Maya Beiser(s) and her cello(s)

28,803 views ・ 2011-06-17

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nikoleta Dimitriou Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:32
(Music)
0
32260
10000
(Μουσική)
07:04
(Applause)
1
424260
22000
(Χειροκρότημα)
07:27
Thank you.
2
447260
2000
Ευχαριστώ.
07:29
Imagining a solo cello concert,
3
449260
3000
Αν σας έλεγα να φανταστείτε ένα κονσέρτο για τσέλο
07:32
one would most likely think of Johann Sebastian Bach
4
452260
3000
θα σας ερχόταν στο μυαλό ο Γιόχαν Σεμπάστιαν Μπαχ
07:35
unaccompanied cello suites.
5
455260
3000
και οι σουίτες του για σόλο βιολοντσέλο.
07:38
As a child
6
458260
2000
Όταν, παιδί ακόμα,
07:40
studying these eternal masterpieces,
7
460260
3000
μελετούσα αυτά τα αθάνατα αριστουργήματα,
07:43
Bach's music would intermingle
8
463260
2000
η μουσική του Μπαχ μπερδευόταν
07:45
with the singing voices of Muslim prayers
9
465260
3000
με τις τραγουδιστές προσευχές των μουσουλμάνων
07:48
from the neighboring Arab village
10
468260
2000
από το γειτονικό αραβικό χωριό
07:50
of the northern Kibbutz in Israel
11
470260
2000
του βόρειου Κιμπούτζ στο Ισραήλ,
07:52
where I grew up.
12
472260
2000
όπου και μεγάλωσα.
07:54
Late at night, after hours of practicing,
13
474260
2000
Αργά το βράδυ, μετά από ώρες εξάσκησης,
07:56
I would listen to Janis Joplin and Billie Holiday
14
476260
3000
άκουγα Τζάνις Τζόπλιν και Μπίλι Χόλιντεϊ
07:59
as the sounds of tango music
15
479260
2000
την ώρα που από το στερεοφωνικό των γονιών μου
08:01
would be creeping from my parents' stereo.
16
481260
3000
ηχούσαν μουσικές τανγκό.
08:04
It all became music to me.
17
484260
3000
Όλα αυτά έγιναν μουσική για μένα.
08:07
I didn't hear the boundaries.
18
487260
3000
Δεν άκουγα τα όρια.
08:10
I still start every day
19
490260
2000
Ξεκινάω ακόμα κάθε μέρα
08:12
practicing playing Bach.
20
492260
2000
με εξάσκηση στον Μπαχ.
08:14
His music never ceases
21
494260
2000
Η μουσική του δε σταμάτησε ποτέ
08:16
to sound fresh and surprising to me.
22
496260
2000
να μου ακούγεται καινούργια και αναπάντεχη.
08:18
But as I was moving away
23
498260
2000
Αλλά καθώς απομακρυνόμουν
08:20
from the traditional classical repertoire
24
500260
2000
από το παραδοσιακό κλασικό ρεπερτόριο
08:22
and trying to find new ways
25
502260
2000
και έψαχνα καινούργιους τρόπους
08:24
of musical expression,
26
504260
2000
μουσικής έκφρασης,
08:26
I realized that with today's technological resources,
27
506260
3000
συνειδητοποίησα πως με τις σημερινές τεχνολογικές δυνατότητες
08:29
there's no reason to limit
28
509260
2000
δεν υπάρχει λόγος να περιορίζουμε
08:31
what can be produced at one time
29
511260
3000
τα όσα μπορούν να παραχθούν συγχρόνως
08:34
from a single string instrument.
30
514260
2000
από ένα και μοναδικό έγχορδο.
08:36
The power and coherency
31
516260
2000
Η δύναμη και η συνοχή
08:38
that comes from one person hearing, perceiving and playing all the voices
32
518260
4000
που προέρχεται από έναν άνθρωπο που ακούει, αντιλαμβάνεται και παίζει όλες τις φωνές
08:42
makes a very different experience.
33
522260
3000
δημιουργεί μια πολύ διαφορετική εμπειρία.
08:45
The excitement of a great orchestra performance
34
525260
3000
Μια καλή συναυλία ορχήστρας συναρπάζει
08:48
comes from the attempt to have a collective of musicians
35
528260
3000
επειδή επιχειρεί να χρησιμοποιήσει έναν αριθμό μουσικών
08:51
producing one unified whole concept.
36
531260
3000
για να παράγει μία, ενιαία και ολοκληρωμένη έννοια.
08:54
The excitement from using multi-tracking,
37
534260
3000
Η χρήση πολλαπλών καναλιών ήχου είναι συναρπαστική
08:57
the way I did in the piece you will hear next,
38
537260
4000
όπως την εφάρμοσα στο επόμενο κομμάτι.
09:01
comes from the attempt
39
541260
2000
Προέρχεται από την απόπειρα
09:03
to build and create a whole universe
40
543260
3000
να χτίσω, να δημιουργήσω ένα ολόκληρο σύμπαν
09:06
with many diverse layers,
41
546260
3000
με πολλά διαφορετικά επίπεδα
09:09
all generated from a single source.
42
549260
3000
που να προέρχονται όλα από μία μοναδική πηγή.
09:12
My cello and my voice are layered
43
552260
2000
Το βιολοντσέλο και η φωνή μου αναπαράγονται
09:14
to create this large sonic canvas.
44
554260
3000
για να δημιουργήσουν ένα μεγάλο ηχητικό καμβά.
09:17
When composers write music for me,
45
557260
3000
Όταν οι συνθέτες γράφουν μουσική για μένα
09:20
I ask them to forget what they know about the cello.
46
560260
2000
τους ζητώ να ξεχάσουν όσα γνωρίζουν για το βιολοντσέλο.
09:22
I hope to arrive at new territories
47
562260
3000
Ελπίζω να φτάσω σε νέα εδάφη
09:25
to discover sounds I have never heard before.
48
565260
3000
για ν' ανακαλύψω ήχους που δεν έχω ξανακούσει.
09:28
I want to create endless possibilities
49
568260
2000
Θέλω να δημιουργήσω ατέλειωτες πιθανότητες
09:30
with this cello.
50
570260
2000
με αυτό το βιολοντσέλο.
09:32
I become the medium through which the music is being channeled,
51
572260
3000
Γίνομαι το μέσο από το οποίο διοχετεύεται η μουσική,
09:35
and in the process, when all is right,
52
575260
3000
και, στη διαδικασία, όταν γίνει σωστά,
09:38
the music is transformed
53
578260
2000
η μουσική μεταμορφώνεται
09:40
and so am I.
54
580260
2000
όπως και εγώ.
09:49
(Music)
55
589260
10000
(Μουσική)
19:59
(Applause)
56
1199260
24000
(Χειροκρότημα)

Original video on YouTube.com
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7