Maya Beiser(s) and her cello(s)

28,803 views ・ 2011-06-17

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:32
(Music)
0
32260
10000
(ဂီတသံ)
07:04
(Applause)
1
424260
22000
(လက်ခုပ်သံများ)
07:27
Thank you.
2
447260
2000
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
07:29
Imagining a solo cello concert,
3
449260
3000
တစ်ကိုယ်တော် တယောကြီး ဖျော်ဖြေပွဲလို့ စိတ်ကူးလိုက်ရင်
07:32
one would most likely think of Johann Sebastian Bach
4
452260
3000
တွေးဖြစ်သွားနိုင်ဆုံးက တွဲဖက် တယောတွေ မပါပဲ
07:35
unaccompanied cello suites.
5
455260
3000
တစ်ကိုယ်တော်တီးတဲ့ Johann Sebastian Bach ပါ။
07:38
As a child
6
458260
2000
ကလေးတစ်ယောက် အနေနဲ့
07:40
studying these eternal masterpieces,
7
460260
3000
ဒီ အဆုံးမဲ့ အပြောင်မြောက်ဆုံး လက်ရာတွေကို လေ့လာရင်း
07:43
Bach's music would intermingle
8
463260
2000
Bach ရဲ့ဂီတဟာ ကျွန်မကြီးပြင်းခဲ့တဲ့
07:45
with the singing voices of Muslim prayers
9
465260
3000
အစ္စရေးက Kibbutz မြောက်ပိုင်း
07:48
from the neighboring Arab village
10
468260
2000
ဘေးပတ်ဝန်းကျင် အာရပ်ရွာက
07:50
of the northern Kibbutz in Israel
11
470260
2000
မွတ်ဆလင် ဆုတောင်းသံတွေနဲ့
07:52
where I grew up.
12
472260
2000
ရောထွေးနေပါလိမ့်မယ်။။
07:54
Late at night, after hours of practicing,
13
474260
2000
ညနှောင်းပိုင်း နာရီများစွာ လေ့ကျင့်အပြီး
07:56
I would listen to Janis Joplin and Billie Holiday
14
476260
3000
Janis Joplin နဲ့ Billie Holiday ကို နားထောင်လေ့ရှိပါတယ်။
07:59
as the sounds of tango music
15
479260
2000
မိဘတွေရဲ့ စတီရီယိုကနေ တန်ဂိုဂီတဟာ
08:01
would be creeping from my parents' stereo.
16
481260
3000
လွင့်ပျံ့လာနေမှာဖြစ်ပြီး
08:04
It all became music to me.
17
484260
3000
ဒါတွေအားလုံးဟာ ကျွန်မအတွက် ဂီတဖြစ်ခဲ့ပါတယ်။
08:07
I didn't hear the boundaries.
18
487260
3000
အကန့်အသတ် ဘောင်တွေကို ကျွန်မ မကြားတတ်ဘူး။
08:10
I still start every day
19
490260
2000
Bach ကိုတီးခတ် လေ့ကျင့်ရင်း
08:12
practicing playing Bach.
20
492260
2000
နေ့တိုင်း စစ နေတုန်းပါ။
08:14
His music never ceases
21
494260
2000
သူ့ဂီတက ကျွန်မကို အံ့အားသင့်စေကာ အသံရဲ့ လတ်ဆတ်မှုက
08:16
to sound fresh and surprising to me.
22
496260
2000
ဘယ်တော့မှ ရပ်စဲမသွားဘူး။
08:18
But as I was moving away
23
498260
2000
ဒါပေမဲ့ အစဉ်အလာ ဂန္တဝင်ဂီတ
08:20
from the traditional classical repertoire
24
500260
2000
တင်ဆက်မှုကနေ ခွာနေပြီး
08:22
and trying to find new ways
25
502260
2000
ဂီတရသကို နည်းလမ်းသစ်တွေနဲ့
08:24
of musical expression,
26
504260
2000
ထုတ်ဖော်ဖို့ ကြိုးစား ရှာနေခိုက်
08:26
I realized that with today's technological resources,
27
506260
3000
ဒီကနေ့ နည်းပညာဆိုင်ရာ အရင်းအမြစ်တွေနဲ့ဆို
08:29
there's no reason to limit
28
509260
2000
ကြိုးတပ်တူရိယာ တစ်ခုတည်းကနေ တစ်ချိန်တည်း
08:31
what can be produced at one time
29
511260
3000
ကိုယ်ထုတ်လုပ်နိုင်တာအတွက် အကန့်အသတ် မရှိုနုင်တော့တာကို
08:34
from a single string instrument.
30
514260
2000
သဘောပေါက်လာခဲ့တယ်။
08:36
The power and coherency
31
516260
2000
လူတစ်ဦးရဲ့ အသံတွေအားလုံးကို ကြားမိရင်း၊
08:38
that comes from one person hearing, perceiving and playing all the voices
32
518260
4000
လေ့လာရင်း တီးခတ်ရင်းကနေ လာတဲ့ စွမ်းအားနဲ့ အစက်အစပ်ရှိလျက်
08:42
makes a very different experience.
33
522260
3000
အရမ်းထူးခြားတဲ့ အတွေ့အကြုံကို ဖန်တီးပေးပါတယ်။
08:45
The excitement of a great orchestra performance
34
525260
3000
ခမ်းနားတဲ့ သံစုံဝိုင်းတင်ဆက်မှုရဲ့ စိတိလှုပ်ရှားမှုဟာ
08:48
comes from the attempt to have a collective of musicians
35
528260
3000
စုစည်းထုတ်လုပ်ထားတဲ့အယူအဆ တစ်ခုလုံးကို ဂီတပညာရှင်တစ်စုရဲ့
08:51
producing one unified whole concept.
36
531260
3000
အားထုတ်ခြင်းကနေလာပါတယ်။
08:54
The excitement from using multi-tracking,
37
534260
3000
အသံလိုင်းပေါင်းစုံ သုံးခြင်းက စိတ်လှုပ်ရှားမှုဟာ
08:57
the way I did in the piece you will hear next,
38
537260
4000
ကျွန်မလုပ်ခဲ့တဲ့နည်း၊ ရှင်တို့နောက်ထပ် နားဆင်ရမယ့်ဟာက
09:01
comes from the attempt
39
541260
2000
အားလုံးကို ရင်းမြစ်တစ်ခုတည်းက
09:03
to build and create a whole universe
40
543260
3000
ထုတ်ယူထားတဲ့ စကြာဝဠာတစ်ခုလုံးကို
09:06
with many diverse layers,
41
546260
3000
အလွှာမျိုးစုံနဲ့ တည်ဆောက် ဖန်တီးဖို့
09:09
all generated from a single source.
42
549260
3000
အားထုတ်ခြင်းကနေ လာတာပါ။
09:12
My cello and my voice are layered
43
552260
2000
ကျွန်မရဲ့ တယောနဲ့ အသံဟာ ဒီ အသံပြင်ကြီး
09:14
to create this large sonic canvas.
44
554260
3000
ဖန်တီးဖို့ အလွှာလွှာထပ်ထားပါတယ်။
09:17
When composers write music for me,
45
557260
3000
တေးပြုတွေက ဂီတာကို ကျွန်မအတွက် သီကုံးပေးတော့
09:20
I ask them to forget what they know about the cello.
46
560260
2000
တယောအကြောင်း သူတို့ သိတာ မေ့လိုက်ဖို့
09:22
I hope to arrive at new territories
47
562260
3000
ပြောပြီး အရင်က ကျွန်မ မကြားခဲ့ဖူး တာကို ရှာဖွေဖို့
09:25
to discover sounds I have never heard before.
48
565260
3000
နယ်နိမိတ်သစ်တွေကို ရောက်ဖို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
09:28
I want to create endless possibilities
49
568260
2000
ဒီတယောနဲ့ အဆုံးမဲ့ ဖြစ်နိုင်ခြေတွေကို
09:30
with this cello.
50
570260
2000
ဖန်တီးချင်ပါတယ်။
09:32
I become the medium through which the music is being channeled,
51
572260
3000
ကျွန်မဟာ ထုတ်လွင့်နေတဲ့ ဂီတနဲ့ ဖြစ်စဉ်ကြားက
09:35
and in the process, when all is right,
52
575260
3000
ကြားခံ ဖြစ်လာပါတယ်။ အားလုံးပြီးတော့
09:38
the music is transformed
53
578260
2000
ဂီတဟာ ပြောင်းလဲသွားတယ်။
09:40
and so am I.
54
580260
2000
ကျွန်မလည်း ပြောင်းလဲသွားတာပေါ့။
09:49
(Music)
55
589260
10000
(ဂီတသံ)
19:59
(Applause)
56
1199260
24000
(လက်ခုပ်သံများ)

Original video on YouTube.com
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7