Maya Beiser(s) and her cello(s)

28,788 views ・ 2011-06-17

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Mihail Stoychev
00:32
(Music)
0
32260
10000
(Музика)
07:04
(Applause)
1
424260
22000
(Ръкопляскания)
07:27
Thank you.
2
447260
2000
Благодаря.
07:29
Imagining a solo cello concert,
3
449260
3000
Представяйки си соло концерт на виолончело,
07:32
one would most likely think of Johann Sebastian Bach
4
452260
3000
човек най-вероятно ще си помисли за Йохан Себастиан Бах
07:35
unaccompanied cello suites.
5
455260
3000
и неговите неакомпанирани чело сюити.
07:38
As a child
6
458260
2000
Като дете,
07:40
studying these eternal masterpieces,
7
460260
3000
изучавайки тези вечни шедьоври,
07:43
Bach's music would intermingle
8
463260
2000
музиката на Бах се примесваше
07:45
with the singing voices of Muslim prayers
9
465260
3000
с пеещите гласове от мюсюлмански молитви,
07:48
from the neighboring Arab village
10
468260
2000
от съседното арабско село
07:50
of the northern Kibbutz in Israel
11
470260
2000
на северния кибуц в Израел,
07:52
where I grew up.
12
472260
2000
където израстнах.
07:54
Late at night, after hours of practicing,
13
474260
2000
Късно през нощта, след часове на упражняване,
07:56
I would listen to Janis Joplin and Billie Holiday
14
476260
3000
аз слушах Джанис Джоплин и Били Холидей,
07:59
as the sounds of tango music
15
479260
2000
докато звуците на танго музика
08:01
would be creeping from my parents' stereo.
16
481260
3000
се промъкваха от стерео уредбата на родителите ми.
08:04
It all became music to me.
17
484260
3000
Всичко се превърна в музика за мен.
08:07
I didn't hear the boundaries.
18
487260
3000
Не чувах ограниченията.
08:10
I still start every day
19
490260
2000
Все още започвам всеки ден,
08:12
practicing playing Bach.
20
492260
2000
упражнявайки се да свиря Бах.
08:14
His music never ceases
21
494260
2000
Музиката му никога не престава
08:16
to sound fresh and surprising to me.
22
496260
2000
да звучи свежо и изненадващо за мен.
08:18
But as I was moving away
23
498260
2000
Но докато се отдалечавах
08:20
from the traditional classical repertoire
24
500260
2000
от традиционния класически репертоар
08:22
and trying to find new ways
25
502260
2000
и се опитвах да намеря нови начини
08:24
of musical expression,
26
504260
2000
на музикално изразяване,
08:26
I realized that with today's technological resources,
27
506260
3000
осъзнах, че с днешните технологични ресурси,
08:29
there's no reason to limit
28
509260
2000
няма причина да ограничаваме това,
08:31
what can be produced at one time
29
511260
3000
което може да се изсвири в определен момент
08:34
from a single string instrument.
30
514260
2000
от единичен струнен инструмент.
08:36
The power and coherency
31
516260
2000
Силата и съгласуваността, която се получава от един човек,
08:38
that comes from one person hearing, perceiving and playing all the voices
32
518260
4000
чуващ, възприемащ и възпроизвеждащ всички гласове,
08:42
makes a very different experience.
33
522260
3000
допринася за много по-различно преживяване.
08:45
The excitement of a great orchestra performance
34
525260
3000
Вълнението от страхотно оркестрално изпълнение,
08:48
comes from the attempt to have a collective of musicians
35
528260
3000
идва от опита да се събере колектив от музиканти,
08:51
producing one unified whole concept.
36
531260
3000
произвеждащи една-единствена цялостна концепция.
08:54
The excitement from using multi-tracking,
37
534260
3000
Вълнението от използването на мулти-тракове,
08:57
the way I did in the piece you will hear next,
38
537260
4000
по начина, по който го направих в парчето, което ще чуете след малко,
09:01
comes from the attempt
39
541260
2000
идва от опита
09:03
to build and create a whole universe
40
543260
3000
да се изгради и да се създаде цяла вселена
09:06
with many diverse layers,
41
546260
3000
с много различни слоеве,
09:09
all generated from a single source.
42
549260
3000
всички генерирани от един източник.
09:12
My cello and my voice are layered
43
552260
2000
Моето виолончело и гласът ми са насложени,
09:14
to create this large sonic canvas.
44
554260
3000
за да се създаде това голямо звуково платно.
09:17
When composers write music for me,
45
557260
3000
Когато композиторите пишат музика за мен,
09:20
I ask them to forget what they know about the cello.
46
560260
2000
аз ги моля да забравят това, което знаят за виолончелото.
09:22
I hope to arrive at new territories
47
562260
3000
Надявам се да стигна до нови територии,
09:25
to discover sounds I have never heard before.
48
565260
3000
да открия звуци, които не съм чувала никога преди.
09:28
I want to create endless possibilities
49
568260
2000
Искам да създам безкрайни възможности
09:30
with this cello.
50
570260
2000
с това чело.
09:32
I become the medium through which the music is being channeled,
51
572260
3000
Аз се превръщам в средството, чрез което музиката се разпространява,
09:35
and in the process, when all is right,
52
575260
3000
и в течение на процеса, ако всичко е правилно,
09:38
the music is transformed
53
578260
2000
музиката се трансформира,
09:40
and so am I.
54
580260
2000
а също и аз.
09:49
(Music)
55
589260
10000
(Музика)
19:59
(Applause)
56
1199260
24000
(Ръкопляскания)

Original video on YouTube.com
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7