Maya Beiser(s) and her cello(s)

Maya Beiser và những cây đàn cello

28,649 views

2011-06-17 ・ TED


New videos

Maya Beiser(s) and her cello(s)

Maya Beiser và những cây đàn cello

28,649 views ・ 2011-06-17

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hinnie, The Ignorant Reviewer: P. H.
00:32
(Music)
0
32260
10000
(Nhạc)
07:04
(Applause)
1
424260
22000
(Vỗ tay)
07:27
Thank you.
2
447260
2000
Xin cảm ơn.
07:29
Imagining a solo cello concert,
3
449260
3000
Hãy tưởng tượng môt buổi hòa nhạc,
07:32
one would most likely think of Johann Sebastian Bach
4
452260
3000
người ta rất có thể nghĩ đến
07:35
unaccompanied cello suites.
5
455260
3000
bộ suite cho cello của Johann Sebastian Bach.
07:38
As a child
6
458260
2000
Khi còn là một đứa trẻ
07:40
studying these eternal masterpieces,
7
460260
3000
đang học những kiệt tác vĩ đại này,
07:43
Bach's music would intermingle
8
463260
2000
âm nhạc của Bach sẽ hoà
07:45
with the singing voices of Muslim prayers
9
465260
3000
với giọng hát của những lời cầu nguyện Hồi giáo
07:48
from the neighboring Arab village
10
468260
2000
từ ngôi làng Ả Rập
07:50
of the northern Kibbutz in Israel
11
470260
2000
của phía Bắc Kibbutz ở Israel
07:52
where I grew up.
12
472260
2000
gần nơi tôi lớn lên.
07:54
Late at night, after hours of practicing,
13
474260
2000
Vào đêm khuya, sau những giờ tập đàn,
07:56
I would listen to Janis Joplin and Billie Holiday
14
476260
3000
tôi lắng nghe Janis Joplin và Billie Holiday
07:59
as the sounds of tango music
15
479260
2000
trong lúc âm thanh của nhạc tango
08:01
would be creeping from my parents' stereo.
16
481260
3000
len lỏi từ cái loa nổi của bố mẹ tôi.
08:04
It all became music to me.
17
484260
3000
Tất cả trở thành âm nhạc với tôi.
08:07
I didn't hear the boundaries.
18
487260
3000
Tôi không nghe thấy sự khác biệt của sự ranh giới.
08:10
I still start every day
19
490260
2000
Tôi vẫn bắt đầu mỗi ngày
08:12
practicing playing Bach.
20
492260
2000
bằng kéo nhạc của Bach
08:14
His music never ceases
21
494260
2000
Âm nhạc của ông không bao giờ làm tôi ngưng
08:16
to sound fresh and surprising to me.
22
496260
2000
cảm thấy nó thật mới mẻ và đáng ngạc nhiên.
08:18
But as I was moving away
23
498260
2000
Nhưng trong lúc tôi dần tách xa
08:20
from the traditional classical repertoire
24
500260
2000
khỏi những bản nhạc cổ điển thông thường
08:22
and trying to find new ways
25
502260
2000
và cố gắng tìm những cách thức mới
08:24
of musical expression,
26
504260
2000
để biểu hiện âm nhạc,
08:26
I realized that with today's technological resources,
27
506260
3000
tôi nhận ra rằng với nguồn lực công nghệ ngày nay,
08:29
there's no reason to limit
28
509260
2000
không có lý do gì ta phải hạn chế
08:31
what can be produced at one time
29
511260
3000
những gì có thể làm được
08:34
from a single string instrument.
30
514260
2000
từ một nhạc cụ duy nhất.
08:36
The power and coherency
31
516260
2000
Sức mạnh và sự truyền mạch
08:38
that comes from one person hearing, perceiving and playing all the voices
32
518260
4000
từ một người nghe, nhận thức và chơi tất cả các bè
08:42
makes a very different experience.
33
522260
3000
mang đến một trải ngiệm rất khác biệt.
08:45
The excitement of a great orchestra performance
34
525260
3000
Sự phấn khích của buổi biểu diễn tuyệt vời của một giàn nhạc
08:48
comes from the attempt to have a collective of musicians
35
528260
3000
xuất phát từ nỗ lực để làm sao một nhóm nghệ sĩ
08:51
producing one unified whole concept.
36
531260
3000
có thể tạo ra một khái niệm đồng bộ thống nhất.
08:54
The excitement from using multi-tracking,
37
534260
3000
Sự thú vị từ việc sử dụng multi-tracking,
08:57
the way I did in the piece you will hear next,
38
537260
4000
theo cách tôi đã làm trong bản nhạc tiếp theo,
09:01
comes from the attempt
39
541260
2000
đến từ nỗ lực
09:03
to build and create a whole universe
40
543260
3000
để xây dựng và tạo ra một toàn thể vũ trụ
09:06
with many diverse layers,
41
546260
3000
với nhiều lớp khác nhau,
09:09
all generated from a single source.
42
549260
3000
tất cả tạo ra từ một nguồn duy nhất.
09:12
My cello and my voice are layered
43
552260
2000
Cây đàn cello và giọng của tôi được hòa xếp
09:14
to create this large sonic canvas.
44
554260
3000
để tạo ra tấm vải bạt âm thanh lớn này
09:17
When composers write music for me,
45
557260
3000
Khi các nhạc sĩ viết nhạc cho tôi,
09:20
I ask them to forget what they know about the cello.
46
560260
2000
tôi yêu cầu họ quên đi những gì họ biết về cello.
09:22
I hope to arrive at new territories
47
562260
3000
Tôi hy vọng tôi sẽ đến tới những vùng lãnh thổ mới
09:25
to discover sounds I have never heard before.
48
565260
3000
để khám phá những âm thanh tôi chưa bao giờ nghe thấy trước đây.
09:28
I want to create endless possibilities
49
568260
2000
Tôi muốn tạo ra những khả năng vô tận
09:30
with this cello.
50
570260
2000
với chiếc cello này.
09:32
I become the medium through which the music is being channeled,
51
572260
3000
Tôi trở thành phương tiện chuyển tải âm nhạc,
09:35
and in the process, when all is right,
52
575260
3000
và trong quá trình đó, khi tất cả đều đúng,
09:38
the music is transformed
53
578260
2000
âm nhạc được chuyển hóa
09:40
and so am I.
54
580260
2000
và tôi cũng vậy.
09:49
(Music)
55
589260
10000
(Nhạc)
19:59
(Applause)
56
1199260
24000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7