The beauty of human skin in every color | Angélica Dass

394,123 views ・ 2016-04-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: 74 64 Редактор: Irina Makarova
00:12
It has been 128 years
0
12760
4056
Прошло 128 лет с тех пор,
00:16
since the last country in the world abolished slavery
1
16840
3560
как последняя страна упразднила рабство,
00:21
and 53 years
2
21240
2416
и 53 года
00:23
since Martin Luther King pronounced his "I Have A Dream" speech.
3
23680
5080
с момента, как Мартин Лютер Кинг выступил с речью «У меня есть мечта».
00:29
But we still live in a world
4
29800
2176
Но мы всё ещё живём в мире,
00:32
where the color of our skin not only gives a first impression,
5
32000
5200
где цвет нашей кожи не только производит первое впечатление,
00:37
but a lasting one that remains.
6
37880
2880
но и надолго создаёт общее.
00:43
I was born in a family full of colors.
7
43120
4256
Я родилась в многоцветной семье.
00:47
My father is the son of a maid
8
47400
3016
Мой отец — сын горничной,
00:50
from whom he inherited an intense dark chocolate tone.
9
50440
5080
от которой он унаследовал глубокий тёмно-шоколадный оттенок.
00:56
He was adopted by those who I know as my grandparents.
10
56280
4696
Он был усыновлён теми, кого я называю дедушкой и бабушкой.
01:01
The matriarch, my grandma,
11
61000
2256
У главы семьи, моей бабушки,
01:03
has a porcelain skin and cotton-like hair.
12
63280
3600
фарфорово-белая кожа и волосы цвета хлопка.
01:07
My grandpa was somewhere between a vanilla and strawberry yogurt tone,
13
67560
5736
У дедушки оттенок был где-то между ванилью и клубничным йогуртом,
01:13
like my uncle and my cousin.
14
73320
2640
как и у моей тёти и двоюродной сестры.
01:16
My mother is a cinnamon-skin daughter of a native Brazilian,
15
76680
6856
Моя мама, с кожей цвета корицы, — дочь бразильянки,
01:23
with a pinch of hazel and honey,
16
83560
2680
с щепоткой лесного ореха и мёда,
01:26
and a man [who is] a mix of coffee with milk,
17
86920
2936
и мужчины с кожей цвета кофе с молоком,
01:29
but with a lot of coffee.
18
89880
1720
но ближе к кофейному.
01:32
She has two sisters.
19
92400
2256
У неё две сестры.
01:34
One in a toasted-peanut skin
20
94680
2896
У одной кожа цвета жареного арахиса,
01:37
and the other,
21
97600
1416
а у другой,
01:39
also adopted,
22
99040
1536
тоже приёмной,
01:40
more on the beige side,
23
100600
1896
ближе к бежевому,
01:42
like a pancake.
24
102520
1296
как блинчик.
01:43
(Laughter)
25
103840
1376
(Смех)
01:45
Growing up in this family,
26
105240
2856
Так как я росла в такой семье,
01:48
color was never important for me.
27
108120
2600
цвет мне никогда не был важен.
01:51
Outside home, however, things were different soon.
28
111600
4440
Однако за пределами дома всё было по-другому.
01:57
Color had many other meanings.
29
117560
3320
У цвета было много других значений.
02:02
I remember my first drawing lessons in school
30
122160
3776
Помню, как мои первые школьные уроки рисования вызывали
02:05
as a bunch of contradictory feelings.
31
125960
2936
противоречивые чувства.
02:08
It was exciting and creative
32
128920
2936
Они были увлекательными и творческими,
02:11
but I never understood the unique flesh-colored pencil.
33
131880
4800
но я никак не могла понять особый карандаш телесного цвета.
02:17
I was made of flesh but I wasn't pink.
34
137360
3375
Я была сделана из плоти, но не была розовой.
02:20
My skin was brown, and people said I was black.
35
140759
3777
Моя кожа была коричневой, а люди говорили, что я чёрная.
02:24
I was seven years old with a mess of colors in my head.
36
144560
4160
Мне было семь лет, и цвета перепутались в моей голове.
02:29
Later,
37
149960
1200
Позже,
02:31
when I took my cousin to school,
38
151880
2496
когда я приводила в школу свою двоюродную сестру,
02:34
I was usually taken for the nanny.
39
154400
2400
меня обычно принимали за няню.
02:37
By helping in the kitchen at a friend's party,
40
157320
3656
Когда я помогала друзьям на кухне во время вечеринки,
02:41
people thought I was the maid.
41
161000
2120
люди думали, что я прислуга.
02:43
I was even treated like a prostitute
42
163680
3016
Меня даже приняли за проститутку
02:46
just because I was walking alone on the beach with European friends.
43
166720
4520
просто потому, что я гуляла по пляжу со своими друзьями из Европы.
02:51
And many times,
44
171760
1496
И много раз,
02:53
visiting my grandma or friends in upper class buildings,
45
173280
4576
когда я навещала бабушку или друзей в домах высших слоёв общества,
02:57
I was invited not to use the main elevator.
46
177880
4936
меня просили не пользоваться главным лифтом.
03:02
Because in the end,
47
182840
2376
Так как, в конце концов,
03:05
with this color and this hair,
48
185240
2696
с такой кожей и такими волосами
03:07
I cannot belong to some places.
49
187960
2920
я не могу посещать некоторые места.
03:12
In some way,
50
192400
1216
В какой-то мере
03:13
I get to used to it and accept part of it.
51
193640
3536
я свыклась и частично смирилась с этим.
03:17
However, something inside of me keeps revolving and struggling.
52
197200
4800
Однако что-то внутри меня продолжает сопротивляться и бороться.
03:23
Years later I married a Spaniard.
53
203200
3680
Годы спустя я вышла замуж за испанца.
03:27
But not any Spaniard.
54
207440
2176
Но не за простого.
03:29
I chose one with the skin color of a lobster when sunburnt.
55
209640
3896
Я выбрала особого — с цветом кожи омара, сгоревшего на солнце.
03:33
(Laughter)
56
213560
2016
(Смех)
03:35
Since then, a new question started to chase me.
57
215600
4336
С тех пор меня преследуют с новым вопросом:
03:39
What will be the color of your children?
58
219960
2360
какого цвета будут ваши дети?
03:43
As you can understand, this is my last concern.
59
223040
2640
Как вы понимаете, это последнее, что заботит меня.
03:46
But thinking about it,
60
226280
2696
Но если подумать об этом,
03:49
with my previous background,
61
229000
1936
с учётом моего прошлого,
03:50
my story led me to make my personal exercise as a photographer.
62
230960
6096
моя история привела меня к выбору личного занятия в качестве фотографа.
03:57
And that is how Humanae was born.
63
237080
2840
Так родился проект «Humanae».
04:00
Humanae is a pursuit to highlight our true colors,
64
240640
4936
«Humanae» — это стремление выделить наши настоящие цвета,
04:05
rather than the untrue
65
245600
1656
а не вымышленные,
04:07
white, red, black or yellow associated with race.
66
247280
5416
белый, красный, чёрный или жёлтый, обычно связанные с расой.
04:12
It's a kind of game to question our codes.
67
252720
4336
Это игра, бросающая вызов старым правилам.
04:17
It's a work in progress from a personal story to a global history.
68
257080
5056
Это незавершённая работа — от личной истории до общей истории.
04:22
I portray the subjects in a white background.
69
262160
4720
Я создаю портреты людей на белом фоне.
04:27
Then I choose an 11-pixel square from the nose,
70
267880
4896
Затем выбираю квадрат на носу размером 11 пикселов,
04:32
paint the background,
71
272800
1640
закрашиваю фон
04:35
and look for the corresponding color in the industrial palette, Pantone.
72
275200
4120
и ищу соответствующий цвет на промышленной палитре «Пантон».
04:40
I started with my family and friends,
73
280480
2976
Я начала с моей семьи и друзей,
04:43
then more and more people joined the adventure,
74
283480
3896
затем всё больше и больше людей присоединялись к приключению,
04:47
thanks to public calls coming through the social media.
75
287400
3760
благодаря заявкам, идущим из социальных сетей.
04:52
I thought that the main space to show my work was the Internet
76
292440
4576
Я думала, что основным пространством для моих работ будет интернет,
04:57
because I want an open concept that invites everybody
77
297040
4536
потому что я хотела открытый формат, приглашающий каждого
05:01
to push the share button in both the computer and their brain.
78
301600
4280
нажать кнопку «рассказать друзьям» как в компьютере, так и в своей голове.
05:08
The snowball started to roll.
79
308280
2840
Снежный ком начал расти.
05:11
The project had a great welcome --
80
311880
3120
Проект был великолепно принят —
05:15
invitations, exhibitions,
81
315760
3456
приглашения, выставки,
05:19
physical formats,
82
319240
1736
физические форматы,
05:21
galleries and museums ...
83
321000
2000
галереи и музеи...
05:23
just happened.
84
323800
1736
всё это было.
05:25
And among them, my favorite:
85
325560
2560
И среди них моё любимое —
05:29
when Humanae occupies public spaces
86
329240
3080
когда «Humanae» появляется в общественных местах
05:33
and appears in the street,
87
333280
2200
и на улицах,
05:36
it fosters a popular debate
88
336440
2600
становится предметом популярной дискуссии
05:39
and creates a feeling of community.
89
339840
3440
и создаёт ощущение сообщества.
05:46
I have portrayed more than 3,000 people
90
346800
4096
Я сфотографировала более 3 000 человек
05:50
in 13 different countries,
91
350920
2616
в 13 разных странах,
05:53
19 different cities around the world.
92
353560
3056
в 19 городах по всему миру.
05:56
Just to mention some of them --
93
356640
2536
Упомяну лишь некоторые из них —
05:59
from someone included in the Forbes list,
94
359200
2536
от тех, кто входит в список «Форбс»,
06:01
to refugees who crossed the Mediterranean by boat.
95
361760
3456
до беженцев, которые пересекли Средиземное море на лодке.
06:05
In Paris, from the UNESCO Headquarters to a shelter.
96
365240
4416
В Париже — от штаб-квартиры ЮНЕСКО до ночлежки для бездомных.
06:09
And students both in Switzerland and favelas in Rio de Janeiro.
97
369680
4920
И студентов в Швейцарии и в трущобах Рио-де-Жанейро.
06:15
All kinds of beliefs,
98
375360
1976
Люди всех вер,
06:17
gender identities
99
377360
1536
с разной гендерной идентичностью,
06:18
or physical impairments,
100
378920
1600
с любыми физическими недостатками,
06:21
a newborn or terminally ill.
101
381160
2976
новорождённые и неизлечимо больные.
06:24
We all together build Humanae.
102
384160
2840
Мы создали «Humanae» вместе.
06:29
Those portraits make us rethink how we see each other.
103
389040
4600
Эти фотографии заставляют нас переосмыслить то, как мы видим друг друга.
06:34
When modern science is questioning the race concept,
104
394120
3856
Когда современная наука подвергает сомнению понятие «раса»,
06:38
what does it mean for us to be black, white, yellow, red?
105
398000
5880
что это значит для нас — быть чёрным, белым, красным или жёлтым ?
06:44
Is it the eye, the nose, the mouth, the hair?
106
404560
4520
Это цвет глаз, носа, губ или волос?
06:49
Or does it have to do with our origin,
107
409720
3336
Или это относится к нашему происхождению,
06:53
nationality
108
413080
1256
национальности
06:54
or bank account?
109
414360
1360
или счёту в банке?
06:58
This personal exercise turned out to be a discovery.
110
418880
4360
Это личное занятие оказалось открытием.
07:03
Suddenly I realized that Humanae was useful for many people.
111
423640
6216
Внезапно я поняла, что проект «Humanae» полезен для многих людей.
07:09
It represents a sort of mirror
112
429880
2256
Он представляет собой зеркало
07:12
for those who cannot find themselves reflected in any label.
113
432160
4560
для тех, кто не может найти своё отражение в ярлыках.
07:17
It was amazing
114
437320
1296
Это было невероятно,
07:18
that people started to share their thoughts about the work with me.
115
438640
3360
когда люди стали делиться со мной своими мыслями об этой работе.
07:23
I have hundreds of that,
116
443080
1976
У меня есть сотни отзывов,
07:25
I will share with you, too.
117
445080
1800
и я поделюсь с вами.
07:27
A mother of 11 years --
118
447880
2000
Мать 11-летней девочки...
07:30
A mother of an 11-year-old girl wrote me,
119
450760
3640
Мать 11-летней девочки написала мне:
07:35
"Very good for me as a tool to work on her confidence,
120
455080
3776
«Это хороший инструмент для работы с её уверенностью,
07:38
as this past weekend
121
458880
2056
так как в прошедшие выходные
07:40
one of her girlfriends argued with her that she does not belong
122
460960
4936
одна из её подруг поспорила c ней, что она не родом из Норвегии
07:45
and should not be allowed to live in Norway.
123
465920
3240
и ей надо запретить там жить.
07:50
So your work has a very special place in my heart
124
470000
3936
Поэтому ваша работа занимает особое место в моём сердце
07:53
and it's very important for me."
125
473960
1800
и очень важна для меня».
07:58
A woman shared her portrait on Facebook and wrote,
126
478880
3680
Женщина поделилась своим портретом в Фейсбуке и написала:
08:03
"All my life,
127
483640
1216
«Всю мою жизнь
08:04
people from across the globe had difficulties to place me in a group,
128
484880
5096
люди со всего мира не могли отнести меня к группе
08:10
a stereotype,
129
490000
1456
подобрать стереотип,
08:11
a box.
130
491480
1296
рамки.
08:12
Perhaps we should stop.
131
492800
2176
Пожалуй, нам следует остановиться.
08:15
Instead of framing, ask the individual,
132
495000
3136
Вместо того чтобы вписывать в рамки, спросите человека:
08:18
'How would you label yourself?'
133
498160
2296
«К кому бы ты себя отнёс?»
08:20
Then I would say,
134
500480
1816
Тогда я бы ответила:
08:22
'Hi. I'm Massiel.
135
502320
2016
«Привет, меня зовут Массиель.
08:24
I'm a Dominican-Dutch,
136
504360
1536
Я доминаканка-датчанка,
08:25
I grew up in a mixed family
137
505920
2016
выросла в смешанной семье,
08:27
and I'm a bisexual woman.' "
138
507960
1880
и я бисексуалка».
08:31
Besides these unexpected and touching reactions,
139
511880
4096
Кроме этих неожиданных и трогательных реакций,
08:36
Humanae finds a new life in a different variety of fields.
140
516000
4656
«Humanae» находит новую жизнь в самых разных сферах.
08:40
Just to show you some examples,
141
520680
2160
Приведу несколько примеров:
08:43
illustrators and art students
142
523680
2215
иллюстраторы и студенты художественных академий
08:45
using it as a reference for their sketches and their studies.
143
525919
4096
используют проект как основу для своих набросков и учёбы.
08:50
It's a collection of faces.
144
530039
2041
Это собрание лиц.
08:52
Researchers in the fields of anthropology,
145
532840
3936
Исследователи в области антропологии,
08:56
physics and neuroscience
146
536800
2296
физики и нейробиологии
08:59
use Humanae with different scientific approaches
147
539120
4136
используют «Humanae» для различных научных исследований,
09:03
related to human ethnicity,
148
543280
2616
связанных с человеческой этнической принадлежностью,
09:05
optophysiology,
149
545920
1736
оптофизиологией,
09:07
face recognition
150
547680
1736
распознаванием лиц
09:09
or Alzheimer's.
151
549440
1200
или лечением болезни Альцгеймера.
09:12
One of the most important impacts of the project
152
552000
3416
Одно из самых больших достижений проекта —
09:15
is that Humanae was chosen to be the cover of Foreign Affairs,
153
555440
4656
«Humanae» выбрали обложкой журнала Foreign Affairs,
09:20
one of the most relevant political publications.
154
560120
4080
одного из крупнейших политических обозревателей.
09:24
And talking about foreign affairs,
155
564760
3496
И, говоря о международных отношениях,
09:28
I found the perfect ambassadors for my project ...
156
568280
3720
я нашла идеальных послов моего проекта...
09:32
teachers.
157
572680
1216
учителей.
09:33
They are the ones that use Humanae as a tool for educational purposes.
158
573920
5960
Они используют «Humanae» как инструмент для обучения.
09:40
Their passion encourages me to go back to drawing classes,
159
580880
5456
Их энтузиазм побуждает меня вернуться в класс рисования,
09:46
but this time as a teacher myself.
160
586360
2840
но на этот раз в роли учителя.
09:50
My students,
161
590200
1456
Мои ученики,
09:51
both adults and kids,
162
591680
2256
и взрослые, и дети,
09:53
paint their self-portraits,
163
593960
2776
рисуют автопортреты,
09:56
trying to discover their own unique color.
164
596760
4480
пытаясь открыть свой уникальный цвет.
10:08
As a photographer,
165
608720
2016
Как фотограф,
10:10
I realize that I can be a channel for others to communicate.
166
610760
5600
я понимаю, что могу быть каналом связи между людьми.
10:17
As an individual,
167
617040
1816
Как человек,
10:18
as Angélica,
168
618880
1280
Анжелика,
10:21
every time I take a picture,
169
621080
3176
каждый раз, когда я делаю фотографию,
10:24
I feel that I am sitting in front of a therapist.
170
624280
4200
я чувствую, будто сижу напротив психолога.
10:29
All the frustration, fear and loneliness
171
629480
4936
Все расстройства, страхи и одиночество,
10:34
that I once felt ...
172
634440
1440
что я чувствовала когда-то...
10:36
becomes love.
173
636360
1240
превращаются в любовь.
10:41
The last country --
174
641400
1400
Последней страной...
10:44
the last country in the world who abolished slavery
175
644000
5016
последней страной в мире, отменившей рабство,
10:49
is the country where I was born,
176
649040
2320
была страна, в которой я родилась,
10:51
Brazil.
177
651920
1200
Бразилия.
10:54
We still have to work hard to abolish discrimination.
178
654440
4760
Нам по-прежнему следует упорно работать, чтобы избавиться от дискриминации.
11:00
That remains a common practice worldwide,
179
660080
3976
Она всё ещё распространена в мире
11:04
and that will not disappear by itself.
180
664080
3600
и не исчезнет сама по себе.
11:08
Thank you.
181
668480
1256
Спасибо.
11:09
(Applause)
182
669760
14070
(Аплодисменты)
11:23
Thank you.
183
683880
1200
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7