Maya Beiser(s) and her cello(s)

28,788 views ・ 2011-06-17

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jan Kadlec Korektor: Martin Francis Gilbert Máik
00:32
(Music)
0
32260
10000
(Hudba)
07:04
(Applause)
1
424260
22000
(Potlesk)
07:27
Thank you.
2
447260
2000
Děkuji vám.
07:29
Imagining a solo cello concert,
3
449260
3000
Když řeknu „koncert pro jedno violoncello,“
07:32
one would most likely think of Johann Sebastian Bach
4
452260
3000
skoro všichni si představí suity pro violoncello bez doprovodu
07:35
unaccompanied cello suites.
5
455260
3000
od Johanna Sebastiana Bacha.
07:38
As a child
6
458260
2000
V dětství,
07:40
studying these eternal masterpieces,
7
460260
3000
když jsem studovala tyto věčné mistrovské kousky,
07:43
Bach's music would intermingle
8
463260
2000
se mi Bachova hudba mísila
07:45
with the singing voices of Muslim prayers
9
465260
3000
se zpěvavými hlasy modlících se muslimů
07:48
from the neighboring Arab village
10
468260
2000
ze sousední arabské vesničky
07:50
of the northern Kibbutz in Israel
11
470260
2000
v severním kibucu v Izraeli,
07:52
where I grew up.
12
472260
2000
kde jsem vyrůstala.
07:54
Late at night, after hours of practicing,
13
474260
2000
Pozdě po nocích, po hodinách cvičení,
07:56
I would listen to Janis Joplin and Billie Holiday
14
476260
3000
jsem poslouchala Janis Joplin a Billie Holiday
07:59
as the sounds of tango music
15
479260
2000
stejně jako zvuky tanga,
08:01
would be creeping from my parents' stereo.
16
481260
3000
které se linulo ze sterea mých rodičů.
08:04
It all became music to me.
17
484260
3000
To všechno pro mě byla hudba.
08:07
I didn't hear the boundaries.
18
487260
3000
Neslyšela jsem žádné hranice.
08:10
I still start every day
19
490260
2000
A dodnes začínám každý den
08:12
practicing playing Bach.
20
492260
2000
cvičením Bacha.
08:14
His music never ceases
21
494260
2000
Jeho hudba nikdy neztratí
08:16
to sound fresh and surprising to me.
22
496260
2000
svěžest a stále mě překvapuje.
08:18
But as I was moving away
23
498260
2000
Ale jak jsem se vzdalovala
08:20
from the traditional classical repertoire
24
500260
2000
od tradičního, klasického repertoáru,
08:22
and trying to find new ways
25
502260
2000
abych nalezla nové způsoby
08:24
of musical expression,
26
504260
2000
hudebního vyjádření,
08:26
I realized that with today's technological resources,
27
506260
3000
zjistila jsem, že s dnešními technickými možnostmi
08:29
there's no reason to limit
28
509260
2000
neexistuje důvod omezovat
08:31
what can be produced at one time
29
511260
3000
to, co může být hráno v jeden okamžik,
08:34
from a single string instrument.
30
514260
2000
jen na jeden nástroj.
08:36
The power and coherency
31
516260
2000
Síla a soudržnost
08:38
that comes from one person hearing, perceiving and playing all the voices
32
518260
4000
plynoucí z poslouchání, vnímání a hraní všech partů jednou osobou
08:42
makes a very different experience.
33
522260
3000
vytváří velmi odlišný zážitek.
08:45
The excitement of a great orchestra performance
34
525260
3000
Nadšení z představení obrovských orchestrů
08:48
comes from the attempt to have a collective of musicians
35
528260
3000
plyne z pokusu dát dohromady celý kolektiv hudebníků
08:51
producing one unified whole concept.
36
531260
3000
tvořících jeden ucelený koncept.
08:54
The excitement from using multi-tracking,
37
534260
3000
Nadšení z využívání multitrackingu
08:57
the way I did in the piece you will hear next,
38
537260
4000
způsobem, který jsem využila v kousku, jenž uslyšíte za chvíli,
09:01
comes from the attempt
39
541260
2000
pak plyne z pokusu
09:03
to build and create a whole universe
40
543260
3000
vybudovat a stvořit celý vesmír
09:06
with many diverse layers,
41
546260
3000
s mnoha různými rovinami,
09:09
all generated from a single source.
42
549260
3000
všechno z jednoho jediného zdroje.
09:12
My cello and my voice are layered
43
552260
2000
Mé violoncello a můj hlas jsou vrstveny tak,
09:14
to create this large sonic canvas.
44
554260
3000
aby vytvořily tento ohromný obraz.
09:17
When composers write music for me,
45
557260
3000
Když mi skladatelé píšou hudbu,
09:20
I ask them to forget what they know about the cello.
46
560260
2000
žádám je, aby zapomněli na všechno, co o violoncellu ví.
09:22
I hope to arrive at new territories
47
562260
3000
Doufám, že se dostanu do nových oblastí
09:25
to discover sounds I have never heard before.
48
565260
3000
a objevím zvuky, které jsem nikdy neslyšela.
09:28
I want to create endless possibilities
49
568260
2000
Chci s tímto cellem vytvářet
09:30
with this cello.
50
570260
2000
nekonečné možnosti.
09:32
I become the medium through which the music is being channeled,
51
572260
3000
Stávám se médiem, skrze které může hudba proudit
09:35
and in the process, when all is right,
52
575260
3000
a na konci, když se vše vydaří,
09:38
the music is transformed
53
578260
2000
se hudba transformuje
09:40
and so am I.
54
580260
2000
a zůstávám tak já.
09:49
(Music)
55
589260
10000
(Hudba)
19:59
(Applause)
56
1199260
24000
(Potlesk)

Original video on YouTube.com
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7