris has managed, through his own sacrifice,
104
294260
3000
Todavía no la han rentabilizado, pero Chris ha conseguido con su sacrificio
04:57
to get this film out.
105
297260
2000
sacarla adelante.
04:59
So we made a film
106
299260
2000
Hicimos la película
05:01
and it turns out to be more than a story about me,
107
301260
3000
y ha resultado ser mucho más que mi historia,
05:04
more than a story about one teacher.
108
304260
2000
o que la historia de un solo maestro.
05:06
It's a story that's a testament to teaching and teachers.
109
306260
4000
Es un testamento para los maestros y la educación,
05:10
And it's a beautiful thing.
110
310260
2000
y eso es algo precioso.
05:12
And the strange thing is, when I watch the film --
111
312260
3000
Lo raro es que, cuando la veo,
05:15
I have the eerie sensation of seeing it --
112
315260
3000
siento algo espeluznante:
05:18
I saw myself literally disappear.
113
318260
3000
literalmente me veo desaparecer.
05:21
What I saw
114
321260
2000
Veo
05:23
was my teachers coming through me.
115
323260
4000
a mis profesores a través de mí.
05:27
I saw my geometry teacher in high school, Mr. Rucell's
116
327260
4000
Veo al señor Rucell, mi profesor de geometría en la secundaria,
05:31
wry smile under his handlebar mustache.
117
331260
3000
su irónica sonrisa tras su bigote manubrio.
05:34
That's the smile I use -- that's his smile.
118
334260
3000
Mi sonrisa es su sonrisa.
05:37
I saw Jan Polo's flashing eyes.
119
337260
3000
Veo los ojos centelleantes de Jan Polo.
05:40
And they weren't flashing in anger,
120
340260
2000
Y no centelleaban de furia,
05:42
they were flashing in love, intense love for her students.
121
342260
3000
sino llenos de amor, de un amor intenso por sus alumnos.
05:45
And I have that kind of flash sometimes.
122
345260
3000
Yo tengo esos destellos a veces.
05:48
And I saw Miss Ethel J. Banks
123
348260
3000
Veo a la señorita Ethel J. Banks,
05:51
who wore pearls and high-heels to elementary school every day.
124
351260
4000
que siempre iba al colegio con tacones y un collar de perlas.
05:55
And you know, she had that old-school teacher stare.
125
355260
4000
Y tenía esa mirada de las maestras de toda la vida...
05:59
You know the one.
126
359260
2000
¿se acuerdan?
06:01
(Laughter)
127
361260
3000
(Risas)
06:04
"And I'm not even talking about you behind me,
128
364260
2000
"E incluso puedo ver a los que están detrás,
06:06
because I've got eyes in the back of my head."
129
366260
2000
porque tengo ojos en la espalda".
06:08
(Laughter)
130
368260
3000
(Risas)
06:11
You know that teacher?
131
371260
2000
¿Se acuerdan?
06:13
I didn't use that stare very often,
132
373260
2000
No uso esa mirada muy a menudo,
06:15
but I do have it in my repertoire.
133
375260
3000
pero la incluyo en mi repertorio.
06:18
And Miss Banks was there as a great mentor for me.
134
378260
3000
Y la señorita Banks fue una gran mentora para mí.
06:21
And then I saw
135
381260
2000
Y también reconozco
06:23
my own parents, my first teachers.
136
383260
3000
a mis propios padres, mis primeros maestros.
06:26
My father, very inventive, spatial thinker.
137
386260
3000
Mi padre: muy inventivo, un pensador espacial.
06:29
That's my brother Malcolm there on the right.
138
389260
3000
A la derecha está mi hermano Malcolm.
06:32
And my mother,
139
392260
2000
Y mi madre,
06:34
who taught me in fourth grade
140
394260
2000
que me dio clases con 9 años
06:36
in segregated schools in Virginia,
141
396260
2000
en los colegios segregados de Virginia
06:38
who was my inspiration.
142
398260
3000
ella me inspiró.
06:41
And really, I feel as though,
143
401260
2000
Y, de verdad, cuando veo la película,
06:43
when I see the film --
144
403260
2000
siento como si...
06:45
I have a gesture she does, like this --
145
405260
3000
hago los mismos gestos que ella, así.
06:48
I feel like I am a continuation of her gesture.
146
408260
4000
Me siento como la continuación de su gesto,
06:52
I am one of her teaching gestures.
147
412260
2000
o como si fuera uno de sus gestos de docente.
06:54
And the beautiful thing was,
148
414260
2000
Y algo maravilloso fue que
06:56
I got to teach my daughter in elementary school, Madeline.
149
416260
3000
yo también le di clases en primaria a mi hija Madeline.
06:59
And so that gesture of my mother's
150
419260
2000
Y de esta forma, el gesto de mi madre
07:01
continues through many generations.
151
421260
2000
se perpetúa a través de las generaciones.
07:03
It's an amazing feeling
152
423260
2000
Ser parte de ese linaje
07:05
to have that lineage.
153
425260
2000
es una sensación sobrecogedora.
07:07
And so I'm here standing on the shoulders of many people.
154
427260
2000
Así que yo me apoyo en los hombros de muchas personas,
07:09
I'm not here alone.
155
429260
2000
no estoy aquí solo.
07:11
There are many people on this stage right now.
156
431260
3000
Hay mucha gente aquí hoy conmigo en el escenario.
07:15
And so this World Peace Game I'd like to tell you about.
157
435260
4000
Me gustaría hablarles del Juego de la Paz Mundial (World Peace Game).
07:19
It started out like this:
158
439260
2000
Empezó con
07:21
it's just a four-foot by five-foot plywood board
159
441260
3000
una plancha de contrachapado de 1,20 m por 1,50 m
07:24
in an inner-city urban school, 1978.
160
444260
3000
en un colegio de un barrio marginal, en 1978.
07:27
I was creating a lesson for students on Africa.
161
447260
2000
Estaba preparando una clase sobre África.
07:29
We put all the problems of the world there,
162
449260
2000
Pusimos todos los problemas del mundo en la plancha
07:31
and I thought, let's let them solve it.
163
451260
2000
y pensé: "Que los resuelvan ellos".
07:33
I didn't want to lecture or have just book reading.
164
453260
3000
No quería dictarles apuntes ni leer un libro,
07:36
I wanted to have them be immersed
165
456260
2000
quería que se sumergieran y sintieran,
07:38
and learn the feeling of learning through their bodies.
166
458260
4000
que aprendieran a través de las sensaciones de su cuerpo.
07:42
So I thought, well they like to play games.
167
462260
2000
Pensé: "Les gustan los juegos, así que
07:44
I'll make something -- I didn't say interactive;
168
464260
2000
prepararé algo" (no dije "interactivo"
07:46
we didn't have that term in 1978 --
169
466260
2000
porque ese término todavía no existía en 1978
07:48
but something interactive.
170
468260
2000
pero era algo interactivo).
07:50
And so we made the game,
171
470260
2000
Hicimos el juego
07:52
and it has since evolved
172
472260
2000
y desde entonces ha evolucionado
07:54
to a four-foot by four-foot by four-foot
173
474260
3000
a una estructura de plexiglás
07:57
Plexiglass structure.
174
477260
3000
de 1,20 m por 1,20 m
08:00
And it has four Plexiglass layers.
175
480260
3000
con cuatro capas:
08:03
There's an outer space layer
176
483260
2000
una es el espacio exterior,
08:05
with black holes and satellites
177
485260
2000
con agujeros negros y satélites,
08:07
and research satellites and asteroid mining.
178
487260
2000
satélites de reconocimiento y asteroides minados.
08:09
There's an air and space level
179
489260
2000
Hay una capa aérea
08:11
with clouds that are big puffs of cotton we push around
180
491260
2000
con nubes hechas de algodón que movemos de un lado a otro,
08:13
and territorial air spaces and air forces,
181
493260
2000
espacios aéreos nacionales y fuerzas aéreas.
08:15
a ground and sea level with thousands of game pieces on it --
182
495260
3000
Una capa terrestre y marítima con miles de piezas,
08:18
even an undersea level
183
498260
2000
e incluso un nivel subacuático,
08:20
with submarines and undersea mining.
184
500260
2000
con submarinos y hasta minas submarinas.
08:22
There are four countries around the board.
185
502260
2000
Hay cuatro países en los paneles.
08:24
The kids make up the names of the countries -- some are rich; some are poor.
186
504260
3000
Los niños se inventan los nombres. Algunos son pobres y otros ricos.
08:27
They have different assets, commercial and military.
187
507260
3000
Tienen diferentes recursos, comerciales y militares.
08:30
And each country has a cabinet.
188
510260
2000
Cada país tiene un consejo de ministros:
08:32
There's a Prime Minister, Secretary of State, Minister of Defense
189
512260
2000
un primer ministro, un ministro de asuntos exteriores y otro de defensa,
08:34
and a CFO, or Comptroller.
190
514260
3000
y uno de economía, o interventor.
08:37
I choose the Prime Minister based on my relationship with them.
191
517260
3000
Para elegir al primer ministro me baso en mi relación con ellos.
08:40
I offer them the job, they can turn it down,
192
520260
2000
Les ofrezco el puesto, que pueden rechazar,
08:42
and then they choose their own cabinet.
193
522260
2000
y entonces ellos eligen su propio gabinete.
08:44
There's a World Bank, arms dealers and a United Nations.
194
524260
3000
Hay un Banco Mundial, traficantes de armas y la ONU.
08:47
There's also a weather goddess
195
527260
2000
También tenemos una diosa del clima,
08:49
who controls a random stock market and random weather.
196
529260
3000
que controla el tiempo y la bolsa, que son impredecibles.
08:52
(Laughter)
197
532260
2000
(Risas)
08:54
That's not all.
198
534260
2000
Eso no es todo.
08:56
And then there's a 13-page crisis document
199
536260
2000
También hay un protocolo de emergencia de 13 páginas
08:58
with 50 interlocking problems.
200
538260
2000
con 50 problemas interconectados.
09:00
So that, if one thing changes, everything else changes.
201
540260
3000
De manera que, si uno cambia, todo lo demás varía.
09:03
I throw them into this complex matrix,
202
543260
3000
Los lanzo en esta matriz tan compleja
09:06
and they trust me because we have a deep, rich relationship together.
203
546260
4000
y ellos confían en mí porque tenemos una relación profunda y segura.
09:11
And so with all these crises,
204
551260
2000
Y con todas estas crisis...
09:13
we have -- let's see -- ethnic and minority tensions;
205
553260
3000
a ver, tenemos tensiones étnicas y de minorías,
09:16
we have chemical and nuclear spills,
206
556260
2000
derrames químicos y nucleares,
09:18
nuclear proliferation.
207
558260
2000
proliferación nuclear.
09:20
There's oil spills, environmental disasters,
208
560260
3000
Hay derrames de petróleo, desastres ambientales,
09:23
water rights disputes, breakaway republics,
209
563260
3000
disputas por el agua, repúblicas separatistas,
09:26
famine, endangered species and global warming.
210
566260
2000
hambre, especies en peligro, calentamiento global.
09:28
If Al Gore is here,
211
568260
2000
Si Al Gore está aquí,
09:30
I'm going to send my fourth-graders from Agnor-Hurt and Venable schools to you
212
570260
3000
le voy a mandar a mis alumnos de 9 años de los colegios Agnor-Hurt y Venable,
09:33
because they solved global warming in a week.
213
573260
3000
porque resolvieron el calentamiento global en una semana.
09:36
(Laughter)
214
576260
2000
(Risas)
09:38
(Applause)
215
578260
3000
(Aplausos)
09:41
And they've done it several times too.
216
581260
3000
Y lo han hecho muchas veces.
09:44
(Laughter)
217
584260
2000
(Risas)
09:46
So I also have in the game a saboteur --
218
586260
3000
También hay en el juego un saboteador:
09:49
some child -- it's basically a troublemaker --
219
589260
3000
un niño o una niña, de los que suelen alborotar,
09:52
and I have my troublemaker put to use
220
592260
3000
hace este papel. Y los aprovechamos bien,
09:55
because they, on the surface,
221
595260
2000
porque los alborotadores están aparentemente
09:57
are trying to save the world and their position in the game.
222
597260
2000
tratando de salvarse a ellos mismos y al mundo en el juego,
09:59
But they're also trying to undermine everything in the game.
223
599260
3000
pero también tratan de socavar todo y a todos en el juego,
10:03
And they do it secretly through misinformation
224
603260
2000
y lo hacen en secreto, desinformando,
10:05
and ambiguities and irrelevancies,
225
605260
2000
diciendo ambigüedades y cosas irrelevantes,
10:07
trying to cause everyone to think more deeply.
226
607260
2000
haciendo que todos reflexionen más profundamente.
10:09
The saboteur is there,
227
609260
2000
El saboteador participa.
10:11
and we also read from Sun Tzu's "The Art of War."
228
611260
2000
También leemos "El arte de la guerra" de Sun Tzu.
10:13
Fourth-graders understand it -- nine years old --
229
613260
3000
Los niños de 9 y 10 años lo entienden
10:16
and they handle that and use that
230
616260
2000
y lo usan para comprender
10:18
to understand how to, not follow --
231
618260
2000
los caminos hacia el poder y la destrucción,
10:20
at first they do --
232
620260
2000
hacia la guerra
10:22
the paths to power and destruction,
233
622260
2000
(aunque al principio
10:24
the path to war.
234
624260
2000
los siguen).
10:26
They learn to overlook short-sighted reactions
235
626260
2000
Aprenden a ignorar las reacciones imprudentes y
10:28
and impulsive thinking,
236
628260
2000
a evitar la impulsividad.
10:30
to think in a long-term, more consequential way.
237
630260
4000
A pensar a largo plazo, de una forma más consecuente.
10:34
Stewart Brand is here, and one of the ideas for this game came from him
238
634260
3000
Stewart Bran está aquí, y una de las ideas de este juego la tomé de él,
10:37
with a CoEvolution Quarterly article
239
637260
2000
de un artículo de Coevolution Quarterly
10:39
on a peace force.
240
639260
2000
sobre una liga por la paz.
10:41
And in the game, sometimes students actually form a peace force.
241
641260
3000
En el juego, los alumnos a veces forman una liga por la paz.
10:44
I'm just a clock watcher.
242
644260
3000
Yo solo los observo,
10:47
I'm just a clarifier. I'm just a facilitator.
243
647260
2000
les clarifico cosas. Solo soy un mediador.
10:49
The students run the game.
244
649260
2000
Los alumnos controlan el juego.
10:51
I have no chance to make any policy whatsoever
245
651260
2000
Una vez que empieza el juego, yo no puedo
10:53
once they start playing.
246
653260
2000
introducir ninguna política.
10:55
So I'll just share with you ...
247
655260
3000
Me gustaría compartir esto con ustedes.
10:58
(Video) Boy: The World Peace Game is serious.
248
658260
2000
(Vídeo) Niño: El Juego de la Paz Mundial es algo serio.
11:00
You're actually getting taught something like how to take care of the world.
249
660260
3000
Te están enseñando algo parecido a cómo cuidar el mundo.
11:03
See, Mr. Hunter is doing that
250
663260
2000
El señor Hunter lo hace porque dice que
11:05
because he says his time has messed up a lot,
251
665260
2000
su generación ha echado a perder muchas cosas
11:07
and he's trying to tell us
252
667260
2000
y nos intenta enseñar
11:09
how to fix that problem.
253
669260
2000
cómo arreglar esos problemas.
11:11
John Hunter: I offered them a --
254
671260
2000
John Hunter: Les ofrecí un...
11:13
(Applause)
255
673260
3000
(Aplausos)
11:16
Actually, I can't tell them anything because I don't know the answer.
256
676260
3000
De hecho, no puedo decirles nada, porque no sé la solución.
11:19
And I admit the truth to them right up front: I don't know.
257
679260
3000
Y les digo directamente: no sé la solución.
11:22
And because I don't know, they've got to dig up the answer.
258
682260
3000
Y como no la conozco, ellos tienen que encontrarla.
11:25
And so I apologize to them as well.
259
685260
2000
También me disculpo ante ellos.
11:27
I say, "I'm so sorry, boys and girls,
260
687260
3000
Les digo: "Lo siento mucho, chicos y chicas,
11:30
but the truth is
261
690260
2000
pero la verdad es
11:32
we have left this world to you in such a sad and terrible shape,
262
692260
3000
que, tristemente, os hemos dejado el mundo en tan mal estado,
11:35
and we hope you can fix it for us,
263
695260
2000
que solo esperamos que lo podáis arreglar.
11:37
and maybe this game will help you learn how to do it."
264
697260
2000
Quizá este juego os ayude a aprender cómo hacerlo".
11:39
It's a sincere apology,
265
699260
2000
Es una disculpa sincera
11:41
and they take it very seriously.
266
701260
2000
y ellos se la toman muy en serio.
11:43
Now you may be wondering what all this complexity looks like.
267
703260
3000
Quizá se estén preguntando cómo es todo este juego tan complejo.
11:46
Well when we have the game start, here's what you see.
268
706260
3000
Cuando el juego empieza, esto es lo que se ve.
11:49
(Video) JH: All right, we're going into negotiations as of now. Go.
269
709260
3000
(Vídeo) JH: Bueno, ahora vienen las negociaciones, ¡en marcha!
11:52
(Chatter)
270
712260
7000
(Cháchara)
12:00
JH: My question to you is, who's in charge of that classroom?
271
720260
3000
JH: Lo que yo me pregunto es ¿quién está al mando de la clase?
12:04
It's a serious question: who is really in charge?
272
724260
3000
Es una pregunta seria: ¿quién está al mando?
12:07
I've learned to cede control of the classroom
273
727260
2000
A lo largo de los años, he aprendido a ceder
12:09
over to the students over time.
274
729260
2000
el control de la clase a los alumnos.
12:11
There's a trust and an understanding
275
731260
2000
Hay confianza y comprensión,
12:13
and a dedication to an ideal
276
733260
2000
dedicación a un ideal, de manera que
12:15
that I simply don't have to do
277
735260
2000
no tengo que hacer lo que pensé
12:17
what I thought I had to do as a beginning teacher:
278
737260
2000
que tendría que hacer cuando empecé a enseñar:
12:19
control every conversation and response in the classroom.
279
739260
3000
controlar todas las conversaciones y movimientos en la clase.
12:22
It's impossible. Their collective wisdom
280
742260
2000
Es imposible. Su sabiduría colectiva
12:24
is much greater than mine,
281
744260
2000
es muy superior a la mía,
12:26
and I admit it to them openly.
282
746260
3000
lo reconozco ante ellos abiertamente.
12:29
So I'll just share with you some stories very quickly
283
749260
3000
Rápidamente, compartiré con ustedes algunas
12:32
of some magical things that have happened.
284
752260
3000
de las cosas mágicas que nos han sucedido.
12:35
In this game we had a little girl,
285
755260
3000
Había una niña en esta partida
12:38
and she was the Defense Minister of the poorest nation.
286
758260
3000
que era la Ministro de Defensa del país más pobre.
12:41
And the Defense Minister -- she had the tank corps and Air Force and so forth.
287
761260
4000
Como Ministro de Defensa controlaba los tanques, las fuerzas aéreas y todo eso.
12:45
And she was next door to a very wealthy, oil-rich neighbor.
288
765260
3000
Y su país lindaba con un vecino productor de petróleo muy rico.
12:48
Without provocation,
289
768260
2000
Sin que mediara provocación alguna,
12:50
suddenly she attacked, against her Prime Minister's orders,
290
770260
3000
atacó de repente los yacimientos petrolíferos del país vecino,
12:53
the next-door neighbor's oil fields.
291
773260
2000
en contra de las órdenes del Primer Ministro.
12:55
She marched into the oil field reserves,
292
775260
2000
Rodeó los yacimientos, los invadió y,
12:57
surrounded it, without firing a shot,
293
777260
2000
sin un solo disparo, tomó posesión de ellos
12:59
and secured it and held it.
294
779260
2000
y aseguró su posición.
13:01
And that neighbor was unable to conduct any military operations
295
781260
2000
Su vecino no podía responder militarmente porque
13:03
because their fuel supply was locked up.
296
783260
3000
sus reservas de petróleo eran inaccesibles.
13:06
We were all upset with her, "Why are you doing this?
297
786260
2000
Estábamos todos muy enfadados: "¿Por qué has hecho eso?
13:08
This is the World Peace Game. What is wrong with you?"
298
788260
2000
Esto es el Juego de la Paz Mundial. ¿Qué te pasa?".
13:10
(Laughter)
299
790260
2000
(Risas)
13:12
This was a little girl and, at nine years old,
300
792260
2000
Era solo una niña, y con nueve años fue capaz
13:14
she held her pieces and said, "I know what I'm doing."
301
794260
3000
de mantener la calma y contestar: "Sé lo que estoy haciendo".
13:17
To her girlfriends she said that.
302
797260
3000
Se lo dijo a sus amigas.
13:20
That's a breach there.
303
800260
2000
Eso era una infracción.
13:22
And we learned in this, you don't really ever want to cross
304
802260
2000
Aprendimos que nadie se las quiere ver con los tanques
13:24
a nine year-old girl with tanks.
305
804260
2000
de una niña de nueve años.
13:26
(Laughter)
306
806260
2000
(Risas)
13:28
They are the toughest opponents.
307
808260
3000
Son los rivales más duros.
13:31
And we were very upset.
308
811260
2000
Estábamos muy molestos.
13:33
I thought I was failing as a teacher. Why would she do this?
309
813260
3000
Yo pensaba que había fracasado como maestro. ¿Por qué había hecho eso?
13:36
But come to find out, a few game days later --
310
816260
2000
Pero descubrí, en las sesiones de negociación
13:38
and there are turns where we take negotiation from a team --
311
818260
4000
entre equipos algunos días después...
13:42
actually there's a negotiation period with all teams,
312
822260
3000
Hay un periodo de negociación con cada equipo,
13:45
and each team takes a turn,
313
825260
2000
los equipos se van turnando,
13:47
then we go back in negotiation, around and around,
314
827260
2000
y vuelven a negociar, por turnos,
13:49
so each turn around is one game day.
315
829260
2000
y cada turno es una sesión del juego.
13:51
So a few game days later it came to light
316
831260
3000
Después de algunas sesiones salió a la luz
13:54
that we found out this major country
317
834260
2000
que este país tan poderoso estaba planeando
13:56
was planning a military offensive
318
836260
2000
un ataque militar para
13:58
to dominate the entire world.
319
838260
3000
dominar el mundo.
14:01
Had they had their fuel supplies, they would have done it.
320
841260
2000
Si hubieran tenido sus reservas de petróleo, lo hubieran hecho.
14:03
She was able to see the vectors and trend lines and intentions
321
843260
3000
Ella fue capaz de ver los vectores, las pautas y las intenciones
14:06
long before any of us
322
846260
2000
mucho antes que nosotros,
14:08
and understand what was going to happen
323
848260
2000
y así supo lo que iba a pasar y tuvo que tomar
14:10
and made a philosophical decision
324
850260
2000
una decisión filosófica:
14:12
to attack in a peace game.
325
852260
3000
atacar en un juego sobre la paz.
14:15
Now she used a small war to avert a larger war,
326
855260
3000
Con un pequeña guerra evitó otra mayor.
14:18
so we stopped and had a very good philosophical discussion
327
858260
2000
Paramos el juego y tuvimos una conversación muy interesante
14:20
about whether that was right,
328
860260
2000
sobre si eso era correcto,
14:22
conditional good, or not right.
329
862260
3000
correcto supeditado o incorrecto.
14:25
That's the kind of thinking that we put them in, the situations.
330
865260
3000
Este es el tipo de situaciones y razonamientos a los que se tienen que enfrentar.
14:28
I could not have designed that in teaching it.
331
868260
2000
No podría haber diseñado una lección así.
14:30
It came about spontaneously through their collective wisdom.
332
870260
3000
Sucedió espontáneamente, gracias a su sabiduría colectiva.
14:33
(Applause)
333
873260
6000
(Aplausos)
14:39
Another example, a beautiful thing happened.
334
879260
2000
Otro ejemplo. Ocurrió algo maravilloso.
14:41
We have a letter in the game.
335
881260
2000
Leímos una carta en el juego.
14:43
If you're a military commander and you wage troops --
336
883260
2000
Si eres líder militar, empiezas una guerra
14:45
the little plastic toys on the board -- and you lose them,
337
885260
3000
y pierdes tropas (los juguetitos de plástico que las representan),
14:48
I put in a letter.
338
888260
2000
te toca escribir una carta.
14:50
You have to write a letter to their parents --
339
890260
3000
Debes escribir una carta a los padres,
14:53
the fictional parents of your fictional troops --
340
893260
2000
a los hipotéticos padres de tus hipotéticas tropas,
14:55
explaining what happened and offering your condolences.
341
895260
3000
explicándoles lo que sucedió y dándoles el pésame,
14:58
So you have a little bit more thought
342
898260
2000
para que te lo pienses mejor
15:00
before you commit to combat.
343
900260
3000
cuando envíes tropas a la guerra.
15:03
And so we had this situation come up --
344
903260
2000
Esto nos pasó el verano pasado,
15:05
last summer actually,
345
905260
2000
en el colegio
15:07
at Agnor-Hurt School in Albemarle County --
346
907260
3000
Agnor-Hurt del condado de Albemarle.
15:10
and one of our military commanders got up to read that letter
347
910260
3000
Uno de los comandantes iba a leer la carta cuando
15:13
and one of the other kids said, "Mr. Hunter,
348
913260
2000
otro niño me preguntó: "Señor Hunter,
15:15
let's ask -- there's a parent over there."
349
915260
2000
hay una madre ahí, pidámosle que la lea".
15:17
There was a parent visiting that day, just sitting in the back of the room.
350
917260
2000
Había una madre visitándonos ese día, sentada al fondo de la sala.
15:19
"Let's ask that mom to read the letter.
351
919260
2000
"Pidámosle que lea la carta,
15:21
It'll be more realer if she reads it."
352
921260
2000
ásí será más realista".
15:23
So we did, we asked her, and she gamely picked up the letter.
353
923260
3000
Y eso hicimos, y ella se ofreció a participar en el juego.
15:26
"Sure." She started reading. She read one sentence.
354
926260
3000
"Por supuesto", dijo, y empezó a leer: la primera frase,
15:29
She read two sentences.
355
929260
3000
la segunda...
15:32
By the third sentence, she was in tears.
356
932260
3000
En la tercera frase ya estaba llorando.
15:35
I was in tears.
357
935260
3000
Yo estaba llorando.
15:38
Everybody understood
358
938260
2000
Todos comprendimos
15:40
that when we lose somebody, the winners are not gloating.
359
940260
3000
que cuando perdemos a alguien, los ganadores no están contentos.
15:43
We all lose.
360
943260
3000
Todos perdemos.
15:46
And it was an amazing occurrence and an amazing understanding.
361
946260
2000
Fue una idea extraordinaria y fue sorprendente lo que aprendimos.
15:48
I'll show you what my friend David says about this.
362
948260
2000
Les mostraré lo que dice mi amigo David al respecto.
15:50
He's been in many battles.
363
950260
2000
Ha estado en muchas batallas.
15:52
(Video) David: We've really had enough of people attacking.
364
952260
2000
(Vídeo) David: Hemos tenido demasiados enfrentamientos.
15:54
I mean, we've been lucky [most of] the time.
365
954260
4000
Quiero decir, bueno, hemos tenido suerte casi siempre,
15:58
But now I'm feeling really weird
366
958260
2000
pero ahora me siento un poco raro,
16:00
because I'm living what Sun Tzu said one week.
367
960260
4000
porque estoy viviendo lo que Sun Tzu dijo un día.
16:04
One week he said,
368
964260
2000
Un día dijo:
16:06
"Those who go into battle and win
369
966260
2000
"Aquellos que luchen y ganen,
16:08
will want to go back,
370
968260
2000
querrán volver a luchar;
16:10
and those who lose in battle
371
970260
2000
y aquellos que luchen y pierdan,
16:12
will want to go back and win."
372
972260
3000
querrán volver para ganar".
16:15
And so I've been winning battles,
373
975260
2000
Así que como he ganado algunas batallas,
16:17
so I'm going into battles, more battles.
374
977260
3000
me meto en más y más batallas.
16:20
And I think it's sort of weird to be living
375
980260
2000
Y es como raro estar viviendo
16:22
what Sun Tzu said.
376
982260
2000
lo que Sun Tzu dijo.
16:26
JH: I get chills every time I see that.
377
986260
3000
JH: Se me pone la piel de gallina cada vez que lo escucho.
16:29
That's the kind of engagement you want to have happen.
378
989260
3000
Ese es el tipo de compromiso que uno quiere ver.
16:32
And I can't design that, I can't plan that,
379
992260
3000
Y eso no puedo planearlo, no puedo prepararlo,
16:35
and I can't even test that.
380
995260
2000
no puedo ni siquiera evaluarlo.
16:37
But it's self-evident assessment.
381
997260
2000
Pero la nota es obviamente buena.
16:39
We know that's an authentic assessment of learning.
382
999260
3000
Sabemos que eso es de verdad una prueba del aprendizaje.
16:44
We have a lot of data, but I think sometimes we go beyond data
383
1004260
3000
Tenemos muchos datos, pero a veces la realidad de la experiencia
16:47
with the real truth of what's going on.
384
1007260
3000
sobrepasa los datos que tenemos.
16:50
So I'll just share a third story.
385
1010260
3000
Les contaré por último una historia
16:53
This is about my friend Brennan.
386
1013260
3000
sobre mi amigo Brennan.
16:56
We had played the game one session after school
387
1016260
3000
Durante unas siete semanas, jugamos todos los días
16:59
for many weeks, about seven weeks,
388
1019260
3000
a este juego después de clase
17:02
and we had essentially solved all 50 of the interlocking crises.
389
1022260
3000
y básicamente resolvimos las 50 crisis interconectadas.
17:05
The way the game is won is all 50 problems have to be solved
390
1025260
3000
Para ganar el juego hay que resolver estos 50 problemas
17:08
and every country's asset value
391
1028260
2000
y todos los países deben disponer
17:10
has to be increased above its starting point.
392
1030260
2000
de más activos que al principio.
17:12
Some are poor, some are wealthy. There are billions.
393
1032260
3000
Algunos son pobres, otros ricos. Hay miles de millones en juego.
17:15
The World Bank president was a third-grader one time.
394
1035260
2000
El presidente del Banco Mundial quedó en tercer lugar una vez.
17:17
He says, "How many zeros in a trillion? I've got to calculate that right away."
395
1037260
3000
Decía: "¿Cuántos ceros hay en un billón? ¡Lo voy a calcular!".
17:20
But he was setting fiscal policy in that game
396
1040260
2000
Pero en ese juego él estaba aplicando una política fiscal
17:22
for high school players who were playing with him.
397
1042260
3000
para los chicos de secundaria que jugaban con él.
17:25
So the team that was the poorest
398
1045260
3000
Así que el país más pobre
17:28
had gotten even poorer.
399
1048260
2000
se había vuelto todavía más pobre;
17:30
There was no way they could win.
400
1050260
2000
por lo que no podían ganar.
17:32
And we were approaching four o'clock, our cut-off time --
401
1052260
2000
Eran cerca de las 4, que era cuando terminaba el juego,
17:34
there was about a minute left --
402
1054260
2000
y solo nos quedaba un minuto.
17:36
and despair just settled over the room.
403
1056260
2000
La desesperación reinaba entre nosotros,
17:38
I thought, I'm failing as a teacher.
404
1058260
2000
yo pensé que había fallado como profesor.
17:40
I should have gotten it so they could have won.
405
1060260
3000
Debería haberles ayudado para que pudieran ganar,
17:43
They shouldn't be failing like this.
406
1063260
3000
no deberían fracasar así.
17:46
I've failed them.
407
1066260
3000
Les había fallado.
17:49
And I was just feeling so sad and dejected.
408
1069260
2000
Me sentía muy triste y abatido
17:51
And suddenly, Brennan walked over to my chair
409
1071260
2000
cuando, de pronto, Brennan se acercó a mí
17:53
and he grabbed the bell, the bell I ring
410
1073260
2000
y tomó la campana que uso para indicar
17:55
to signal a change or a reconvening of cabinets,
411
1075260
2000
un cambio o convocar una reunión entre gabinetes
17:57
and he ran back to his seat, rang the bell.
412
1077260
2000
se volvió a su sitio y la tocó.
17:59
Everybody ran to his chair: there was screaming;
413
1079260
2000
Todos fueron hacia él gritando,
18:01
there was yelling, waving of their dossiers.
414
1081260
2000
chillando, agitando papeles en el aire,
18:03
They get these dossiers full of secret documents.
415
1083260
2000
todos sus expedientes llenos de documentos secretos.
18:05
They were gesticulating; they were running around.
416
1085260
2000
Gesticulaban... corrían.
18:07
I didn't know what they were doing. I'd lost control of my classroom.
417
1087260
3000
Yo no sabía qué estaba pasando. Había perdido el control de la clase.
18:11
Principal walks in, I'm out of a job.
418
1091260
3000
Si el director lo hubiera visto, me habría despedido.
18:14
The parents were looking in the window.
419
1094260
2000
Los padres nos observaban por la ventana.
18:16
And Brennan runs back to his seat. Everybody runs back to their seat.
420
1096260
3000
Brennan vuelve a su sitio y todos los demás también.
18:19
He rings the bell again. He says, "We have" --
421
1099260
2000
Vuelve a tocar la campana y dice:
18:21
and there's 12 seconds left on the clock --
422
1101260
2000
(solo quedaban 12 segundos)
18:23
"we have, all nations, pooled all our funds together.
423
1103260
3000
"Todas las naciones hemos logrado reunir
18:26
And we've got 600 billion dollars.
424
1106260
2000
un fondo de 600.000 millones de dólares
18:28
We're going to offer it as a donation to this poor country.
425
1108260
2000
y se lo vamos a ofrecer al país pobre.
18:30
And if they accept it, it'll raise their asset value and we can win the game.
426
1110260
3000
Si lo acepta, eso aumentaría sus activos y ganaríamos el juego.
18:33
Will you accept it?"
427
1113260
2000
¿Lo aceptáis?".
18:35
And there are three seconds left on the clock.
428
1115260
2000
Solo quedaban tres segundos...
18:37
Everybody looks at this prime minister of that country,
429
1117260
3000
Todo el mundo estaba mirando al Primer Ministro de ese país,
18:40
and he says, "Yes."
430
1120260
2000
quien dijo: "Sí".
18:42
And the game is won.
431
1122260
3000
Y ganaron el juego.
18:45
Spontaneous compassion
432
1125260
3000
Un acto espontáneo de compasión
18:48
that could not be planned for,
433
1128260
2000
que no podría haberse planeado,
18:50
that was unexpected and unpredictable.
434
1130260
3000
que fue inesperado e impredecible.
18:53
Every game we play is different.
435
1133260
2000
Cada partida de este juego es diferente.
18:55
Some games are more about social issues,
436
1135260
2000
Algunas son más sobre problemas sociales,
18:57
some are more about economic issues.
437
1137260
2000
otras sobre asuntos económicos
18:59
Some games are more about warfare.
438
1139260
2000
y otras sobre disputas militares.
19:01
But I don't try to deny them that reality of being human.
439
1141260
3000
No les oculto esos aspectos de la realidad humana.
19:04
I allow them to go there
440
1144260
2000
Les permito probar y,
19:06
and, through their own experience, learn, in a bloodless way,
441
1146260
4000
a través de su propia experiencia, y sin derramamiento de sangre,
19:10
how not to do what they consider to be the wrong thing.
442
1150260
3000
aprenden a evitar lo que creen que está mal.
19:13
And they find out what is right
443
1153260
2000
Y descubren lo que es bueno
19:15
their own way, their own selves.
444
1155260
2000
para ellos, a su manera.
19:18
And so in this game,
445
1158260
2000
Se pueden aprender
19:20
I've learned so much from it,
446
1160260
2000
muchas cosas en este juego,
19:22
but I would say
447
1162260
2000
pero diría
19:24
that if only
448
1164260
3000
que si solo
19:27
they could pick up a critical thinking tool
449
1167260
2000
aprendieran a pensar de manera crítica,
19:29
or creative thinking tool
450
1169260
2000
o de manera creativa,
19:31
from this game
451
1171260
2000
si consiguieran mejorar el mundo
19:33
and leverage something good for the world,
452
1173260
4000
aunque fuera solo un poco,
19:37
they may save us all.
453
1177260
3000
nos salvarían a todos.
19:40
If only.
454
1180260
3000
Con solo un poco...
19:43
And on behalf of all of my teachers
455
1183260
2000
De parte de todos mis profesores
19:45
on whose shoulders I'm standing,
456
1185260
2000
sobre cuyos hombros me apoyo,
19:47
thank you. Thank you. Thank you.
457
1187260
3000
gracias. Muchas gracias.
19:50
(Applause)
458
1190260
31000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7