Maya Beiser(s) and her cello(s)

28,803 views ・ 2011-06-17

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Spartak Ferrollari Reviewer: Helena Bedalli
00:32
(Music)
0
32260
10000
(Muzikë)
07:04
(Applause)
1
424260
22000
(Duartrokitje)
07:27
Thank you.
2
447260
2000
Faleminderit
07:29
Imagining a solo cello concert,
3
449260
3000
Imagjinoni një koncert në solo për violinçel,
07:32
one would most likely think of Johann Sebastian Bach
4
452260
3000
me siguri do ju vij në mëndje Johann Sebastian Bach
07:35
unaccompanied cello suites.
5
455260
3000
në një suite për violinçel të vetëm.
07:38
As a child
6
458260
2000
Kur isha fëmijë
07:40
studying these eternal masterpieces,
7
460260
3000
studioja këto kryevepra të përjetëshme,
07:43
Bach's music would intermingle
8
463260
2000
muzika e Bachit përziesh
07:45
with the singing voices of Muslim prayers
9
465260
3000
më zërat e këndimit të lutjeve muslimane
07:48
from the neighboring Arab village
10
468260
2000
të një fshati arab aty pranë
07:50
of the northern Kibbutz in Israel
11
470260
2000
në Kibbutzin verior në Izrael
07:52
where I grew up.
12
472260
2000
ku unë u rrita.
07:54
Late at night, after hours of practicing,
13
474260
2000
Vonë natën, pas orëve të provave,
07:56
I would listen to Janis Joplin and Billie Holiday
14
476260
3000
dëgjoja Janis Joplin dhe Billie Holiday
07:59
as the sounds of tango music
15
479260
2000
ndërsa tingujt e muzikes së tangos
08:01
would be creeping from my parents' stereo.
16
481260
3000
përhapeshin nga manjetofoni i prindërve të mi.
08:04
It all became music to me.
17
484260
3000
E gjitha u bë muzikë për mua.
08:07
I didn't hear the boundaries.
18
487260
3000
Nuk dëgjoja kufijtë.
08:10
I still start every day
19
490260
2000
Ende çdo ditë filloj
08:12
practicing playing Bach.
20
492260
2000
praktikën duke luajtur Bach.
08:14
His music never ceases
21
494260
2000
Muzika e tij nuk pushon kurrë
08:16
to sound fresh and surprising to me.
22
496260
2000
të më duket e re dhe të më mahniti.
08:18
But as I was moving away
23
498260
2000
Por sapo u largova
08:20
from the traditional classical repertoire
24
500260
2000
nga repertori tradicional i muzikës klasike
08:22
and trying to find new ways
25
502260
2000
dhe provova alternativa të reja
08:24
of musical expression,
26
504260
2000
të shprehjes muzikore,
08:26
I realized that with today's technological resources,
27
506260
3000
Kuptova me burimet e sotme teknologjike,
08:29
there's no reason to limit
28
509260
2000
nuk ka arsye limiti
08:31
what can be produced at one time
29
511260
3000
çfarë mund të prodhohen në një kohë
08:34
from a single string instrument.
30
514260
2000
me një instrument të vetëm me tela.
08:36
The power and coherency
31
516260
2000
Fuqia dhe lidhja logjike
08:38
that comes from one person hearing, perceiving and playing all the voices
32
518260
4000
që vjen nga dikush që dëgjon, percepton dhe luan të gjitha zërat,
08:42
makes a very different experience.
33
522260
3000
krijon një përvojë shumë të ndryshme.
08:45
The excitement of a great orchestra performance
34
525260
3000
Eksitimi i interpretimit të një orkestre të madhe
08:48
comes from the attempt to have a collective of musicians
35
528260
3000
vjen në përpjekjen e mbledhjes së një grupi muzikantësh
08:51
producing one unified whole concept.
36
531260
3000
që prodhojnë një koncept të unifikuar në tërësi.
08:54
The excitement from using multi-tracking,
37
534260
3000
Eksitimi i krijuar nga përdorimi shumë pistave
08:57
the way I did in the piece you will hear next,
38
537260
4000
mënyra që bëra në pjesën ju do të dëgjoni për pak,
09:01
comes from the attempt
39
541260
2000
vjen nga përpjekja
09:03
to build and create a whole universe
40
543260
3000
e krijimit dhe ndërtimit të një universi të tërë
09:06
with many diverse layers,
41
546260
3000
me shumë nivele të ndryshëm,
09:09
all generated from a single source.
42
549260
3000
të gjithë të gjeneruar nga një burim i vetëm.
09:12
My cello and my voice are layered
43
552260
2000
Violinçeli im dhe zëri im janë dispozuar
09:14
to create this large sonic canvas.
44
554260
3000
në mënyrë që të krijojnë një tabllo zanor.
09:17
When composers write music for me,
45
557260
3000
Kur kompozitorët shkruajnë muzikë për mua,
09:20
I ask them to forget what they know about the cello.
46
560260
2000
unë i kërkoj atyre të harrojnë atë që dinë rreth violinçelit.
09:22
I hope to arrive at new territories
47
562260
3000
Shpresoj të arrij në territore të reja
09:25
to discover sounds I have never heard before.
48
565260
3000
të zbuloj tinguj që nuk kam dëgjuar kurrë më parë.
09:28
I want to create endless possibilities
49
568260
2000
Dua të krijoj mundësi pa fund
09:30
with this cello.
50
570260
2000
me violinçelin tim.
09:32
I become the medium through which the music is being channeled,
51
572260
3000
Une bëhem mediumi përmes të cilit muzika kanalizohet,
09:35
and in the process, when all is right,
52
575260
3000
dhe në këtë proces, kur gjithçka është e drejtë,
09:38
the music is transformed
53
578260
2000
muzika është trasformuar
09:40
and so am I.
54
580260
2000
pra jam trasformuar dhe unë.
09:49
(Music)
55
589260
10000
(Muzikë)
19:59
(Applause)
56
1199260
24000
(Duartrokitje)

Original video on YouTube.com
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7