Maya Beiser(s) and her cello(s)

28,788 views ・ 2011-06-17

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Patai Lektor: Krisztian Stancz
00:32
(Music)
0
32260
10000
(Zene)
07:04
(Applause)
1
424260
22000
(Taps)
07:27
Thank you.
2
447260
2000
Köszönöm.
07:29
Imagining a solo cello concert,
3
449260
3000
Ha egy szóló csellókoncertre gondolunk,
07:32
one would most likely think of Johann Sebastian Bach
4
452260
3000
valószínűleg Johann Sebastian Bach kíséret nélküli
07:35
unaccompanied cello suites.
5
455260
3000
csellószvitjei jutnak eszünkbe.
07:38
As a child
6
458260
2000
Gyerekkoromban,
07:40
studying these eternal masterpieces,
7
460260
3000
miközben ezeket a halhatatlan mesterműveket tanultam,
07:43
Bach's music would intermingle
8
463260
2000
Bach zenéje összekeveredett
07:45
with the singing voices of Muslim prayers
9
465260
3000
a muzulmán imák énekhangjaival
07:48
from the neighboring Arab village
10
468260
2000
a szomszédos arab faluból
07:50
of the northern Kibbutz in Israel
11
470260
2000
az északi kibucban Izraelben,
07:52
where I grew up.
12
472260
2000
ahol felnőttem.
07:54
Late at night, after hours of practicing,
13
474260
2000
Késő este, több órányi gyakorlás után,
07:56
I would listen to Janis Joplin and Billie Holiday
14
476260
3000
Janice Joplint és Billie Holidayt hallgattam,
07:59
as the sounds of tango music
15
479260
2000
miközben a tangó hangjai
08:01
would be creeping from my parents' stereo.
16
481260
3000
beszivárogtak a szüleim sztereójából.
08:04
It all became music to me.
17
484260
3000
Ez mind zene lett számomra.
08:07
I didn't hear the boundaries.
18
487260
3000
Nem hallottam a határokat.
08:10
I still start every day
19
490260
2000
Még ma is minden nap
08:12
practicing playing Bach.
20
492260
2000
Bachhal kezdem a gyakorlást.
08:14
His music never ceases
21
494260
2000
A zenéje mindig újnak
08:16
to sound fresh and surprising to me.
22
496260
2000
és meglepőnek hat számomra.
08:18
But as I was moving away
23
498260
2000
De ahogy eltávolodtam a
08:20
from the traditional classical repertoire
24
500260
2000
hagyományos klasszikus repertoártól,
08:22
and trying to find new ways
25
502260
2000
és próbáltam új módját találni
08:24
of musical expression,
26
504260
2000
a zenei kifejezésnek,
08:26
I realized that with today's technological resources,
27
506260
3000
rájöttem, hogy a mai technika lehetőségeivel
08:29
there's no reason to limit
28
509260
2000
nem kell határt szabni annak,
08:31
what can be produced at one time
29
511260
3000
hogy mit lehet előállítani egyetlen alkalommal
08:34
from a single string instrument.
30
514260
2000
egyetlen vonós hangszerrel.
08:36
The power and coherency
31
516260
2000
Az erő és az összhang,
08:38
that comes from one person hearing, perceiving and playing all the voices
32
518260
4000
ami abból származik, hogy egy személy hall, ért és játszik minden hangot,
08:42
makes a very different experience.
33
522260
3000
egy teljesen más élményt eredményez.
08:45
The excitement of a great orchestra performance
34
525260
3000
Az izgalom egy nagyszerű zenekari előadásnál
08:48
comes from the attempt to have a collective of musicians
35
528260
3000
abból származik, hogy egy csoport zenész megkísérel
08:51
producing one unified whole concept.
36
531260
3000
egy egyesített, teljes koncepciót eljátszani.
08:54
The excitement from using multi-tracking,
37
534260
3000
Az izgalom a multitrack használatakor,
08:57
the way I did in the piece you will hear next,
38
537260
4000
ahogy használtam a következő darabban, amit hallani fognak,
09:01
comes from the attempt
39
541260
2000
a kísérletből származik,
09:03
to build and create a whole universe
40
543260
3000
hogy egy egész univerzumot teremtsek
09:06
with many diverse layers,
41
546260
3000
sok különböző réteggel, amelyek
09:09
all generated from a single source.
42
549260
3000
mind ugyanabból a forrásból származnak.
09:12
My cello and my voice are layered
43
552260
2000
A cselló és a hangom rétegesen
09:14
to create this large sonic canvas.
44
554260
3000
építi fel ezt a nagy zenei vásznat.
09:17
When composers write music for me,
45
557260
3000
Amikor zeneszerzők zenét írnak nekem,
09:20
I ask them to forget what they know about the cello.
46
560260
2000
azt kérem, hogy felejtsék el, amit a csellóról tudnak.
09:22
I hope to arrive at new territories
47
562260
3000
Remélem új tájakra érkezem,
09:25
to discover sounds I have never heard before.
48
565260
3000
hogy sosem hallott hangokat fedezzek fel.
09:28
I want to create endless possibilities
49
568260
2000
Végtelen számú lehetőséget akarok
09:30
with this cello.
50
570260
2000
teremteni ezzel a csellóval.
09:32
I become the medium through which the music is being channeled,
51
572260
3000
Én leszek a közeg, amin keresztül átfolyik a zene,
09:35
and in the process, when all is right,
52
575260
3000
és a folyamat közben, ha minden jól megy,
09:38
the music is transformed
53
578260
2000
a zene átalakul,
09:40
and so am I.
54
580260
2000
és én is.
09:49
(Music)
55
589260
10000
(Zene)
19:59
(Applause)
56
1199260
24000
(Taps)

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7