Maya Beiser(s) and her cello(s)

28,830 views ・ 2011-06-17

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Lucia Dobre Corector: Antoniu Gugu
00:32
(Music)
0
32260
10000
(Muzica)
07:04
(Applause)
1
424260
22000
(Aplauze)
07:27
Thank you.
2
447260
2000
Vă mulţumesc.
07:29
Imagining a solo cello concert,
3
449260
3000
Imaginaţi-vă un concert solo de violoncel,
07:32
one would most likely think of Johann Sebastian Bach
4
452260
3000
unul cel mai probabil gândit de Johannes Sebastian Bach
07:35
unaccompanied cello suites.
5
455260
3000
neacompaniat de o suită de violoncele.
07:38
As a child
6
458260
2000
Când eram copil
07:40
studying these eternal masterpieces,
7
460260
3000
studiind aceste eterne capodopere,
07:43
Bach's music would intermingle
8
463260
2000
muzica lui Bach se amesteca
07:45
with the singing voices of Muslim prayers
9
465260
3000
cu vocile cântătoare ale musulmanilor care se rugau
07:48
from the neighboring Arab village
10
468260
2000
din cartierul arab vecin
07:50
of the northern Kibbutz in Israel
11
470260
2000
din nordul Kibbutzului din Israel
07:52
where I grew up.
12
472260
2000
unde am crescut.
07:54
Late at night, after hours of practicing,
13
474260
2000
Seara târziu, după ore întregi de repetiţii,
07:56
I would listen to Janis Joplin and Billie Holiday
14
476260
3000
ascultam Janice Joplin şi Billie Holiday
07:59
as the sounds of tango music
15
479260
2000
în timp ce sunetul muzicii de tango
08:01
would be creeping from my parents' stereo.
16
481260
3000
se târa din casetofonul părinţilor mei.
08:04
It all became music to me.
17
484260
3000
Totul a devenit muzica pentru mine.
08:07
I didn't hear the boundaries.
18
487260
3000
Nu auzeam diferenţele.
08:10
I still start every day
19
490260
2000
Începeam în fiecare zi
08:12
practicing playing Bach.
20
492260
2000
repetând din Bach.
08:14
His music never ceases
21
494260
2000
Muzica lui nu a încetat niciodată
08:16
to sound fresh and surprising to me.
22
496260
2000
să sune proaspăt şi surprinzător pentru mine.
08:18
But as I was moving away
23
498260
2000
Dar pe măsură ce mergeam înainte
08:20
from the traditional classical repertoire
24
500260
2000
de la repertoriul clasic tradiţional
08:22
and trying to find new ways
25
502260
2000
şi încercam să găsesc noi căi
08:24
of musical expression,
26
504260
2000
de expresie muzicală,
08:26
I realized that with today's technological resources,
27
506260
3000
mi-am dat seama că datorită resurselor tehnologice de azi,
08:29
there's no reason to limit
28
509260
2000
nu există niciun motiv de limitare
08:31
what can be produced at one time
29
511260
3000
a ceea ce poate fi produs la un moment dat
08:34
from a single string instrument.
30
514260
2000
dintr-un singur instrument cu coarde.
08:36
The power and coherency
31
516260
2000
Puterea şi coerenţa
08:38
that comes from one person hearing, perceiving and playing all the voices
32
518260
4000
care vin din partea unei persoane care aude şi percepe şi execută toate vocile
08:42
makes a very different experience.
33
522260
3000
rezultă într-o experienţă foarte diferită.
08:45
The excitement of a great orchestra performance
34
525260
3000
Emoţia în fața unei interpretări a unei mari orchestre
08:48
comes from the attempt to have a collective of musicians
35
528260
3000
vine din încercarea de a avea un colectiv de muzicieni
08:51
producing one unified whole concept.
36
531260
3000
ce produce un singur concept unificat.
08:54
The excitement from using multi-tracking,
37
534260
3000
Emoţia folosirii căilor multiple
08:57
the way I did in the piece you will hear next,
38
537260
4000
în felul în care am făcut-o în piesa următoare pe care o veţi asculta
09:01
comes from the attempt
39
541260
2000
vine din încercarea
09:03
to build and create a whole universe
40
543260
3000
de a construi şi de a crea un întreg univers
09:06
with many diverse layers,
41
546260
3000
cu multe şi diverse straturi,
09:09
all generated from a single source.
42
549260
3000
toate generate dintr-o singură sursă.
09:12
My cello and my voice are layered
43
552260
2000
Violoncelul meu şi vocea mea sunt stratificate
09:14
to create this large sonic canvas.
44
554260
3000
pentru a crea această mare pânză sonică.
09:17
When composers write music for me,
45
557260
3000
Atunci când compozitorii scriu muzică pentru mine
09:20
I ask them to forget what they know about the cello.
46
560260
2000
le cer să uite ce ştiu despre violoncel.
09:22
I hope to arrive at new territories
47
562260
3000
Sper să ajung pe noi teritorii
09:25
to discover sounds I have never heard before.
48
565260
3000
pentru a descoperi sunete pe care nu le-am auzit niciodată înainte.
09:28
I want to create endless possibilities
49
568260
2000
Vreau să creez posibilităţi nesfârşite
09:30
with this cello.
50
570260
2000
cu acest violoncel.
09:32
I become the medium through which the music is being channeled,
51
572260
3000
Am devenit mediul prin care muzica este canalizată,
09:35
and in the process, when all is right,
52
575260
3000
şi în timpul procesului, atunci când totul este bine,
09:38
the music is transformed
53
578260
2000
muzica este transformată
09:40
and so am I.
54
580260
2000
şi la fel şi eu.
09:49
(Music)
55
589260
10000
(Muzică)
19:59
(Applause)
56
1199260
24000
(Aplauze)

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7