The beauty of human skin in every color | Angélica Dass

392,737 views ・ 2016-04-19

TED


Бейнені ойнату үшін төмендегі ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз.

Аудармашы: Nurbol Qudaibergen Редактор: Asqat Yerkimbay
00:12
It has been 128 years
0
12760
4056
128 жыл бұрын
00:16
since the last country in the world abolished slavery
1
16840
3560
әлемдегі ең соңғы ел құлдықты жойды
00:21
and 53 years
2
21240
2416
әрі осыдан 53 жыл бұрын
00:23
since Martin Luther King pronounced his "I Have A Dream" speech.
3
23680
5080
Мартин Лютер Кинг "Менде арман бар" ұранымен бөлісті.
00:29
But we still live in a world
4
29800
2176
Бірақ біз осы уақытқа дейін
00:32
where the color of our skin not only gives a first impression,
5
32000
5200
біздің теріміздің түсі алғашқы әсермен бірге
00:37
but a lasting one that remains.
6
37880
2880
өмір бойы сақталып қалатын әлемде өмір сүреміз.
00:43
I was born in a family full of colors.
7
43120
4256
Мен барлық түске ие отбасында тудым.
00:47
My father is the son of a maid
8
47400
3016
Менің әкем қызметкердің ұлы
00:50
from whom he inherited an intense dark chocolate tone.
9
50440
5080
ол қара торы түстің мұрагері еді.
00:56
He was adopted by those who I know as my grandparents.
10
56280
4696
Оны менің үлкен ата- анамдай көретін кісілер асырап алған.
01:01
The matriarch, my grandma,
11
61000
2256
Бұл матриарх - менің үлкен анам,
01:03
has a porcelain skin and cotton-like hair.
12
63280
3600
ақшыл терісі мен мақтадай шашы бар.
01:07
My grandpa was somewhere between a vanilla and strawberry yogurt tone,
13
67560
5736
Менің үлкен әкем ваниль мен бүлдірген йогуртінің араласқан түсіндей еді,
01:13
like my uncle and my cousin.
14
73320
2640
ол менің нағашы ағам мен немере ағама ұқсайтын.
01:16
My mother is a cinnamon-skin daughter of a native Brazilian,
15
76680
6856
Менің анам қызыл қоңыр түсті бразилия қызы болды,
01:23
with a pinch of hazel and honey,
16
83560
2680
бір шымшымдай ашық қоңыр және тәтті
01:26
and a man [who is] a mix of coffee with milk,
17
86920
2936
және кофе мен сүтті араластырғандай,
01:29
but with a lot of coffee.
18
89880
1720
бірақ кофеге көбірек келеді.
01:32
She has two sisters.
19
92400
2256
Оның екі әпкесі болды.
01:34
One in a toasted-peanut skin
20
94680
2896
Біреуі жер жаңғағының түсіндей,
01:37
and the other,
21
97600
1416
ал екіншісі,
01:39
also adopted,
22
99040
1536
оны да асырап алған,
01:40
more on the beige side,
23
100600
1896
көбірек сарғыш түске келеді,
01:42
like a pancake.
24
102520
1296
құймаққа ұқсайды.
01:43
(Laughter)
25
103840
1376
(Күлкі)
01:45
Growing up in this family,
26
105240
2856
Бұндай отбасында өсу,
01:48
color was never important for me.
27
108120
2600
мен үшін түс ешқашан маңызды болған жоқ.
01:51
Outside home, however, things were different soon.
28
111600
4440
Бірақ үйден шыққан соң, бәрі басқаша болды.
01:57
Color had many other meanings.
29
117560
3320
Түс басқа да көп мағына береді екен.
02:02
I remember my first drawing lessons in school
30
122160
3776
Мектептегі алғашқы сурет сабағы әлі есімде
02:05
as a bunch of contradictory feelings.
31
125960
2936
менде қарама- қарсы сезім туды.
02:08
It was exciting and creative
32
128920
2936
Бұл қызықты және креативті болды,
02:11
but I never understood the unique flesh-colored pencil.
33
131880
4800
бірақ мен дененің бір ғана түсті қарындашпен боялуын ешқашан түсінбедім.
02:17
I was made of flesh but I wasn't pink.
34
137360
3375
Мен дене суретін салдым, бірақ алқызыл емес.
02:20
My skin was brown, and people said I was black.
35
140759
3777
Менің терім қоңыр болды және басқалар мені қара деп айтатын.
02:24
I was seven years old with a mess of colors in my head.
36
144560
4160
Жеті жасымда түстер туралы ойлардан шатастым .
02:29
Later,
37
149960
1200
Кейін,
02:31
when I took my cousin to school,
38
151880
2496
мен бауырымды мектепке апарғанда
02:34
I was usually taken for the nanny.
39
154400
2400
бала күтуші ретінде танылдым.
02:37
By helping in the kitchen at a friend's party,
40
157320
3656
Достармен болған кеште, ас үйге көмектескенімде
02:41
people thought I was the maid.
41
161000
2120
жұрт мені қызметші қыз деп ойлап қалатын.
02:43
I was even treated like a prostitute
42
163680
3016
Маған әрқашан жеңіл жүрісті әйел сияқты қарайтын
02:46
just because I was walking alone on the beach with European friends.
43
166720
4520
себебі мен еуропалық достарыммен бірге жағалауда серуендейтінмін.
02:51
And many times,
44
171760
1496
Және көп уақыт бойы,
02:53
visiting my grandma or friends in upper class buildings,
45
173280
4576
әжем мен достарым тұратын қымбат үйлерге барғанда
02:57
I was invited not to use the main elevator.
46
177880
4936
лифтіні пайдаланбауға кеңес беретін.
03:02
Because in the end,
47
182840
2376
Себебі,
03:05
with this color and this hair,
48
185240
2696
осы шаш пен терімнің түсі
03:07
I cannot belong to some places.
49
187960
2920
кейбір жерлерге үйлеспейтін.
03:12
In some way,
50
192400
1216
Түбінде,
03:13
I get to used to it and accept part of it.
51
193640
3536
шындыққа көз жеткізіп, белгілі бөлігін қабылдадым.
03:17
However, something inside of me keeps revolving and struggling.
52
197200
4800
қалайда болмасын, менің ішімде өзгеріс пен арпалыс қалды.
03:23
Years later I married a Spaniard.
53
203200
3680
Бір жылдан кейін мен испаниялық жігітке тұрмысқа шықтым.
03:27
But not any Spaniard.
54
207440
2176
Бірақ толық испан да емес.
03:29
I chose one with the skin color of a lobster when sunburnt.
55
209640
3896
Мен терісінің түсі күнге күйген шаяндай біреуді таңдадым.
03:33
(Laughter)
56
213560
2016
(Күлкі)
03:35
Since then, a new question started to chase me.
57
215600
4336
Содан кейін, мені жаңа бір сұрақ мазалай бастады.
03:39
What will be the color of your children?
58
219960
2360
Енді сенің балаңның түсі қандай болады?
03:43
As you can understand, this is my last concern.
59
223040
2640
Түсінгеніңіздей, бұл менің басты уайымым болды.
03:46
But thinking about it,
60
226280
2696
Бірақ бұл туралы
03:49
with my previous background,
61
229000
1936
ойлана отырып,
03:50
my story led me to make my personal exercise as a photographer.
62
230960
6096
менің басымнан өткен оқиғам маған жеке фотограф болып қалыптасуыма және
03:57
And that is how Humanae was born.
63
237080
2840
Humanae-ның тууына мүмкіндік берді.
04:00
Humanae is a pursuit to highlight our true colors,
64
240640
4936
Humanae біздің ақ, қызыл, қара, не сары деп біріктірген нәсіл туралы
04:05
rather than the untrue
65
245600
1656
жалған түсініктен аттап шығып,
04:07
white, red, black or yellow associated with race.
66
247280
5416
біздің теріміздің шынайы түстерін тапты.
04:12
It's a kind of game to question our codes.
67
252720
4336
Бұл біздің кодтарымызды анықтаудың қарапайым түрі ғана.
04:17
It's a work in progress from a personal story to a global history.
68
257080
5056
Бұл жеке оқиғадан әлемдік тарихқа дейінгі прогрессивті жұмыс.
04:22
I portray the subjects in a white background.
69
262160
4720
Мен адамдарды ақ фонға түсіре бастадым.
04:27
Then I choose an 11-pixel square from the nose,
70
267880
4896
Кейін мен мұрыннан 11- растрық графикасындағы квадратты таңдадым.
04:32
paint the background,
71
272800
1640
артқы фонды боядым
04:35
and look for the corresponding color in the industrial palette, Pantone.
72
275200
4120
және Пантон палетінен сәйкес түсті таңдадым.
04:40
I started with my family and friends,
73
280480
2976
Мен алдымен отбасым мен достарымнан бастадым,
04:43
then more and more people joined the adventure,
74
283480
3896
содан кейін бұл оқиғаның артынан көп адам ере бастады,
04:47
thanks to public calls coming through the social media.
75
287400
3760
әлеуметтік желі арқылы адамдар хабарласа бастады.
04:52
I thought that the main space to show my work was the Internet
76
292440
4576
Жұмыстарымды көрсетуге интернет қолайлы болар деп ойладым.
04:57
because I want an open concept that invites everybody
77
297040
4536
Компьютердің бөлісу түймесін басу арқылы
05:01
to push the share button in both the computer and their brain.
78
301600
4280
әрқайсыңызды шақыруды қалаймын.
05:08
The snowball started to roll.
79
308280
2840
Қызығушылық күн санап артты.
05:11
The project had a great welcome --
80
311880
3120
Бұл жоба өте сәтті шықты
05:15
invitations, exhibitions,
81
315760
3456
шақырулар, көрмелерге,
05:19
physical formats,
82
319240
1736
физикалық өлшемдер,
05:21
galleries and museums ...
83
321000
2000
галереялар мен музейлерге
05:23
just happened.
84
323800
1736
қойылды.
05:25
And among them, my favorite:
85
325560
2560
Олардың ішінде менің сүйіктілерім:
05:29
when Humanae occupies public spaces
86
329240
3080
Humanae көпшілік орындарға
05:33
and appears in the street,
87
333280
2200
және көшелерге қойылды,
05:36
it fosters a popular debate
88
336440
2600
бұл әрекет танымал талқыға айналды,
05:39
and creates a feeling of community.
89
339840
3440
және қоғамдық байланыс сезімін тудырды.
05:46
I have portrayed more than 3,000 people
90
346800
4096
Мен әлемнің әртүрлі 13 мемлекетінен
05:50
in 13 different countries,
91
350920
2616
және әртүрлі 19 қаласынан,
05:53
19 different cities around the world.
92
353560
3056
3,000-нан астам адамның портретін салдым.
05:56
Just to mention some of them --
93
356640
2536
Қазір олардың біразын еске алсақ--
05:59
from someone included in the Forbes list,
94
359200
2536
Forbes тізіміндегі біреуден,
06:01
to refugees who crossed the Mediterranean by boat.
95
361760
3456
қайықпен Жерорта теңізін кешкен босқынды
06:05
In Paris, from the UNESCO Headquarters to a shelter.
96
365240
4416
Париждегі Юнеско штаб пәтерінен үйсіз жүргенді
06:09
And students both in Switzerland and favelas in Rio de Janeiro.
97
369680
4920
және Швейцария мен Рио-де-Жанейродағы фавела студенттері.
06:15
All kinds of beliefs,
98
375360
1976
Сенім түрлері
06:17
gender identities
99
377360
1536
жыныстардағы ұқсастық
06:18
or physical impairments,
100
378920
1600
немесе физикалық кемістіктер,
06:21
a newborn or terminally ill.
101
381160
2976
жаңа туған немесе өлім аузындағы.
06:24
We all together build Humanae.
102
384160
2840
Бәріміз Humanae-ды бірге тұрғызамыз.
06:29
Those portraits make us rethink how we see each other.
103
389040
4600
Бұл портреттер бір-бірімізді қалай көретініміз туралы қайта ойландырады.
06:34
When modern science is questioning the race concept,
104
394120
3856
Жаңа ғылым нәсіл ұғымын сұраған кезде,
06:38
what does it mean for us to be black, white, yellow, red?
105
398000
5880
біз үшін қара, ақ, сары, қызыл түстер қандай мағына береді?
06:44
Is it the eye, the nose, the mouth, the hair?
106
404560
4520
бұл көз, мұрын, ауыз, шаш туралы ма?
06:49
Or does it have to do with our origin,
107
409720
3336
немесе бұл біздің тегімізбен байланысты ма?
06:53
nationality
108
413080
1256
ұлттық
06:54
or bank account?
109
414360
1360
немесе банк аккаунтымен ба?
06:58
This personal exercise turned out to be a discovery.
110
418880
4360
Бұл менің ашуға ниеттенген жеке тәжірбелік жұмысым еді.
07:03
Suddenly I realized that Humanae was useful for many people.
111
423640
6216
Кенеттен мен Humanae-ның адамдар үшін пайдалы екенін ұқтым.
07:09
It represents a sort of mirror
112
429880
2256
Бұл бізге сыртқы бейнемізді қайта қарауға және
07:12
for those who cannot find themselves reflected in any label.
113
432160
4560
өздерін таба алмағандар үшін оларға жазба қағаз арқылы көрсетті.
07:17
It was amazing
114
437320
1296
Бұл таңғаларлықтай болды
07:18
that people started to share their thoughts about the work with me.
115
438640
3360
халық менің жұмысым туралы өз ойларымен бөлісе бастады.
07:23
I have hundreds of that,
116
443080
1976
Менде жүздегені болды,
07:25
I will share with you, too.
117
445080
1800
кейбіреуімен бөлісейін.
07:27
A mother of 11 years --
118
447880
2000
11 жастағының анасы...
07:30
A mother of an 11-year-old girl wrote me,
119
450760
3640
11 жастағы қыздың анасы былай деп жазды,
07:35
"Very good for me as a tool to work on her confidence,
120
455080
3776
"Оның өзіне деген сенімін орнатуға жақсы құрал болды.
07:38
as this past weekend
121
458880
2056
Себебі өткен аптада
07:40
one of her girlfriends argued with her that she does not belong
122
460960
4936
ол бір досымен өзара келіспей қалды.
07:45
and should not be allowed to live in Norway.
123
465920
3240
Оған Норвегияда өмір сүруге болмайды депті.
07:50
So your work has a very special place in my heart
124
470000
3936
Солай сіздің жұмыс менің жүрегімнен ерекше орын алды
07:53
and it's very important for me."
125
473960
1800
және бұл мен үшін өте маңызды."
07:58
A woman shared her portrait on Facebook and wrote,
126
478880
3680
Әйел оның портреттерін фейсбукте бөлісе отырып былай деп жазды,
08:03
"All my life,
127
483640
1216
"Менің бүкіл өмірім,
08:04
people from across the globe had difficulties to place me in a group,
128
484880
5096
жер бетіндегі адамдардың менің группама тіркелулері қиындады.
08:10
a stereotype,
129
490000
1456
Стереотип,
08:11
a box.
130
491480
1296
қорапша.
08:12
Perhaps we should stop.
131
492800
2176
Мүмкін бізге тоқтау керек шығар.
08:15
Instead of framing, ask the individual,
132
495000
3136
Құрудың орнына, жеке сұрау керек,
08:18
'How would you label yourself?'
133
498160
2296
"Сен өзіңді қалай қатыстырасың?"
08:20
Then I would say,
134
500480
1816
Содан кейін мен айта аламын.
08:22
'Hi. I'm Massiel.
135
502320
2016
"Сәлем, мен - Массиелмін.
08:24
I'm a Dominican-Dutch,
136
504360
1536
Мен Голландиялық доминионмын.
08:25
I grew up in a mixed family
137
505920
2016
Мен аралас отбасында өстім
08:27
and I'm a bisexual woman.' "
138
507960
1880
және мен бисексуальді әйелмін."
08:31
Besides these unexpected and touching reactions,
139
511880
4096
Humanae күтпеген және әсерлі реакциялы,
08:36
Humanae finds a new life in a different variety of fields.
140
516000
4656
әртүрлі орта ішінен жаңа өмір тапты.
08:40
Just to show you some examples,
141
520680
2160
Қазір сіздерге біраз мысал көрсетейін,
08:43
illustrators and art students
142
523680
2215
суретшілер және өнер студенттері
08:45
using it as a reference for their sketches and their studies.
143
525919
4096
бұны өздерінің эскиздері мен оқуларында мәлімет ретінде пайдаланды.
08:50
It's a collection of faces.
144
530039
2041
Бұл бет- әлпеттер жинағы.
08:52
Researchers in the fields of anthropology,
145
532840
3936
Антропологияны зерттеушілер,
08:56
physics and neuroscience
146
536800
2296
физиктер мен жүйке зерттеушілері
08:59
use Humanae with different scientific approaches
147
539120
4136
Humanaды әртүрлі ғылыми жақындасуға пайдаланды
09:03
related to human ethnicity,
148
543280
2616
адамзат этникасына қатысты,
09:05
optophysiology,
149
545920
1736
оптофизиология,
09:07
face recognition
150
547680
1736
бет - әлпет танымы
09:09
or Alzheimer's.
151
549440
1200
немесе альцгеймера.
09:12
One of the most important impacts of the project
152
552000
3416
Бұл жобаның ең маңызды жалғыз ықпалы
09:15
is that Humanae was chosen to be the cover of Foreign Affairs,
153
555440
4656
Humanae Foreigh Affairs мұқабасына таңдалды,
09:20
one of the most relevant political publications.
154
560120
4080
Өте танымал саяси журналдың бірі.
09:24
And talking about foreign affairs,
155
564760
3496
Және шет ел істері туралы талқылауда
09:28
I found the perfect ambassadors for my project ...
156
568280
3720
мен жобам үшін тамаша елшілер таптым...
09:32
teachers.
157
572680
1216
оқытушылар.
09:33
They are the ones that use Humanae as a tool for educational purposes.
158
573920
5960
Олардың біреуі осы Humanae-ды білім мақсатының құралындай пайдаланды.
09:40
Their passion encourages me to go back to drawing classes,
159
580880
5456
Олардың құштарлығы мені сурет сыныбына қайта баруға жігерлендірді,
09:46
but this time as a teacher myself.
160
586360
2840
бірақ бұл уақытта өзіме мұғалім сияқтымын.
09:50
My students,
161
590200
1456
Студенттеріме,
09:51
both adults and kids,
162
591680
2256
ересегі де баласы да,
09:53
paint their self-portraits,
163
593960
2776
өздерінің портреттерін салды,
09:56
trying to discover their own unique color.
164
596760
4480
олар өздерінің дара түсін ашуға тырысты.
10:08
As a photographer,
165
608720
2016
Фотограф сияқты,
10:10
I realize that I can be a channel for others to communicate.
166
610760
5600
мен басқалардың байланысуы үшін қайнар көз бола аламын деп елестеттім.
10:17
As an individual,
167
617040
1816
Жеке түрде,
10:18
as Angélica,
168
618880
1280
Анджелика ретінде,
10:21
every time I take a picture,
169
621080
3176
әруақытта суретке түсірдім.
10:24
I feel that I am sitting in front of a therapist.
170
624280
4200
Өзімді тераписттің алдында отырғандай сезіндім.
10:29
All the frustration, fear and loneliness
171
629480
4936
Бұрынғы қорқыныш және жалғыздық
10:34
that I once felt ...
172
634440
1440
сезімдерім...
10:36
becomes love.
173
636360
1240
махаббатқа айналды.
10:41
The last country --
174
641400
1400
Бұл соңғы мемлекет
10:44
the last country in the world who abolished slavery
175
644000
5016
әлемдегі құлдықты жойған соңғы мемлекет
10:49
is the country where I was born,
176
649040
2320
сол мемлекетте мен тудым,
10:51
Brazil.
177
651920
1200
Бразилия.
10:54
We still have to work hard to abolish discrimination.
178
654440
4760
Бізге әлі дискриминацияны жоюға көп жұмыс жасау керек.
11:00
That remains a common practice worldwide,
179
660080
3976
Бұл әлемдегі қоғамдық тәжірибедегі қалдық,
11:04
and that will not disappear by itself.
180
664080
3600
және бұл өздігінен жоғалып кетпейді.
11:08
Thank you.
181
668480
1256
Рақмет!
11:09
(Applause)
182
669760
14070
(Қошемет)
11:23
Thank you.
183
683880
1200
Рақмет сіздерге.
Осы веб-сайт туралы

Бұл сайт ағылшын тілін үйренуге пайдалы YouTube бейнелерімен таныстырады. Сіз әлемнің түкпір-түкпірінен келген үздік оқытушылар жүргізетін ағылшын тілі сабақтарын көресіз. Бейнені сол жерден ойнату үшін әрбір бейне бетінде көрсетілетін ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз. Субтитрлер бейнені ойнатумен синхрондалады. Егер сізде қандай да бір ескертулер немесе сұраулар болса, осы байланыс формасы арқылы бізге хабарласыңыз.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7