The beauty of human skin in every color | Angélica Dass

384,892 views ・ 2016-04-19

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Raimonds Jaks Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:12
It has been 128 years
0
12760
4056
Ir pagājuši 128 gadi,
00:16
since the last country in the world abolished slavery
1
16840
3560
kopš pasaulē pēdējā valsts atcēla verdzību,
00:21
and 53 years
2
21240
2416
un 53 gadi,
00:23
since Martin Luther King pronounced his "I Have A Dream" speech.
3
23680
5080
kopš Martins Luters Kings teica savu runu „Man ir sapnis”.
00:29
But we still live in a world
4
29800
2176
Bet mēs arvien dzīvojam pasaulē,
00:32
where the color of our skin not only gives a first impression,
5
32000
5200
kur mūsu ādas krāsa ne vien sniedz pirmo iespaidu,
00:37
but a lasting one that remains.
6
37880
2880
bet arī ilgu un paliekošu iespaidu.
00:43
I was born in a family full of colors.
7
43120
4256
Es piedzimu ģimenē ar dažādām ādas krāsām.
00:47
My father is the son of a maid
8
47400
3016
Mans tēvs ir kalpones dēls,
00:50
from whom he inherited an intense dark chocolate tone.
9
50440
5080
no kuras viņš mantoja tumšu šokolādes toni.
00:56
He was adopted by those who I know as my grandparents.
10
56280
4696
Viņu adoptēja tie, kurus es pazīstu kā savus vecvecākus.
01:01
The matriarch, my grandma,
11
61000
2256
Ģimenes matriarhs, mana vecmamma,
01:03
has a porcelain skin and cotton-like hair.
12
63280
3600
ir ar porcelānkrāsas ādu un matiem kā kokvilnu.
01:07
My grandpa was somewhere between a vanilla and strawberry yogurt tone,
13
67560
5736
Mans vectēvs bija kaut kas starp vaniļas un zemeņu jogurta toni,
01:13
like my uncle and my cousin.
14
73320
2640
tāpat kā mans tēvocis un mans brālēns.
01:16
My mother is a cinnamon-skin daughter of a native Brazilian,
15
76680
6856
Mana māte ir kanēļkrāsas iedzimtas brazīlietes meita,
01:23
with a pinch of hazel and honey,
16
83560
2680
ar lazdu riekstu un medus piedevu,
01:26
and a man [who is] a mix of coffee with milk,
17
86920
2936
un viņas tēvs ir kā kafija ar pienu,
01:29
but with a lot of coffee.
18
89880
1720
bet ar krietnu kafijas pārsvaru.
01:32
She has two sisters.
19
92400
2256
Viņai ir divas māsas.
01:34
One in a toasted-peanut skin
20
94680
2896
Vienai ir grauzdētu zemesriekstu āda,
01:37
and the other,
21
97600
1416
bet otrai,
01:39
also adopted,
22
99040
1536
kura arī ir adoptēta,
01:40
more on the beige side,
23
100600
1896
drīzāk bēšīga,
01:42
like a pancake.
24
102520
1296
kā pankūkai.
01:43
(Laughter)
25
103840
1376
(Smiekli)
01:45
Growing up in this family,
26
105240
2856
Uzaugot šajā ģimenē,
01:48
color was never important for me.
27
108120
2600
krāsa man nekad nav bijusi svarīga.
01:51
Outside home, however, things were different soon.
28
111600
4440
Tomēr ārpus mājām, viss drīz kļuva citādāk.
01:57
Color had many other meanings.
29
117560
3320
Krāsa ieguva daudzas citas nozīmes.
02:02
I remember my first drawing lessons in school
30
122160
3776
Es atceros savu pirmo skolas zīmēšanas stundu
02:05
as a bunch of contradictory feelings.
31
125960
2936
kā pretrunīgu sajūtu virkni.
02:08
It was exciting and creative
32
128920
2936
Es biju priecīga un radoša,
02:11
but I never understood the unique flesh-colored pencil.
33
131880
4800
bet nekādi nevarēju saprast vienīgo miesas krāsas zīmuli.
02:17
I was made of flesh but I wasn't pink.
34
137360
3375
Es biju no miesas, bet nebiju sārta.
02:20
My skin was brown, and people said I was black.
35
140759
3777
Mana āda bija brūna, un ļaudis teica, ka esmu melna.
02:24
I was seven years old with a mess of colors in my head.
36
144560
4160
Es biju septiņus gadus veca ar krāsām pilnu galvu.
02:29
Later,
37
149960
1200
Vēlāk,
02:31
when I took my cousin to school,
38
151880
2496
kad pavadīju uz skolu brālēnu,
02:34
I was usually taken for the nanny.
39
154400
2400
mani parasti noturēja par auklīti.
02:37
By helping in the kitchen at a friend's party,
40
157320
3656
Palīdzot virtuvē drauga ballītē,
02:41
people thought I was the maid.
41
161000
2120
ļaudis domāja, ka esmu kalpone.
02:43
I was even treated like a prostitute
42
163680
3016
Ar mani pat izturējās kā ar prostitūtu
02:46
just because I was walking alone on the beach with European friends.
43
166720
4520
tāpēc vien, ka viena ar eiropiešu draugiem staigāju pa pludmali.
02:51
And many times,
44
171760
1496
Un vairākkārt,
02:53
visiting my grandma or friends in upper class buildings,
45
173280
4576
ciemojoties pie vecmammas vai draugiem pārtikušās šķiras dzīvokļu namos,
02:57
I was invited not to use the main elevator.
46
177880
4936
man ieteica neizmantot galveno liftu.
03:02
Because in the end,
47
182840
2376
Jo galu galā,
03:05
with this color and this hair,
48
185240
2696
ar šādu krāsu un šādiem matiem,
03:07
I cannot belong to some places.
49
187960
2920
dažās vietās es nevaru iederēties.
03:12
In some way,
50
192400
1216
Savā veidā,
03:13
I get to used to it and accept part of it.
51
193640
3536
es pie tā pieradu un daļu no tā pieņēmu.
03:17
However, something inside of me keeps revolving and struggling.
52
197200
4800
Tomēr kaut kas manī arvien griežas un cīnas ar to.
03:23
Years later I married a Spaniard.
53
203200
3680
Vēlāk es apprecēju spāni.
03:27
But not any Spaniard.
54
207440
2176
Bet nevis ar vienkāršu spāni.
03:29
I chose one with the skin color of a lobster when sunburnt.
55
209640
3896
Es izvēlējos tādu ar ādas krāsu kā saulē apdegušam omāram.
03:33
(Laughter)
56
213560
2016
(Smiekli)
03:35
Since then, a new question started to chase me.
57
215600
4336
Kopš tā laika mani sāka vajāt jauns jautājums.
03:39
What will be the color of your children?
58
219960
2360
„Kādā krāsā būs jūsu bērni?”
03:43
As you can understand, this is my last concern.
59
223040
2640
Kā jau noprotat, tas mani uztrauc vismazāk.
03:46
But thinking about it,
60
226280
2696
Bet domājot par to,
03:49
with my previous background,
61
229000
1936
un ņemot vērā manu iepriekšējo pieredzi,
03:50
my story led me to make my personal exercise as a photographer.
62
230960
6096
šis stāsts noveda mani pie mana fotogrāfes vingrinājuma.
03:57
And that is how Humanae was born.
63
237080
2840
Un tā dzima Humanae.
04:00
Humanae is a pursuit to highlight our true colors,
64
240640
4936
Humanae ir centieni izcelt mūsu īstās krāsas,
04:05
rather than the untrue
65
245600
1656
un atšķirt tās no neīstajām
04:07
white, red, black or yellow associated with race.
66
247280
5416
baltās, sarkanās, melnās vai dzeltenās, ko saista ar rasi.
04:12
It's a kind of game to question our codes.
67
252720
4336
Tā ir kā mūsu kodu apšaubīšanas spēle.
04:17
It's a work in progress from a personal story to a global history.
68
257080
5056
Darbs pie tās vēl nav pabeigts, no personīgās līdz pat pasaules vēsturei.
04:22
I portray the subjects in a white background.
69
262160
4720
Es dalībniekus portretēju uz balta fona.
04:27
Then I choose an 11-pixel square from the nose,
70
267880
4896
Tad es izvēlos 11 pikseļu kvadrātu no deguna,
04:32
paint the background,
71
272800
1640
uzgleznoju fonu,
04:35
and look for the corresponding color in the industrial palette, Pantone.
72
275200
4120
un meklēju attiecīgu krāsu rūpnieciskajā paletē, Pantone.
04:40
I started with my family and friends,
73
280480
2976
Es sāku ar savu ģimeni un draugiem,
04:43
then more and more people joined the adventure,
74
283480
3896
tad šim piedzīvojumam pievienojās aizvien vairāk cilvēku,
04:47
thanks to public calls coming through the social media.
75
287400
3760
pateicoties atklātajiem aicinājumiem caur sociālajiem medijiem.
04:52
I thought that the main space to show my work was the Internet
76
292440
4576
Es domāju, ka galvenā vieta, kur rādīt manus darbus, būs internets,
04:57
because I want an open concept that invites everybody
77
297040
4536
jo es gribēju saglabāt atvērtu konceptu, kas aicinātu visus
05:01
to push the share button in both the computer and their brain.
78
301600
4280
spiest dalīšanās pogu gan datoros, gan savās galvās.
05:08
The snowball started to roll.
79
308280
2840
Sniega bumba sāka velties.
05:11
The project had a great welcome --
80
311880
3120
Projekts tika lieliski uzņemts —
05:15
invitations, exhibitions,
81
315760
3456
ielūgumi, izstādes,
05:19
physical formats,
82
319240
1736
fiziskie formāti,
05:21
galleries and museums ...
83
321000
2000
galerijas un muzeji ...
05:23
just happened.
84
323800
1736
nāca viegli.
05:25
And among them, my favorite:
85
325560
2560
Un starp tiem, mans mīļākais:
05:29
when Humanae occupies public spaces
86
329240
3080
kad Humanae nonāk koplietošanas vietās
05:33
and appears in the street,
87
333280
2200
un parādās uz ielas,
05:36
it fosters a popular debate
88
336440
2600
tas izraisa sabiedriskas debates
05:39
and creates a feeling of community.
89
339840
3440
un rada kopības sajūtu.
05:46
I have portrayed more than 3,000 people
90
346800
4096
Esmu portretējusi vairāk nekā 3000 cilvēku
05:50
in 13 different countries,
91
350920
2616
13 dažādās valstīs,
05:53
19 different cities around the world.
92
353560
3056
19 dažādās pasaules pilsētās.
05:56
Just to mention some of them --
93
356640
2536
Minot tikai dažus —
05:59
from someone included in the Forbes list,
94
359200
2536
no kāda, kurš iekļauts Forbes sarakstā,
06:01
to refugees who crossed the Mediterranean by boat.
95
361760
3456
līdz bēgļiem, kas laivā šķērsojuši Vidusjūru.
06:05
In Paris, from the UNESCO Headquarters to a shelter.
96
365240
4416
Parīzē, no UNESCO ģenerālštāba līdz patversmei.
06:09
And students both in Switzerland and favelas in Rio de Janeiro.
97
369680
4920
Un studentus gan no Šveices, gan Riodežaneiro graustu rajoniem.
06:15
All kinds of beliefs,
98
375360
1976
Dažādu ticību,
06:17
gender identities
99
377360
1536
dzimšu identitāšu
06:18
or physical impairments,
100
378920
1600
vai fizisku nepilnību,
06:21
a newborn or terminally ill.
101
381160
2976
jaundzimušus vai nedziedināmi slimus.
06:24
We all together build Humanae.
102
384160
2840
Mēs visi kopā veidojam Humanae.
06:29
Those portraits make us rethink how we see each other.
103
389040
4600
Šie portreti liek mums pārdomāt kā redzam viens otru.
06:34
When modern science is questioning the race concept,
104
394120
3856
Kad mūsdienu zinātne apšauba rases jēdzienu,
06:38
what does it mean for us to be black, white, yellow, red?
105
398000
5880
ko mums nozīmē būt melniem, baltiem, dzelteniem, sarkaniem?
06:44
Is it the eye, the nose, the mouth, the hair?
106
404560
4520
Vai tās ir acis, deguns, mute, mati?
06:49
Or does it have to do with our origin,
107
409720
3336
Varbūt tas ir saistīts ar mūsu izcelsmi,
06:53
nationality
108
413080
1256
tautību
06:54
or bank account?
109
414360
1360
vai bankas kontu?
06:58
This personal exercise turned out to be a discovery.
110
418880
4360
Šis personiskais vingrinājums kļuva par atklājumu.
07:03
Suddenly I realized that Humanae was useful for many people.
111
423640
6216
Pēkšņi es sapratu, ka Humanae kalpo daudziem ļaudīm.
07:09
It represents a sort of mirror
112
429880
2256
Tas ir kā spogulis
07:12
for those who cannot find themselves reflected in any label.
113
432160
4560
tiem, kas nevar sevi pieskaitīt nevienam no apzīmējumiem.
07:17
It was amazing
114
437320
1296
Tas bija apbrīnojami,
07:18
that people started to share their thoughts about the work with me.
115
438640
3360
ka cilvēki sāka dalīties ar mani savās domās par šo darbu.
07:23
I have hundreds of that,
116
443080
1976
Man ir simtiem tādu,
07:25
I will share with you, too.
117
445080
1800
es padalīšos arī ar jums.
07:27
A mother of 11 years --
118
447880
2000
11 gadīgās māte —
07:30
A mother of an 11-year-old girl wrote me,
119
450760
3640
11 gadīgas meitenītes māte man atrakstīja:
07:35
"Very good for me as a tool to work on her confidence,
120
455080
3776
„Ļoti labi noder man kā rīks, kas uzlabo viņas pašapziņu,
07:38
as this past weekend
121
458880
2056
jo pagājušajā nedēļas nogalē
07:40
one of her girlfriends argued with her that she does not belong
122
460960
4936
kāda viņas draudzene apgalvoja, ka viņa neiederas
07:45
and should not be allowed to live in Norway.
123
465920
3240
un viņai nevajadzētu atļaut dzīvot Norvēģijā.
07:50
So your work has a very special place in my heart
124
470000
3936
Tāpēc jūsu darbam ir ļoti īpaša vieta manā sirdī,
07:53
and it's very important for me."
125
473960
1800
un tas man ir ļoti nozīmīgs.”
07:58
A woman shared her portrait on Facebook and wrote,
126
478880
3680
Kāda sieviete Facebook dalījās ar mani savā portretā un rakstīja:
08:03
"All my life,
127
483640
1216
„Visu savu dzīvi
08:04
people from across the globe had difficulties to place me in a group,
128
484880
5096
ļaudīm no dažādām pasaules vietām ir bijis grūti mani ievietot kādā grupā,
08:10
a stereotype,
129
490000
1456
stereotipā,
08:11
a box.
130
491480
1296
kastē.
08:12
Perhaps we should stop.
131
492800
2176
Varbūt mums vajadzētu pārstāt.
08:15
Instead of framing, ask the individual,
132
495000
3136
Ierāmēšanas vietā, pajautājiet cilvēkam:
08:18
'How would you label yourself?'
133
498160
2296
„Kā tu sevi nodēvētu?”
08:20
Then I would say,
134
500480
1816
Tad es teiktu:
08:22
'Hi. I'm Massiel.
135
502320
2016
„Sveiki! Esmu Masjela.
08:24
I'm a Dominican-Dutch,
136
504360
1536
Esmu dominikāniete-nīderlandiete,
08:25
I grew up in a mixed family
137
505920
2016
uzaugu jauktā ģimenē
08:27
and I'm a bisexual woman.' "
138
507960
1880
un esmu biseksuāla sieviete”.”
08:31
Besides these unexpected and touching reactions,
139
511880
4096
Neskaitot šīs negaidītās un aizkustinošās reakcijas,
08:36
Humanae finds a new life in a different variety of fields.
140
516000
4656
Humanae rod jaunu dzīvi dažnedažādās jomās.
08:40
Just to show you some examples,
141
520680
2160
Minot tikai dažus piemērus,
08:43
illustrators and art students
142
523680
2215
ilustratori un mākslas studenti
08:45
using it as a reference for their sketches and their studies.
143
525919
4096
izmanto tās kā atsauci savām skicēm un studijām.
08:50
It's a collection of faces.
144
530039
2041
Tas ir seju krājums.
08:52
Researchers in the fields of anthropology,
145
532840
3936
Pētnieki no dažādām antropoloģijas jomām,
08:56
physics and neuroscience
146
536800
2296
fizikas un neirozinātnes
08:59
use Humanae with different scientific approaches
147
539120
4136
izmanto Humanae ar dažādām zinātniskām pieejām,
09:03
related to human ethnicity,
148
543280
2616
kas saistītas ar cilvēka etniskumu,
09:05
optophysiology,
149
545920
1736
optofizioloģiju,
09:07
face recognition
150
547680
1736
seju atpazīšanu
09:09
or Alzheimer's.
151
549440
1200
vai Alcheimera slimību.
09:12
One of the most important impacts of the project
152
552000
3416
Viens no visnozīmīgākajiem projekta sasniegumiem
09:15
is that Humanae was chosen to be the cover of Foreign Affairs,
153
555440
4656
ir tā izraudzīšana par vāka noformējumu žurnālam Foreign Affairs,
09:20
one of the most relevant political publications.
154
560120
4080
kas ir viena no visnozīmīgākajām politiskajām publikācijām.
09:24
And talking about foreign affairs,
155
564760
3496
Un runājot par starptautisko politiku,
09:28
I found the perfect ambassadors for my project ...
156
568280
3720
es atradu perfektus sava projekta vēstnešus...
09:32
teachers.
157
572680
1216
skolotājus.
09:33
They are the ones that use Humanae as a tool for educational purposes.
158
573920
5960
Viņi ir tie, kas izglītības nolūkos Humanae izmanto kā rīku.
09:40
Their passion encourages me to go back to drawing classes,
159
580880
5456
Viņu degsme mani iedvesmoja atsākt zīmēšanas stundas,
09:46
but this time as a teacher myself.
160
586360
2840
bet tagad skolotāja esmu es pati.
09:50
My students,
161
590200
1456
Mani skolēni,
09:51
both adults and kids,
162
591680
2256
gan pieaugušie, gan bērni,
09:53
paint their self-portraits,
163
593960
2776
glezno pašportretus,
09:56
trying to discover their own unique color.
164
596760
4480
mēģinot atklāt paši savu neatkārtojamo krāsu.
10:08
As a photographer,
165
608720
2016
Kā fotogrāfe,
10:10
I realize that I can be a channel for others to communicate.
166
610760
5600
es saprotu, ka varu būt komunikācijas kanāls citiem.
10:17
As an individual,
167
617040
1816
Kā cilvēks,
10:18
as Angélica,
168
618880
1280
kā Andželika,
10:21
every time I take a picture,
169
621080
3176
katru reizi, kad uzņemu foto,
10:24
I feel that I am sitting in front of a therapist.
170
624280
4200
es jūtos kā sēžot terapeita priekšā.
10:29
All the frustration, fear and loneliness
171
629480
4936
Viss satraukums, bailes un vientulība,
10:34
that I once felt ...
172
634440
1440
ko es kādreiz jutu...
10:36
becomes love.
173
636360
1240
pārvēršas mīlestībā.
10:41
The last country --
174
641400
1400
Pēdējā valsts...
10:44
the last country in the world who abolished slavery
175
644000
5016
pēdējā valsts pasaulē, kas atcēla verdzību
10:49
is the country where I was born,
176
649040
2320
ir valsts, kurā es piedzimu,
10:51
Brazil.
177
651920
1200
Brazīlija.
10:54
We still have to work hard to abolish discrimination.
178
654440
4760
Mums vēl daudz jāstrādā, lai atceltu diskrimināciju,
11:00
That remains a common practice worldwide,
179
660080
3976
kas vēl arvien ir plaši sastopama visā pasaulē,
11:04
and that will not disappear by itself.
180
664080
3600
un kas neizzudīs pati no sevis.
11:08
Thank you.
181
668480
1256
Paldies
11:09
(Applause)
182
669760
14070
(Aplausi)
11:23
Thank you.
183
683880
1200
Paldies
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7