Maya Beiser(s) and her cello(s)

28,830 views ・ 2011-06-17

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Martin Francis Gilbert Máik Reviewer: Katarína Kondrótová
00:32
(Music)
0
32260
10000
(Hudba)
07:04
(Applause)
1
424260
22000
(Potlesk)
07:27
Thank you.
2
447260
2000
Ďajukem Vám.
07:29
Imagining a solo cello concert,
3
449260
3000
Predstavujúc si sólový koncert pre čelo,
07:32
one would most likely think of Johann Sebastian Bach
4
452260
3000
asi nás napadnú sólové čelové suity
07:35
unaccompanied cello suites.
5
455260
3000
Johanna Sebastiana Bacha.
07:38
As a child
6
458260
2000
Ako dieťa, študujúc
07:40
studying these eternal masterpieces,
7
460260
3000
tieto večné majstrovské diela,
07:43
Bach's music would intermingle
8
463260
2000
Bachova hudba sa miešala
07:45
with the singing voices of Muslim prayers
9
465260
3000
so spevom moslimských veriacich
07:48
from the neighboring Arab village
10
468260
2000
z neďalekej arabskej osady
07:50
of the northern Kibbutz in Israel
11
470260
2000
poblíž severného Kibbutzu v Izraeli,
07:52
where I grew up.
12
472260
2000
kde som vyrastala.
07:54
Late at night, after hours of practicing,
13
474260
2000
Neskoro v noci, po hodinách hry na čelo,
07:56
I would listen to Janis Joplin and Billie Holiday
14
476260
3000
som počúvala Janis Joplin a Billie Holiday,
07:59
as the sounds of tango music
15
479260
2000
zatiaľ čo z rádia rodičov
08:01
would be creeping from my parents' stereo.
16
481260
3000
sa vinuli zvuky tanga.
08:04
It all became music to me.
17
484260
3000
To všetko sa pre mňa stalo hudbou.
08:07
I didn't hear the boundaries.
18
487260
3000
Nepočula som hranice medzi nimi.
08:10
I still start every day
19
490260
2000
Aj dnes začínam každý deň
08:12
practicing playing Bach.
20
492260
2000
hrou Bacha.
08:14
His music never ceases
21
494260
2000
Jeho hudba pre mňa nikdy
08:16
to sound fresh and surprising to me.
22
496260
2000
neprestáva znieť čerstvo a prekvapivo.
08:18
But as I was moving away
23
498260
2000
Ale ako som sa vzďaľovala
08:20
from the traditional classical repertoire
24
500260
2000
od tradičného, klasického repertoáru
08:22
and trying to find new ways
25
502260
2000
a snažila som sa objaviť nové spôsoby
08:24
of musical expression,
26
504260
2000
hudobného vyjadrovania,
08:26
I realized that with today's technological resources,
27
506260
3000
uvedomila som si, že s dnešnými technickými možnosťami
08:29
there's no reason to limit
28
509260
2000
nie je žiadny dôvod obmedzovať
08:31
what can be produced at one time
29
511260
3000
to, čo môže byť hrané v jeden okamih,
08:34
from a single string instrument.
30
514260
2000
len na jednom strunovom nástroji.
08:36
The power and coherency
31
516260
2000
Sila a súdržnosť,
08:38
that comes from one person hearing, perceiving and playing all the voices
32
518260
4000
ktorá vychádza z počúvania, vnímania a hrania všetkých hlasov jednou osobou,
08:42
makes a very different experience.
33
522260
3000
vytvára veľmi odlišný zážitok.
08:45
The excitement of a great orchestra performance
34
525260
3000
Nadšenie z predstavenia obrovského orchestra
08:48
comes from the attempt to have a collective of musicians
35
528260
3000
vychádza z pokusu spojiť celý kolektív hudobníkov
08:51
producing one unified whole concept.
36
531260
3000
tvoriac jeden ucelený koncept.
08:54
The excitement from using multi-tracking,
37
534260
3000
Nadšenie z využívania multitrackingu
08:57
the way I did in the piece you will hear next,
38
537260
4000
spôsobom, aký som použila v ukážke, ktorú budete počuť za chvíľu,
09:01
comes from the attempt
39
541260
2000
vychádza z pokusu
09:03
to build and create a whole universe
40
543260
3000
vybudovať a stvoriť celý vesmír
09:06
with many diverse layers,
41
546260
3000
s mnohými rôznymi vrstvami,
09:09
all generated from a single source.
42
549260
3000
všetko z jedného jediného zdroja.
09:12
My cello and my voice are layered
43
552260
2000
Moje čelo a môj hlas sú vrstvené tak,
09:14
to create this large sonic canvas.
44
554260
3000
aby dokázali vytvoriť toto veľké plátno.
09:17
When composers write music for me,
45
557260
3000
Keď pre mňa skladatelia komponujú hudbu
09:20
I ask them to forget what they know about the cello.
46
560260
2000
chcem, aby zabudli všetko, čo vedia o čele.
09:22
I hope to arrive at new territories
47
562260
3000
Dúfam, že nájdem nové teritóriá,
09:25
to discover sounds I have never heard before.
48
565260
3000
že objavím zvuky, ktorú som ešte nikdy nepočula.
09:28
I want to create endless possibilities
49
568260
2000
Snažím sa o dosiahnutie nekonečných možností
09:30
with this cello.
50
570260
2000
s týmto čelom.
09:32
I become the medium through which the music is being channeled,
51
572260
3000
Stala som sa médiom, cez ktoré sa hudba prepravuje k poslucháčovi,
09:35
and in the process, when all is right,
52
575260
3000
a počas tohto procesu, ak ide všetko ako má,
09:38
the music is transformed
53
578260
2000
sa hudba mení
09:40
and so am I.
54
580260
2000
a spolu s ňou sa mením i ja.
09:49
(Music)
55
589260
10000
(Hudba)
19:59
(Applause)
56
1199260
24000
(Potlesk)

Original video on YouTube.com
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7