The beauty of human skin in every color | Angélica Dass

384,866 views ・ 2016-04-19

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Albanita Blakaj Reviewer: brikena kqiku
00:12
It has been 128 years
0
12760
4056
Kanë kaluar 128 vjet
00:16
since the last country in the world abolished slavery
1
16840
3560
që kur vendi i fundit në botë hoqi skllavërinë
00:21
and 53 years
2
21240
2416
dhe 53 vjet
00:23
since Martin Luther King pronounced his "I Have A Dream" speech.
3
23680
5080
që kur Martin Luther King mbajti fjalimin e tij "Kam një ëndërr".
00:29
But we still live in a world
4
29800
2176
Por ne ende jetojmë në një botë
00:32
where the color of our skin not only gives a first impression,
5
32000
5200
ku ngjyra e lëkurës sonë jo vetëm që lë përshtypje të parë
00:37
but a lasting one that remains.
6
37880
2880
por një të qëndrueshme që mbetet.
00:43
I was born in a family full of colors.
7
43120
4256
Unë kam lindur në një familje plot ngjyra.
00:47
My father is the son of a maid
8
47400
3016
Babai im është djali i një shërbëtoreje
00:50
from whom he inherited an intense dark chocolate tone.
9
50440
5080
nga e cila trashëgoi një ton intensiv të errët çokollate.
00:56
He was adopted by those who I know as my grandparents.
10
56280
4696
Ai u adoptua nga ata që unë i njoh si gjyshërit e mi.
01:01
The matriarch, my grandma,
11
61000
2256
Matriarch, gjyshja ime,
01:03
has a porcelain skin and cotton-like hair.
12
63280
3600
ka një lëkurë prej porcelani dhe flokë pambuku.
01:07
My grandpa was somewhere between a vanilla and strawberry yogurt tone,
13
67560
5736
Gjyshi im ishte diku midis një toni të kosit me vanilje dhe luleshtrydhe,
01:13
like my uncle and my cousin.
14
73320
2640
si xhaxhai dhe kushëriri im.
01:16
My mother is a cinnamon-skin daughter of a native Brazilian,
15
76680
6856
Nëna ime ka një lëkurë ngjyrë kanelle, e bija e një Braziliane vendase,
01:23
with a pinch of hazel and honey,
16
83560
2680
me një ngjyrë lajthie dhe mjalti,
01:26
and a man [who is] a mix of coffee with milk,
17
86920
2936
dhe një burrë [cili është] një përzierje kafeje me qumësht,
01:29
but with a lot of coffee.
18
89880
1720
por me shumë kafe.
01:32
She has two sisters.
19
92400
2256
Ajo ka dy motra.
01:34
One in a toasted-peanut skin
20
94680
2896
Njëra në një lëkurë të kikirikut të thekur
01:37
and the other,
21
97600
1416
dhe tjetra
01:39
also adopted,
22
99040
1536
gjithashtu e adoptuar,
01:40
more on the beige side,
23
100600
1896
më shumë ka ana e ngjyrës bezhë,
01:42
like a pancake.
24
102520
1296
si një petull.
01:43
(Laughter)
25
103840
1376
(Qeshje)
01:45
Growing up in this family,
26
105240
2856
Duke u rritur në këtë familje,
01:48
color was never important for me.
27
108120
2600
ngjyra nuk ishte kurrë e rëndësishme për mua.
01:51
Outside home, however, things were different soon.
28
111600
4440
Sidoqoftë, jashtë shtëpisë, gjërat ishin ndryshe.
01:57
Color had many other meanings.
29
117560
3320
Ngjyra kishte shumë kuptime të tjera.
02:02
I remember my first drawing lessons in school
30
122160
3776
Mbaj mend mësimet e para të vizatimit në shkollë
02:05
as a bunch of contradictory feelings.
31
125960
2936
si një tufë ndjenjash kontradiktore.
02:08
It was exciting and creative
32
128920
2936
Ishte emocionuese dhe kreative
02:11
but I never understood the unique flesh-colored pencil.
33
131880
4800
por kurrë nuk e kuptova lapsin unik me ngjyrë mishi.
02:17
I was made of flesh but I wasn't pink.
34
137360
3375
Unë isha bërë prej mishi por nuk isha rozë.
02:20
My skin was brown, and people said I was black.
35
140759
3777
Lëkura ime ishte kafe, dhe njerëzit thoshin se isha e zezë
02:24
I was seven years old with a mess of colors in my head.
36
144560
4160
Unë isha shtatë vjeç me një rrëmujë ngjyrash në kokë.
02:29
Later,
37
149960
1200
Më vonë,
02:31
when I took my cousin to school,
38
151880
2496
kur dërgova kushëririn tim në shkollë,
02:34
I was usually taken for the nanny.
39
154400
2400
zakonisht më morën për dado.
02:37
By helping in the kitchen at a friend's party,
40
157320
3656
Duke ndihmuar në kuzhinë në një festë të një miku,
02:41
people thought I was the maid.
41
161000
2120
njerëzit menduan se unë jam shërbëtorja.
02:43
I was even treated like a prostitute
42
163680
3016
Unë madje u trajtova si prostitutë
02:46
just because I was walking alone on the beach with European friends.
43
166720
4520
vetëm sepse isha duke ecur vetëm në plazh me miqtë evropianë
02:51
And many times,
44
171760
1496
Dhe shumë herë,
02:53
visiting my grandma or friends in upper class buildings,
45
173280
4576
duke vizituar gjyshen ose miqtë e mi në ndërtesat e klasave të larta
02:57
I was invited not to use the main elevator.
46
177880
4936
më kërkuan të mos përdor ashensorin kryesor.
03:02
Because in the end,
47
182840
2376
Sepse në fund të fundit,
03:05
with this color and this hair,
48
185240
2696
me këtë ngjyrë dhe këto flokë,
03:07
I cannot belong to some places.
49
187960
2920
nuk mund t'i përkas disa vendeve.
03:12
In some way,
50
192400
1216
Në një farë mënyre,
03:13
I get to used to it and accept part of it.
51
193640
3536
mësohem me këtë dhe e pranoj një pjesë të saj.
03:17
However, something inside of me keeps revolving and struggling.
52
197200
4800
Sidoqoftë, diçka brenda meje vazhdon të revoltohet dhe të luftojë.
03:23
Years later I married a Spaniard.
53
203200
3680
Vite më vonë u martova me një Spanjoll.
03:27
But not any Spaniard.
54
207440
2176
Por jo çfarëdo spanjolli.
03:29
I chose one with the skin color of a lobster when sunburnt.
55
209640
3896
Zgjodha një me ngjyrë të lëkurës së një karavidhe të djegur nga dielli.
03:33
(Laughter)
56
213560
2016
(Qeshje)
03:35
Since then, a new question started to chase me.
57
215600
4336
Që atëherë, një pyetje e re filloi të më ndiqte.
03:39
What will be the color of your children?
58
219960
2360
Cila do të jetë ngjyra e fëmijëve tuaj?
03:43
As you can understand, this is my last concern.
59
223040
2640
Siç mund ta kuptoni, ky është shqetësimi im i fundit.
03:46
But thinking about it,
60
226280
2696
Por duke menduar për këtë,
03:49
with my previous background,
61
229000
1936
me prejardhjen time të mëparshme,
03:50
my story led me to make my personal exercise as a photographer.
62
230960
6096
historia ime më bëri që të bëja stërvitjen time personale si një fotografe.
03:57
And that is how Humanae was born.
63
237080
2840
Dhe kështu lindi Humanae.
04:00
Humanae is a pursuit to highlight our true colors,
64
240640
4936
Humanae është një ndjekje për të nxjerrë në pah ngjyrat tona të vërteta,
04:05
rather than the untrue
65
245600
1656
sesa e pavërteta
04:07
white, red, black or yellow associated with race.
66
247280
5416
e bardhë, e kuqe, e zezë ose e verdhë që lidhet me racën.
04:12
It's a kind of game to question our codes.
67
252720
4336
Është një lloj loje për të vënë në dyshim kodet tona.
04:17
It's a work in progress from a personal story to a global history.
68
257080
5056
Është një punë në progres nga një histori personale në një histori globale
04:22
I portray the subjects in a white background.
69
262160
4720
I portretizoj subjektet në një sfond të bardhë.
04:27
Then I choose an 11-pixel square from the nose,
70
267880
4896
Pastaj zgjedh një 11 pixel katror nga hunda,
04:32
paint the background,
71
272800
1640
pikturoj sfondin
04:35
and look for the corresponding color in the industrial palette, Pantone.
72
275200
4120
dhe kërkoj ngjyrën përkatëse në paletën industriale, Pantone.
04:40
I started with my family and friends,
73
280480
2976
Unë fillova me familjen dhe miqtë e mi,
04:43
then more and more people joined the adventure,
74
283480
3896
pastaj gjithnjë e më shumë njerëz u bashkuan në aventurë,
04:47
thanks to public calls coming through the social media.
75
287400
3760
falë thirrjeve publike që vinin përmes rrjeteve sociale.
04:52
I thought that the main space to show my work was the Internet
76
292440
4576
Mendova se hapësira kryesore për të treguar punën time ishte Interneti
04:57
because I want an open concept that invites everybody
77
297040
4536
sepse dua një koncept të hapur që fton të gjithë
05:01
to push the share button in both the computer and their brain.
78
301600
4280
të shtypin butonin e shpërndarjes si në kompjuter ashtu edhe në trurin e tyre.
05:08
The snowball started to roll.
79
308280
2840
Topi i borës filloi të rrokulliset.
05:11
The project had a great welcome --
80
311880
3120
Projekti u mirëprit shkëlqyeshëm --
05:15
invitations, exhibitions,
81
315760
3456
ftesat, ekspozitat,
05:19
physical formats,
82
319240
1736
formatet fizike,
05:21
galleries and museums ...
83
321000
2000
galeritë dhe muzetë ...
05:23
just happened.
84
323800
1736
thjesht ndodhën.
05:25
And among them, my favorite:
85
325560
2560
Dhe midis tyre, e preferuara ime:
05:29
when Humanae occupies public spaces
86
329240
3080
kur Humanae pushton hapësirat publike
05:33
and appears in the street,
87
333280
2200
dhe shfaqet në rrugë
05:36
it fosters a popular debate
88
336440
2600
ajo nxit një debat popullor
05:39
and creates a feeling of community.
89
339840
3440
dhe krijon një ndjenjë të komunitetit.
05:46
I have portrayed more than 3,000 people
90
346800
4096
Kam portretizuar më shumë se 3,000 njerëz
05:50
in 13 different countries,
91
350920
2616
në 13 shtete të ndryshme,
05:53
19 different cities around the world.
92
353560
3056
19 qytete të ndryshme nëpër botë.
05:56
Just to mention some of them --
93
356640
2536
Vetëm për të përmendur disa prej tyre--
05:59
from someone included in the Forbes list,
94
359200
2536
nga dikush i përfshirë në listën e Forbes,
06:01
to refugees who crossed the Mediterranean by boat.
95
361760
3456
te refugjatët që kaluan Mesdheun me anije.
06:05
In Paris, from the UNESCO Headquarters to a shelter.
96
365240
4416
Në Paris, nga Selia e UNESCO-s në një strehë.
06:09
And students both in Switzerland and favelas in Rio de Janeiro.
97
369680
4920
Dhe studentë si në Zvicër ashtu edhe në getot e Rio de Janeiro.
06:15
All kinds of beliefs,
98
375360
1976
Të gjitha llojet e besimeve,
06:17
gender identities
99
377360
1536
identitetet gjinore
06:18
or physical impairments,
100
378920
1600
ose dëmtimet fizike,
06:21
a newborn or terminally ill.
101
381160
2976
një i porsalindur ose i sëmurë përfundimisht.
06:24
We all together build Humanae.
102
384160
2840
Ne të gjithë së bashku ndërtojmë Humanae.
06:29
Those portraits make us rethink how we see each other.
103
389040
4600
Këto portrete na bëjnë të rimendojmë se si e shohim njëri-tjetrin.
06:34
When modern science is questioning the race concept,
104
394120
3856
Kur shkenca moderne po vë në dyshim konceptin e racës,
06:38
what does it mean for us to be black, white, yellow, red?
105
398000
5880
çfarë do të thotë për ne të jemi të zi, të bardhë, të verdhë, të kuq?
06:44
Is it the eye, the nose, the mouth, the hair?
106
404560
4520
A është syri, hunda, goja, flokët?
06:49
Or does it have to do with our origin,
107
409720
3336
Apo ka të bëjë me origjinën tonë,
06:53
nationality
108
413080
1256
kombësinë
06:54
or bank account?
109
414360
1360
apo llogarinë bankare?
06:58
This personal exercise turned out to be a discovery.
110
418880
4360
Ky ushtrim personal doli të jetë një zbulim.
07:03
Suddenly I realized that Humanae was useful for many people.
111
423640
6216
Papritmas kuptova se Humanae ishte e dobishme për shumë njerëz.
07:09
It represents a sort of mirror
112
429880
2256
Ai përfaqëson një lloj pasqyre
07:12
for those who cannot find themselves reflected in any label.
113
432160
4560
për ata që nuk mund ta gjejnë veten të pasqyruar në asnjë etiketë.
07:17
It was amazing
114
437320
1296
Ishte e mahnitshme
07:18
that people started to share their thoughts about the work with me.
115
438640
3360
që njerëzit filluan të ndajnë mendimet e tyre për punën me mua.
07:23
I have hundreds of that,
116
443080
1976
Unë kam qindra prej tyre,
07:25
I will share with you, too.
117
445080
1800
unë do t’i ndaj me ju gjithashtu.
07:27
A mother of 11 years --
118
447880
2000
Një nënë e një vajze 11-vjeçare --
07:30
A mother of an 11-year-old girl wrote me,
119
450760
3640
Një nënë e një vajze 11-vjeçare më shkruajti mua,
07:35
"Very good for me as a tool to work on her confidence,
120
455080
3776
"Shumë mirë nga ana ime si një mjet për të punuar mbi vetbesimin e saj,
07:38
as this past weekend
121
458880
2056
pasi fundjavën e kaluar
07:40
one of her girlfriends argued with her that she does not belong
122
460960
4936
një prej të dashurave të saj u grind me të se ajo nuk i përket
07:45
and should not be allowed to live in Norway.
123
465920
3240
dhe nuk duhet të lejohet të jetojë në Norvegji.
07:50
So your work has a very special place in my heart
124
470000
3936
Kështu që puna juaj ka një vend shumë të veçantë në zemrën time
07:53
and it's very important for me."
125
473960
1800
dhe kjo është e rëndësishme për mua "
07:58
A woman shared her portrait on Facebook and wrote,
126
478880
3680
Një grua ndau portretin e saj në Facebook dhe shkruajti,
08:03
"All my life,
127
483640
1216
"Gjatë gjithë jetës sime,
08:04
people from across the globe had difficulties to place me in a group,
128
484880
5096
njerëz nga e gjithë bota kishin vështirësi të më vendosnin në një grup,
08:10
a stereotype,
129
490000
1456
një stereotip,
08:11
a box.
130
491480
1296
një kuti.
08:12
Perhaps we should stop.
131
492800
2176
Ndoshta duhet të ndalemi.
08:15
Instead of framing, ask the individual,
132
495000
3136
Në vend që të inkuadrohemi, pyesni individin,
08:18
'How would you label yourself?'
133
498160
2296
" Si do ta etiketonit veten?
08:20
Then I would say,
134
500480
1816
Atëherë unë do të thosha,
08:22
'Hi. I'm Massiel.
135
502320
2016
''Përshëndetje. Unë jam Massiel.
08:24
I'm a Dominican-Dutch,
136
504360
1536
Unë jam Dominikane-Holandeze,
08:25
I grew up in a mixed family
137
505920
2016
jam rritur në një familje të përzier
08:27
and I'm a bisexual woman.' "
138
507960
1880
dhe jam një grua biseksuale.' "
08:31
Besides these unexpected and touching reactions,
139
511880
4096
Përveç këtyre reagimeve të papritura dhe prekëse,
08:36
Humanae finds a new life in a different variety of fields.
140
516000
4656
Humanae gjen një jetë të re në një larmi fushash të ndryshme.
08:40
Just to show you some examples,
141
520680
2160
Vetëm për t'ju treguar disa shembuj,
08:43
illustrators and art students
142
523680
2215
ilustruesit dhe studentët e artit
08:45
using it as a reference for their sketches and their studies.
143
525919
4096
e përdorin atë si një referencë për skicat dhe studimet e tyre.
08:50
It's a collection of faces.
144
530039
2041
Është një koleksion fytyrash.
08:52
Researchers in the fields of anthropology,
145
532840
3936
Studiuesit në fushat e antropologjisë,
08:56
physics and neuroscience
146
536800
2296
fizikës dhe neuroshkencës
08:59
use Humanae with different scientific approaches
147
539120
4136
përdorin Humanae me qasje të ndryshme shkencore
09:03
related to human ethnicity,
148
543280
2616
që lidhen me etninë njerëzore,
09:05
optophysiology,
149
545920
1736
optofiziologjinë,
09:07
face recognition
150
547680
1736
njohjen e fytyrës
09:09
or Alzheimer's.
151
549440
1200
ose Alzheimerit.
09:12
One of the most important impacts of the project
152
552000
3416
Një nga ndikimet më të rëndësishme të projektit .
09:15
is that Humanae was chosen to be the cover of Foreign Affairs,
153
555440
4656
është që Humanae u zgjodh të ishte prapavija e Punëve të Jashtme,
09:20
one of the most relevant political publications.
154
560120
4080
një nga publikimet më të rëndësishme politike.
09:24
And talking about foreign affairs,
155
564760
3496
Dhe duke folur për punët e jashtme,
09:28
I found the perfect ambassadors for my project ...
156
568280
3720
gjeta ambasadorë të përsosur për projektin tim ...
09:32
teachers.
157
572680
1216
mësues.
09:33
They are the ones that use Humanae as a tool for educational purposes.
158
573920
5960
Ata janë ata që përdorin Humanae si një mjet për qëllime edukative.
09:40
Their passion encourages me to go back to drawing classes,
159
580880
5456
Pasioni i tyre më inkurajon të kthehem në klasat e vizatimit,
09:46
but this time as a teacher myself.
160
586360
2840
por këtë herë si mësuese vetë.
09:50
My students,
161
590200
1456
Studentët e mi,
09:51
both adults and kids,
162
591680
2256
të rritur dhe fëmijë,
09:53
paint their self-portraits,
163
593960
2776
pikturojnë vetë-portretet e tyre,
09:56
trying to discover their own unique color.
164
596760
4480
duke u përpjekur të zbulojnë ngjyrën e tyre unike.
10:08
As a photographer,
165
608720
2016
Si fotografe,
10:10
I realize that I can be a channel for others to communicate.
166
610760
5600
e kuptoj se mund të jem një kanal që të tjerët të komunikojnë.
10:17
As an individual,
167
617040
1816
Si një individ,
10:18
as Angélica,
168
618880
1280
si Angélica,
10:21
every time I take a picture,
169
621080
3176
sa herë që bëj një fotografi,
10:24
I feel that I am sitting in front of a therapist.
170
624280
4200
ndiej se jam ulur para një terapisti.
10:29
All the frustration, fear and loneliness
171
629480
4936
I gjithë zhgënjimi, frika dhe vetmia
10:34
that I once felt ...
172
634440
1440
që ndjeja dikur…
10:36
becomes love.
173
636360
1240
bëhet dashuri.
10:41
The last country --
174
641400
1400
Vendi i fundit --
10:44
the last country in the world who abolished slavery
175
644000
5016
vendi i fundit në botë që hoqi skllavërinë
10:49
is the country where I was born,
176
649040
2320
është vendi ku unë u linda,
10:51
Brazil.
177
651920
1200
Brazili.
10:54
We still have to work hard to abolish discrimination.
178
654440
4760
Ne ende duhet të punojmë fort për të hequr diskriminimin.
11:00
That remains a common practice worldwide,
179
660080
3976
Kjo mbetet një praktikë e zakonshme në të gjithë botën
11:04
and that will not disappear by itself.
180
664080
3600
dhe kjo nuk do të zhduket vetvetiu.
11:08
Thank you.
181
668480
1256
Falemnderit.
11:09
(Applause)
182
669760
14070
(Duartrokitje)
11:23
Thank you.
183
683880
1200
Falemnderit.
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7