Maya Beiser(s) and her cello(s)

28,829 views ・ 2011-06-17

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Matej Divjak Reviewer: Tilen Pigac - EFZG
00:32
(Music)
0
32260
10000
(Glasba)
07:04
(Applause)
1
424260
22000
(Aplavz)
07:27
Thank you.
2
447260
2000
Hvala.
07:29
Imagining a solo cello concert,
3
449260
3000
Če si zamislimo solo koncert s čelom,
07:32
one would most likely think of Johann Sebastian Bach
4
452260
3000
si zelo verjetno zamislimo suite za čelo
07:35
unaccompanied cello suites.
5
455260
3000
Johanna Sebastiana Bacha brez spremljave.
07:38
As a child
6
458260
2000
Kot otroku,
07:40
studying these eternal masterpieces,
7
460260
3000
ki je študiral te večne mojstrovine,
07:43
Bach's music would intermingle
8
463260
2000
se je Bachova glasba mešala
07:45
with the singing voices of Muslim prayers
9
465260
3000
z glasovi petja muslimanskih molitev
07:48
from the neighboring Arab village
10
468260
2000
iz sosednjih arabskih vasi
07:50
of the northern Kibbutz in Israel
11
470260
2000
v severnem Kibbutzu v Izraelu,
07:52
where I grew up.
12
472260
2000
kjer sem odrasla.
07:54
Late at night, after hours of practicing,
13
474260
2000
Pozno ponoči, po urah vadb,
07:56
I would listen to Janis Joplin and Billie Holiday
14
476260
3000
sem poslušala Janis Joplin in Billie Holiday,
07:59
as the sounds of tango music
15
479260
2000
med tem ko so se zvoki tanga
08:01
would be creeping from my parents' stereo.
16
481260
3000
plazili iz radia staršev.
08:04
It all became music to me.
17
484260
3000
Vse mi je postala glasba.
08:07
I didn't hear the boundaries.
18
487260
3000
Nisem slišala omejitev.
08:10
I still start every day
19
490260
2000
Še vedno vsak dan začnem
08:12
practicing playing Bach.
20
492260
2000
z vadbo igranja Bacha.
08:14
His music never ceases
21
494260
2000
Njegova glasba mi nikoli ne neha
08:16
to sound fresh and surprising to me.
22
496260
2000
zveneti sveže in presenetljivo.
08:18
But as I was moving away
23
498260
2000
Ko pa sem se začela odmikati
08:20
from the traditional classical repertoire
24
500260
2000
od tradicionalnega klasičnega repertoarja
08:22
and trying to find new ways
25
502260
2000
in poskušala najti nove načine
08:24
of musical expression,
26
504260
2000
glasbenega izražanja,
08:26
I realized that with today's technological resources,
27
506260
3000
sem spoznala, da ob današnjih tehnoloških virih
08:29
there's no reason to limit
28
509260
2000
ni razloga, da bi omejevali,
08:31
what can be produced at one time
29
511260
3000
kaj se lahko ustvari naenkrat
08:34
from a single string instrument.
30
514260
2000
iz samo enega inštrumenta s strunami.
08:36
The power and coherency
31
516260
2000
Moč in skladnost,
08:38
that comes from one person hearing, perceiving and playing all the voices
32
518260
4000
ki prihaja iz ene osebe, ki sliši, zaznava in igra vse glasove,
08:42
makes a very different experience.
33
522260
3000
naredi zelo drugačno izkušnjo.
08:45
The excitement of a great orchestra performance
34
525260
3000
Razburljivost odličnega nastopa orkestra
08:48
comes from the attempt to have a collective of musicians
35
528260
3000
prihaja iz poskusa, da bi kolektiv glasbenikov
08:51
producing one unified whole concept.
36
531260
3000
izvajal en združen celoten koncept.
08:54
The excitement from using multi-tracking,
37
534260
3000
Razburljivost uporabe več kanalnega snemanja,
08:57
the way I did in the piece you will hear next,
38
537260
4000
kot sem naredila pri skladbi, ki jo boste zdaj slišali,
09:01
comes from the attempt
39
541260
2000
prihaja iz poskusa,
09:03
to build and create a whole universe
40
543260
3000
da zgradim in ustvarim celo vesolje
09:06
with many diverse layers,
41
546260
3000
z mnogimi raznolikimi sloji,
09:09
all generated from a single source.
42
549260
3000
ki so vsi ustvarjeni iz istega vira.
09:12
My cello and my voice are layered
43
552260
2000
Moje čelo in moj glas sta v slojih,
09:14
to create this large sonic canvas.
44
554260
3000
da bi ustvarila to veliko glasbeno platno.
09:17
When composers write music for me,
45
557260
3000
Ko skladatelji pišejo glasbo zame,
09:20
I ask them to forget what they know about the cello.
46
560260
2000
jih prosim, naj pozabijo vse, kar vedo o čelu.
09:22
I hope to arrive at new territories
47
562260
3000
Upam, da bom prispela na nova področja,
09:25
to discover sounds I have never heard before.
48
565260
3000
da bi odkrila zvoke, ki jih še nikoli nisem slišala.
09:28
I want to create endless possibilities
49
568260
2000
S tem čelom želim ustvariti
09:30
with this cello.
50
570260
2000
neskončne možnosti.
09:32
I become the medium through which the music is being channeled,
51
572260
3000
Postanem medij, skozi katerega se kanalizira glasba
09:35
and in the process, when all is right,
52
575260
3000
in v tem postopku, ko je vse prav,
09:38
the music is transformed
53
578260
2000
se glasba transformira
09:40
and so am I.
54
580260
2000
in z njo tudi jaz.
09:49
(Music)
55
589260
10000
(Glasba)
19:59
(Applause)
56
1199260
24000
(Aplavz)

Original video on YouTube.com
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7