Maya Beiser(s) and her cello(s)

28,788 views ・ 2011-06-17

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Tilen Pigac - EFZG Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:32
(Music)
0
32260
10000
(Glazba)
07:04
(Applause)
1
424260
22000
(Pljesak)
07:27
Thank you.
2
447260
2000
Hvala vam.
07:29
Imagining a solo cello concert,
3
449260
3000
Zamišljajući solistički čelo koncert,
07:32
one would most likely think of Johann Sebastian Bach
4
452260
3000
osoba bi vrlo vjerojatno pomislila na čelističke kompozicije
07:35
unaccompanied cello suites.
5
455260
3000
bez pratnje Johanna Sebastiana Bacha.
07:38
As a child
6
458260
2000
Kao dijete
07:40
studying these eternal masterpieces,
7
460260
3000
proučavajući ta vječna remek djela,
07:43
Bach's music would intermingle
8
463260
2000
Bachova glazba bi se miješala
07:45
with the singing voices of Muslim prayers
9
465260
3000
s pjevnim glasovima muslimanskih molitvi
07:48
from the neighboring Arab village
10
468260
2000
iz susjednog arapskog sela
07:50
of the northern Kibbutz in Israel
11
470260
2000
sjevernog kibuca u Izraelu
07:52
where I grew up.
12
472260
2000
gdje sam odrasla.
07:54
Late at night, after hours of practicing,
13
474260
2000
Kasno u noći, nakon sati vježbanja,
07:56
I would listen to Janis Joplin and Billie Holiday
14
476260
3000
slušala bih Janice Joplin i Billie Holiday
07:59
as the sounds of tango music
15
479260
2000
dok bi zvukovi tango glazbe
08:01
would be creeping from my parents' stereo.
16
481260
3000
dopirali iz radio prijamnika mojih roditelja.
08:04
It all became music to me.
17
484260
3000
Sve je to postala glazba za mene.
08:07
I didn't hear the boundaries.
18
487260
3000
Nisam čula granice.
08:10
I still start every day
19
490260
2000
Još uvijek počinjem svaki dan
08:12
practicing playing Bach.
20
492260
2000
vježbanjem sviranja Bacha.
08:14
His music never ceases
21
494260
2000
Njegova glazba mi nikada ne prestaje
08:16
to sound fresh and surprising to me.
22
496260
2000
zvučati svježe i iznenađujuće.
08:18
But as I was moving away
23
498260
2000
Ali kako sam se odmicala od
08:20
from the traditional classical repertoire
24
500260
2000
tradicionalnog klasičnog repertoara
08:22
and trying to find new ways
25
502260
2000
i pokušala pronaći nove načine
08:24
of musical expression,
26
504260
2000
glazbene ekspresije,
08:26
I realized that with today's technological resources,
27
506260
3000
shvatila sam kako s današnjim tehnološkim resursima,
08:29
there's no reason to limit
28
509260
2000
nema razloga ograničiti
08:31
what can be produced at one time
29
511260
3000
ono što može biti proizvedeno odjednom
08:34
from a single string instrument.
30
514260
2000
jednim žičanim instrumentom.
08:36
The power and coherency
31
516260
2000
Moć i povezanost
08:38
that comes from one person hearing, perceiving and playing all the voices
32
518260
4000
koja dolazi od osobe koja sluša, prima i svira sve te glasove
08:42
makes a very different experience.
33
522260
3000
čini veoma drugačije iskustvo.
08:45
The excitement of a great orchestra performance
34
525260
3000
Uzbuđenje izvedbom velikog orkestra
08:48
comes from the attempt to have a collective of musicians
35
528260
3000
dolazi od pokušaja imanja kolektivnih glazbenika
08:51
producing one unified whole concept.
36
531260
3000
koji proizvode jedan ujedinjeni cijeli koncept.
08:54
The excitement from using multi-tracking,
37
534260
3000
Uzbuđenje zbog korištenja više pratnji,
08:57
the way I did in the piece you will hear next,
38
537260
4000
kao što sam i ja koristila u djelu koje ćete iduće čuti,
09:01
comes from the attempt
39
541260
2000
dolazi iz pokušaja
09:03
to build and create a whole universe
40
543260
3000
gradnje i stvaranja cijelog svemira
09:06
with many diverse layers,
41
546260
3000
pomoću mnogo različitih slojeva,
09:09
all generated from a single source.
42
549260
3000
svi koji proizlaze iz jednog izvora.
09:12
My cello and my voice are layered
43
552260
2000
Moj čelo i moj glas su slojeviti
09:14
to create this large sonic canvas.
44
554260
3000
kako bi stvorili to veliko sonično platno.
09:17
When composers write music for me,
45
557260
3000
Kada skladatelji pišu glazbu za mene,
09:20
I ask them to forget what they know about the cello.
46
560260
2000
zamolim ih da zaborave ono što znaju o čelu.
09:22
I hope to arrive at new territories
47
562260
3000
Nadam se kako ću doći do novih teritorija
09:25
to discover sounds I have never heard before.
48
565260
3000
gdje ću otkriti zvukove koje još nikada prije nisam čula.
09:28
I want to create endless possibilities
49
568260
2000
Želim stvoriti beskrajne mogućnosti
09:30
with this cello.
50
570260
2000
s tim čelom.
09:32
I become the medium through which the music is being channeled,
51
572260
3000
Ja postajem medij kroz koji je glazba usmjerena
09:35
and in the process, when all is right,
52
575260
3000
i u procesu, kada je sve u redu,
09:38
the music is transformed
53
578260
2000
glazba je transformirana
09:40
and so am I.
54
580260
2000
baš kao i ja.
09:49
(Music)
55
589260
10000
(Glazba)
19:59
(Applause)
56
1199260
24000
(Pljesak)

Original video on YouTube.com
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7